英単語学習ラボ

confuse

/kənˈfjuːz/(カンˈフューズ)

第2音節にアクセントがあります。母音 /juː/ は二重母音で、日本語の『ユー』よりも少し長めに発音します。/kən/ の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く『ア』と発音すると自然です。/f/ の発音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させるように出すのがポイント。日本語の『フ』とは異なります。

動詞

混乱させる

頭の中が整理できなくなるような状況を作り出すこと。情報過多、複雑な状況、理解不足などが原因で、思考がまとまらなくなるイメージ。人を主語に取ることも可能(例:That question confused me. = その質問で私は混乱した)

The complex map confused the tourist in the crowded station.

その複雑な地図は、混雑した駅で観光客を混乱させました。

この例文は、情報が複雑すぎて人が困惑する、という日常的な状況を描写しています。大勢の人が行き交う駅で、複雑な地図を見て途方に暮れている観光客の姿が目に浮かびますね。「confuse + 人」で「〜を混乱させる」という、この動詞の最も基本的な使い方です。

I often confuse my two cats because they look so much alike.

私は自分の2匹の猫をよく混同します。なぜなら、彼らはとてもよく似ているからです。

この例文は、似ているもの同士を「見間違える」「混同する」という意味でconfuseを使う典型的な例です。そっくりな猫たちの様子が想像でき、親近感が湧きますね。人間やモノなど、見た目が似ているものを区別できないときに使える、とても自然な表現です。

The speaker's unclear answer confused the audience, and they started to whisper.

講演者の不明瞭な答えは聴衆を混乱させ、彼らはささやき始めました。

この例文は、誰かの発言や行動が原因で、周りの人が混乱する状況を示しています。講演者の説明が曖昧だったため、聴衆がざわつき、理解に苦しんでいる様子が伝わりますね。ビジネスや学術的な場でも、情報伝達がうまくいかない時に使える自然な表現です。

動詞

困惑させる

予想外の事態や行動によって、どう対応すべきか分からなくなること。相手の意図が読めず、戸惑うニュアンスを含む。(例:His silence confused her. = 彼の沈黙は彼女を困惑させた)

The old, faded map completely confused me, and I got lost in the city.

古くて色あせた地図に完全に困惑して、私は街で道に迷ってしまいました。

この例文は、「古くて色あせた地図」という具体的なものが原因で、「完全に困惑し、道に迷ってしまった」という、誰もが経験しそうな状況を具体的に描いています。 「confuse」は「〜を困惑させる」という他動詞なので、「The map (地図が) confused me (私を困惑させた)」のように「何があなたを困惑させたのか」を明確に示すときに非常によく使われます。

The professor's complex explanation confused many students during the lecture.

教授の複雑な説明は、講義中、多くの学生を困惑させました。

この例文は、「教授の複雑な説明」という具体的な情報が、「講義中、多くの学生を困惑させた」という、誰もが経験する学習場面を想像させます。 「confuse」は、難しい情報や説明が原因で「理解が混乱する、頭がこんがらがる」という状況で頻繁に使われます。ここでも「説明」が「学生たち」を困惑させており、主語が「物事(情報)」、目的語が「人」という典型的な形です。

My twin sisters look so much alike that they often confuse new teachers.

私の双子の姉妹たちはとてもよく似ているので、よく新しい先生たちを困惑させます。

この例文は、「双子の姉妹がとてもよく似ている」という視覚的な情報が、「新しい先生たちを困惑させる」という、微笑ましいけれど困った状況を描いています。 「confuse」は、似ているものや人が原因で「見分けがつかなくなり、混乱させる」という意味でも頻繁に使われます。この文では「双子の姉妹(人)」が「新しい先生(人)」を困惑させており、このように「人」が主語になることも自然です。

コロケーション

confuse A with B

AとBを混同する

この構文は、2つの異なるものを誤って同一視してしまう状況を表します。例えば、『I always confuse him with his twin brother.(彼と双子の兄弟をいつも混同してしまう)』のように使います。重要なのは、単に『混ざる』という意味ではなく、『誤って同一視する』というニュアンスが含まれる点です。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。

a confusing array (of)

