sue
日本語の「スー」とほぼ同じですが、英語の /uː/ は、より唇を丸めて突き出すイメージで発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の「ウ」の口の形を意識し、それを少し強調すると良いでしょう。また、日本語よりも少し長めに発音することを意識してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
訴える
法的な措置を取り、損害賠償や権利の回復を求める行為。裁判所での訴訟を提起するイメージ。
The customer was so angry that he decided to sue the electronics store for the faulty product.
その顧客はとても怒っていて、欠陥のある製品についてその電器店を訴えることにしました。
※ この例文は、購入した商品に問題があり、お店が適切に対応してくれなかったために、消費者が怒って訴訟に踏み切る場面を描いています。「faulty product」(欠陥品)は、訴訟の理由として非常によくあるケースです。「sue (人/組織) for (理由)」という形で使われ、具体的な理由を伝えることができます。
After the car accident, he had to sue the other driver for his medical bills.
交通事故の後、彼は治療費のために相手の運転手を訴えなければなりませんでした。
※ この例文は、交通事故の被害者が、治療費などの金銭的な損害を補償してもらうために、加害者を訴える場面です。事故や損害賠償に関する訴訟は「sue」が使われる典型的な状況です。「had to sue」は「訴えざるを得なかった」という、やむを得ない状況を表します。
She felt unfairly treated at work and decided to sue her company.
彼女は職場で不当な扱いを受けていると感じ、会社を訴えることにしました。
※ この例文は、職場で不当な扱い(差別、不当解雇など)を受けた人が、自分の権利を守るために会社を訴えるという、勇気ある決断の場面です。「unfairly treated」(不当に扱われる)という感情が、訴訟の動機として鮮明に伝わります。個人が組織に対して法的手段を取る際の、よくある文脈です。
懇願する
(古風な用法)真剣な態度で、何かを切実に求めること。現代英語ではあまり一般的ではない。
After many years of conflict, the two nations sued for peace.
長年の紛争の後、二つの国は平和を懇願しました。
※ この文は、長い争いの末に、国々が心から平和を求めている切実な情景を描写しています。「sue for peace」は、国家や集団が戦争の終結を強く願う際によく使われる、歴史的で公式な響きのある表現です。単に「平和を求めた」というよりも、より強く、必死に願うニュアンスが伝わります。
He knelt down and sued for his mother's forgiveness.
彼はひざまずき、母親の許しを懇願しました。
※ この例文は、深く反省し、心から許しを願う人の姿を鮮明に描いています。「ひざまずく」という行動が加わることで、その懇願の真剣さと切実さがより強く伝わります。「sue for forgiveness」は、自分の過ちを認め、許しを心から願う際に使われる表現です。非常に真剣で個人的な願いを伝えるときに使われます。
Lost in the dark forest, she sued for help with a trembling voice.
暗い森で道に迷い、彼女は震える声で助けを懇願しました。
※ この文は、暗く心細い森で道に迷った人が、恐怖と絶望の中で必死に助けを求めている状況を示しています。「震える声で」という描写が、彼女の極限状態での切羽詰まった感情を伝えています。このように「sue for help」は、非常に困難な状況や危険な状況で、最後の望みをかけて「助けてほしい」と強く願う気持ちを表すときに使われます。
コロケーション
損害賠償を求めて訴える
※ 法的な文脈で非常によく使われる表現です。事故、契約違反、名誉毀損など、何らかの損害を被った場合に、その損害を金銭的に補償してもらうために訴訟を起こすことを指します。 'Damages' は複数形で用いられることがほとんどで、損害の種類や程度を包括的に表します。ビジネスや法律関連のニュースで頻繁に見られます。
名誉毀損で訴える
※ 'Libel' は文書による名誉毀損、'slander' は口頭による名誉毀損を意味します。この表現は、虚偽の情報によって社会的評価が低下した場合に、その責任を追及するために訴訟を起こすことを示します。メディアや芸能界のスキャンダル報道などでよく見られる表現です。名誉毀損の成立要件は国や地域によって異なり、法的知識が必要となる点に注意が必要です。
故人の遺産を訴える
※ 誰かが亡くなった後、その故人に対して訴訟を起こす場合に使われる表現です。故人が生前に負っていた債務や法的責任を、故人の遺産から回収するために行われます。遺産相続に関する問題や、故人の事業に関連する訴訟などで用いられます。法的手続きが複雑になることが多く、専門家の助けが必要となる場合があります。
訴訟に敗訴する
※ 'Successfully' は副詞として 'sued' を修飾し、訴訟の結果が原告に有利であったことを強調します。訴えられた側が敗訴し、損害賠償の支払いなどを命じられる状況を表します。ニュース記事や法律関連の文書でよく見られる表現です。反対に、訴訟に勝った場合は 'sue successfully' と表現します。
訴訟を起こすと脅す
※ 訴訟をちらつかせて相手に圧力をかける際に使われる表現です。交渉の初期段階や、紛争解決の手段として用いられることがあります。必ずしも実際に訴訟を起こすとは限らず、あくまで相手に対する警告や牽制の意味合いが強いです。ビジネスシーンや契約関連のトラブルでよく見られます。
連邦裁判所に訴える
※ アメリカ合衆国において、連邦法に関わる訴訟や、州を跨ぐ訴訟などを連邦裁判所に提起することを意味します。州裁判所ではなく、より上位の裁判所で争う場合に用いられます。知的財産権訴訟や、大規模な企業間の訴訟などでよく見られます。
契約違反で訴える
※ 契約当事者の一方が契約内容を守らなかった場合に、他方の当事者が損害賠償を求めて訴訟を起こすことを意味します。ビジネスの世界では非常によく使われる表現で、契約書の条項や履行状況が争点となります。契約の種類(売買契約、雇用契約など)によって、訴訟の内容も異なります。