混乱させるほどの(多くの)~

『array』はもともと『整列』の意味ですが、『confusing array』となると、整理されていない、多すぎて何が何だかわからない状態を表します。例えば、『a confusing array of choices(混乱するほどの選択肢)』のように使います。ビジネスシーンで、複雑な製品ラインナップや多岐にわたるサービスを説明する際などにも用いられます。単に『many』と言うよりも、混乱のニュアンスが加わります。

confuse the issue

問題を複雑にする、話をややこしくする

この表現は、元々単純だった問題を、余計な情報や誤解によって複雑化させてしまう状況を指します。例えば、『His statement only confused the issue further.(彼の発言は問題をさらにややこしくしただけだった)』のように使います。議論や会議など、意見が錯綜する場面でよく使われます。意図的に話をそらしたり、誤解を招くような発言をする場合にも使われることがあります。

easily confused

混乱しやすい、騙されやすい

人の性格や性質を表す際に使われ、『彼は簡単に騙される』のように、判断力や理解力が低いことを婉曲的に表現します。『He is easily confused by technical jargon.(彼は専門用語にすぐ混乱する)』のように使います。子供や高齢者、あるいは特定の分野に知識がない人に対して使われることが多いですが、相手を傷つけないように注意が必要です。日常会話でよく使われます。

confused look

困惑した表情

これは人の表情を表す表現で、何かが理解できない、または何が起こっているのかわからない状態を表します。『She gave me a confused look when I mentioned the new policy.(私が新しい方針について話したとき、彼女は困惑した表情を浮かべた)』のように使います。小説や映画などの描写でよく用いられ、キャラクターの感情を視覚的に伝える効果があります。口語でも書き言葉でも自然に使えます。

confuse cause and effect

原因と結果を混同する

論理的な誤りを指摘する際に用いられる表現で、原因と結果を逆に取り違えてしまうことを指します。例えば、『They are confusing cause and effect by claiming that economic growth causes environmental damage.(彼らは経済成長が環境破壊の原因だと主張することで、原因と結果を混同している)』のように使います。学術的な文章や議論、ニュース記事などで見られる表現で、より正確な分析や理解を促すために使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、概念や理論の説明において使われます。例えば、「先行研究の結果が互いに矛盾しており、読者を混乱させる可能性がある」のように、研究の限界や課題を示す際に用いられます。また、学生が特定の概念を理解するのに苦労している状況を指すこともあります。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、状況や指示の不明確さを指摘する際に使われます。例えば、「指示の曖昧さがチームメンバーを混乱させている」というように、業務効率の低下や誤解の原因を特定する際に用いられます。また、顧客への説明が不十分で混乱を招いた場合など、責任を明確にする文脈でも使用されます。

日常会話

日常会話やニュース記事で、出来事や情報が理解しにくい状況を表す際に使われます。例えば、「ニュース記事の内容が複雑で、一般の人々を混乱させている」というように、社会問題や事件の背景を説明する際に用いられます。また、個人的な体験談として、「道に迷って混乱した」のように、感情や状況を表現する際にも使用されます。

関連語

類義語

  • 完全に当惑させ、理解できないようにする。学術的な文脈や、解決困難な問題について言及する際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも強く、困惑の度合いが高い。解決策が見えない状況や、複雑な問題に直面した際の混乱を表す。 【混同しやすい点】"baffle"はしばしば受動態で使用され、人が主語となることが多い(例: I was baffled by the question)。"confuse"は物事が主語になることも多い(例: The instructions confused me)。

  • 複雑さや曖昧さによって困惑させる。フォーマルな場面や、知的で抽象的なテーマを扱う際に適している。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも知的で、問題の複雑さに焦点が当てられる。単なる混乱だけでなく、思考の迷路に迷い込むような感覚を表す。 【混同しやすい点】"perplex"はしばしば受動態で使用され、人が主語となることが多い(例: I was perplexed by his behavior)。"confuse"よりもやや使用頻度が低い。

  • 完全に混乱させ、方向感覚を失わせる。状況が非常に複雑で予測不可能である場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも感情的な混乱が強く、文字通り道に迷うような感覚を表す。圧倒的な情報や状況に直面した際に使われる。 【混同しやすい点】"bewilder"はしばしば受動態で使用され、人が主語となることが多い(例: I was bewildered by the crowd)。また、"bewilder"はしばしば場所や状況と関連付けられる(例: The city bewildered me)。

  • 時間、場所、またはアイデンティティの感覚を失わせる。物理的な環境や状況によって混乱が生じる場合に使用される。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも具体的な混乱を指し、方向感覚や認識の喪失に焦点を当てる。旅行、病気、または精神的なショックによって引き起こされることが多い。 【混同しやすい点】"disorient"はしばしば受動態で使用され、人が主語となることが多い(例: I was disoriented by the jet lag)。また、"disorient"はしばしば物理的な環境と関連付けられる(例: The dark room disoriented me)。

  • fluster

    動揺させ、落ち着きを失わせる。予期せぬ出来事やプレッシャーによって引き起こされる、一時的な混乱を表す。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも感情的な要素が強く、パニックに近い状態を表す。公の場でのスピーチや、重要な会議など、プレッシャーのかかる状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"fluster"はしばしば受動態で使用され、人が主語となることが多い(例: I was flustered by the question)。また、"fluster"はしばしば行動の失敗やミスの原因となる(例: He was so flustered that he forgot his lines)。

  • 混乱させ、不明瞭にする。計画、思考、または状況が整理されていない状態を表す。 【ニュアンスの違い】"confuse"よりも軽度で、一時的な混乱や不手際を指す。問題解決や意思決定が困難になる状況で使われる。 【混同しやすい点】"muddle"は自動詞としても他動詞としても使用できる。自動詞の場合は、状況が自然に混乱することを表し(例: Things muddled up)、他動詞の場合は、人が何かを混乱させることを表す(例: I muddled up the documents)。

派生語

  • 『混乱』という意味の名詞。『confuse』に名詞化語尾『-sion』が付加された形。事態や感情の混乱状態を表し、日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。動詞の『confuse』が状態として固定化・抽象化されたイメージ。

  • 『混乱した』という意味の形容詞。『confuse』の過去分詞形が形容詞として用いられる。人の感情や状態を表すことが多く、『I'm confused.(私は混乱しています)』のように使われる。受動的な意味合いを持つ。

  • 『混乱させるような』という意味の形容詞。『confuse』の現在分詞形が形容詞として用いられる。物事や状況が混乱を招く性質を持つことを表し、『This is confusing.(これは混乱を招く)』のように使われる。能動的な意味合いを持つ。

  • 『混同する』『当惑させる』という意味の動詞。『con-(共に)』+『found(設立する、基礎を置く)』という語源を持ち、『基礎を一緒にする』→『区別がつかなくなる』というイメージで『混同する』という意味に発展。また、予想外の事態で相手を『当惑させる』という意味も持つ。やや古風で、日常会話よりはフォーマルな文脈や文学作品で用いられる。

反意語

  • 『明確にする』という意味の動詞。『confuse』が曖昧さや混乱を生じさせるのに対し、『clarify』は不明瞭な点をはっきりさせ、理解を助ける。日常会話、ビジネス、学術分野など、あらゆる場面で用いられる。複雑な情報を整理し、誤解を避けるために重要な語。

  • elucidate

    『解明する』『説明する』という意味の動詞。『confuse』が理解を妨げるのに対し、『elucidate』は詳細な説明によって理解を深める。学術論文や専門的な議論など、よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。複雑な概念や理論を分かりやすく伝える際に用いられる。

  • 『啓発する』『悟らせる』という意味の動詞。『confuse』が知識や理解の欠如から混乱させるのに対し、『enlighten』は知識や理解を与えることで、精神的な暗闇から解放する。比喩的な意味合いが強く、教育や宗教、哲学などの文脈で用いられることが多い。人々に真実を伝え、新たな視点を与えるイメージ。

語源

「confuse」はラテン語の「confundere(混ぜ合わせる、混乱させる)」に由来します。この「confundere」は、「con-(共に、完全に)」と「fundere(注ぐ、溶かす)」という二つの要素から構成されています。「con-」は「共に」や「完全に」といった意味合いを持ち、「fundere」は液体を「注ぐ」ことを指します。つまり、元々は液体を混ぜ合わせるイメージから、比喩的に物事を混同させたり、混乱させたりするという意味に発展しました。日本語で例えるなら、インクを混ぜて区別がつかなくなるようなイメージです。現代英語では、人の心を混乱させたり、計画を頓挫させたりする意味で広く使われています。

暗記法

「confuse」は単なる混乱ではなく、理性や秩序の喪失、欺瞞さえも含む。ギリシャ神話の迷宮は、一度入れば脱出困難な混乱の象徴。ダンテの『神曲』では、罪人たちが永遠に迷い続ける地獄が描かれる。シェイクスピア作品では、妖精のいたずらや亡霊の出現が人々の心を惑わせる。現代社会では、情報過多やプロパガンダが混乱を招き、理性と感情、真実の探求の間で葛藤が生まれる。この単語の背景には、常に人間の精神的な迷走が潜んでいる。

混同しやすい単語

『confuse』と『fuse』は、発音が非常に似ており、特に語頭の 'con-' の部分が曖昧になると聞き分けが難しくなります。スペルも 'con-' があるかないかの違いだけです。『fuse』は『溶ける』『融合させる』などの意味を持つ動詞、または『ヒューズ』という名詞で、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習をすると良いでしょう。語源的には、'fuse'はラテン語の'fundere'(溶かす)に由来します。

『refuse』は、発音によって意味と品詞が変わる単語です。『con-fuse』とアクセントの位置が異なります。動詞として発音する場合(/rɪˈfjuːz/)は『拒否する』という意味になり、名詞として発音する場合(/ˈrefjuːs/)は『ごみ』という意味になります。スペルは似ていますが、意味が全く異なるため注意が必要です。日本人学習者は、発音記号を確認し、アクセントの位置を意識して練習しましょう。

『confess』は、語頭の 'con-' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい単語です。意味は『告白する』であり、『confuse』(混乱させる)とは全く異なります。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。語源的には、'confess'はラテン語の'confiteri'(公に認める)に由来します。

infuse

『infuse』は、『confuse』と同様に語尾が '-fuse' で終わるため、スペルと発音の両方で混同しやすい単語です。『吹き込む』『染み込ませる』『(茶などを)煎じる』といった意味を持ちます。文脈から判断することが重要です。語源的には、'infuse'はラテン語の'infundere'(注ぎ込む)に由来します。

『diffuse』は、発音が似ているだけでなく、意味も関連性があるため、より混同しやすい単語です。『diffuse』は『拡散させる』『広める』という意味で、『confuse』が『混乱させる』という意味合いを持つことと関連付けられることがあります。ただし、スペルと文脈から区別する必要があります。語源的には、'diffuse'はラテン語の'diffundere'(広げ散らす)に由来します。

『suffuse』は、『(感情、光、色などが)一面に広がる』という意味で、発音とスペルが『confuse』と似ているため、混同しやすい単語です。特に、語頭の 'su-' と 'con-' の違いに注意が必要です。意味もやや抽象的なため、文脈をよく理解する必要があります。語源的には、'suffuse'はラテン語の'suffundere'(下から注ぎ込む)に由来します。

誤用例

✖ 誤用: I was confused by his humble attitude; I thought he was stupid.
✅ 正用: I was misled by his humble attitude; I initially underestimated him.

日本人が『confused』を『困惑した』という意味で使う場合、相手の行動や態度が理解できず、自分の判断が狂わされたというニュアンスが薄いことがあります。この例では、相手の謙虚な態度に『混乱』したのではなく、それによって判断を『誤った』ため、'misled' がより適切です。また、'stupid' は直接的すぎるため、大人の会話では 'underestimated' のように婉曲的な表現を使う方が適切です。日本語の『謙虚』は必ずしも英語の 'humble' とイコールではなく、文化的な背景を考慮する必要があります。

✖ 誤用: The explanation confused me.
✅ 正用: The explanation was confusing.

日本人は『説明が私を混乱させた』という能動的な構造を直訳しがちですが、英語では説明自体が『混乱させるようなものだった』という受動的な構造が自然です。'confuse' は感情を表す動詞ですが、原因が主語になる場合は形容詞形 'confusing' を使うのが一般的です。日本語の『〜させる』という表現に引きずられず、英語の自然な語法を意識しましょう。

✖ 誤用: I am confusing about this issue.
✅ 正用: I am confused about this issue.

日本人が『混乱している』状態を表現する際、進行形を意識して 'confusing' を使ってしまうことがあります。しかし、ここでは状態を表すため、過去分詞形の 'confused' が適切です。'confusing' は『混乱させるような』という意味合いになり、この文脈では不自然です。また、感情を表す受動的な表現では、過去分詞形を使うのが基本です。日本語の『〜している』という表現に安易に当てはめず、英語の文法ルールを理解することが重要です。

文化的背景

「confuse」は、単に「混乱させる」だけでなく、西洋文化においては、理性や秩序が失われる状態、あるいは意図的に欺瞞を仕掛ける状況を暗示することがあります。特に、迷路や複雑な人間関係における混乱は、登場人物の心理的な葛藤や社会的な混乱を象徴的に表現するために用いられてきました。

古代ギリシャ神話における迷宮(ラビリンス)は、「confuse」が持つ文化的含みを理解する上で重要な例です。ミノタウロスを閉じ込めるために作られたこの迷宮は、一度足を踏み入れると出口を見つけるのが困難な場所であり、人々を混乱させ、迷わせる力の象徴でした。迷宮は、人間の理性では解決できない複雑な問題や、予測不可能な運命の暗喩として、文学や芸術作品に繰り返し登場します。例えば、ダンテの『神曲』地獄篇では、罪人たちが永遠に迷い続ける地獄の光景が描かれており、これはまさに「confuse」が内包する精神的な迷走と絶望を表しています。

シェイクスピアの作品においても、「confuse」は重要な役割を果たしています。『真夏の夜の夢』では、妖精たちのいたずらによって人間関係が複雑に絡み合い、登場人物たちは混乱と錯覚の中で翻弄されます。この作品における混乱は、理性と感情のバランスが崩れること、そして愛という感情がいかに人々を盲目にするかを象徴的に示しています。また、『ハムレット』においては、亡霊の出現や複雑な陰謀がハムレットの心を混乱させ、彼の行動を大きく左右します。ここでは、「confuse」は、真実と虚偽が入り混じった状況における精神的な苦悩を表現するために用いられています。

現代社会においても、「confuse」は情報過多や複雑なシステムによって引き起こされる混乱を表す言葉として頻繁に使われます。政治的なプロパガンダやマーケティング戦略においては、意図的に情報を操作し、人々を混乱させることで特定の目的を達成しようとする試みが見られます。また、科学技術の急速な発展は、倫理的なジレンマを生み出し、社会全体を混乱させることもあります。このように、「confuse」は、個人的な混乱から社会全体の混乱まで、幅広い文脈で使用され、その背後には常に理性、秩序、そして真実を求める人間の葛藤が潜んでいるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文(意見論述)

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマの長文で、意見を述べたり、理由を説明したりする際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、形容詞 (confused, confusing) の使い分けが重要。特に「be confused by/with」の使い分けを理解すること。同義語 (perplex, bewilder) との違いも意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解問題)

2. 頻度と級・パート: Part 5, 6で時々出題。Part 7の読解問題でも、文脈理解を問う形で出現。

3. 文脈・例題の特徴: 業務連絡、報告書、メールなどビジネス関連の文章で、誤解や混乱が生じた状況を説明する際に使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 受動態 (be confused) の形で使われることが多い。confuse A with B (AとBを混同する) のように、with 以外の前置詞が使われる場合もあるので注意。紛らわしい単語 (conclude, confirm) との識別も重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、ライティング

2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングの Independent Task でも使用可能。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容の文章で、研究結果、理論、概念などを説明する際に、理解が難しい点や誤解が生じやすい点を指摘する際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形 (confusion) も重要。動詞の能動態と受動態の使い分けを理解すること。類義語 (obscure, ambiguous) とのニュアンスの違いを理解すると、より適切な表現ができる。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、英作文

2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。英作文でも、複雑な事柄を説明する際に使用できる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、様々なテーマの文章で、複雑な状況や意見の対立を説明する際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語 (clarify) との関連性を理解することで、語彙力を高めることができる。英作文では、自分の意見を明確に伝えるために、適切に使えるように練習すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。