使用シーン
学術論文や法律関連の講義で、「訴訟を起こす」という意味で使われることが多いです。例えば、企業間の特許侵害訴訟に関する研究論文で、'The company sued its competitor for patent infringement.'(その会社は競合他社を特許侵害で訴えた)のように使用されます。また、法学の授業で訴訟手続きを学ぶ際にも頻繁に登場します。
企業法務や契約関連の業務において、「訴える」という意味で使われます。たとえば、契約違反があった場合に、'We may have to sue them if they don't fulfill the contract.'(彼らが契約を履行しない場合、訴訟を起こさなければならないかもしれない)のように、訴訟の可能性を示唆する際に用いられます。また、訴訟リスクに関する報告書などでも見られます。
日常会話で「訴える」という意味で使われることは比較的少ないですが、ニュースや報道番組で訴訟事件が取り上げられる際に耳にすることがあります。例えば、近隣住民間の騒音トラブルに関するニュースで、'The neighbors are threatening to sue each other.'(隣人同士が訴え合うと脅し合っている)のように報道されます。また、軽い冗談交じりで「訴えてやる!」のようなニュアンスで使われることも稀にあります。
関連語
類義語
主に刑事事件において、政府や検察が被告を訴追(起訴)することを指します。法廷で有罪を立証しようとする行為です。ビジネスシーンや日常会話ではあまり使いません。報道や法律関係の記事でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"sue"は民事訴訟で個人や企業が損害賠償などを求めて訴えるのに対し、"prosecute"は国家権力による刑事訴追を意味します。したがって、"sue"よりもはるかにフォーマルで、公的な響きがあります。 【混同しやすい点】日本人は、"prosecute"を単に『訴える』と理解しがちですが、刑事事件に限定される点に注意が必要です。民事訴訟の場合は"sue"を使うのが適切です。また、"persecute(迫害する)"と混同しないようにしましょう。
訴訟を起こし、法廷で争うことを意味します。法律やビジネスの文脈でよく使われ、日常会話ではあまり使いません。訴訟手続き全体を指す、やや専門的な言葉です。 【ニュアンスの違い】"sue"は訴訟を起こす行為そのものを指すのに対し、"litigate"は訴訟手続き全体、つまり訴訟の準備、法廷での弁論、判決までを含む包括的な概念です。よりフォーマルな響きがあります。 【混同しやすい点】"litigate"は動詞として使う場合、自動詞としても他動詞としても使えますが、しばしば受動態(be litigated)で使われます。また、名詞形"litigation"(訴訟)の方が一般的かもしれません。
- bring an action against
誰かに対して訴訟を起こすことを意味する、ややフォーマルな表現です。法律文書や報道記事でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"sue"よりも間接的な表現で、訴訟を起こすという行為を婉曲的に伝えます。また、"action"という言葉を使うことで、訴訟が法的な手続きであることを強調する効果があります。 【混同しやすい点】このフレーズ全体で一つの動詞句として機能することに注意が必要です。"bring an action"だけでは意味が通じません。また、"action"は可算名詞であるため、単数形の"an action"を使う必要があります。
- take legal action against
法的措置を取るという意味で、訴訟だけでなく、警告や差し止め請求など、より広範な法的手段を含む可能性があります。ビジネスシーンや日常生活でも使われます。 【ニュアンスの違い】"sue"は具体的な訴訟行為を指すのに対し、"take legal action"はより広い意味を持ちます。必ずしも訴訟に発展するとは限りません。訴訟を匂わせるような場面で使われることもあります。 【混同しやすい点】"legal action"は不可算名詞として扱われるため、複数形にすることはありません。また、"take legal action"というフレーズは、特定の法的手段を講じることを意味するため、具体的な措置の内容を伴うことが多いです。
刑事事件において、警察や検察が誰かを犯罪で告発することを意味します。また、料金を請求するという意味もあります。日常会話でも使われます。 【ニュアンスの違い】"sue"は民事訴訟で損害賠償などを求めるのに対し、"charge"は刑事事件で犯罪を告発するという点で大きく異なります。また、"charge"は料金を請求するという意味合いも持つため、文脈によって意味を判断する必要があります。 【混同しやすい点】"charge"は名詞としても動詞としても使われ、意味も多岐にわたるため、文脈をよく理解する必要があります。また、"in charge of"(〜の担当)というイディオムもよく使われます。
- arraign
刑事訴訟において、被告人を法廷に呼び出し、起訴状の内容を告知し、答弁を求める手続きを指します。非常にフォーマルな法律用語で、日常会話ではまず使いません。 【ニュアンスの違い】"sue"が訴訟を起こすという行為全般を指すのに対し、"arraign"は刑事訴訟における特定の手続きを指します。したがって、"sue"よりもはるかに専門的で、限定的な意味を持ちます。 【混同しやすい点】日本人は、"arraign"という言葉自体を知らない可能性が高いです。法律関係者以外は、無理に覚える必要はありません。ただし、法律関係の記事を読む際には、この言葉の意味を知っておく必要があります。
派生語
『追求する』という意味の動詞。『sue』は元々『後を追う』という意味合いがあり、『pur-(完全に)』と組み合わさることで、目標や目的を徹底的に追い求める意味に発展。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる。
『追求』という意味の名詞。動詞『pursue』から派生し、抽象的な概念を表す。学術論文やニュース記事などで、目標や幸福の追求といった文脈で頻繁に用いられる。
『結果として起こる』という意味の動詞。『en-(後に)』と『sue』が組み合わさり、ある出来事の後に必然的に発生する状況を表す。フォーマルな文脈やニュース報道などで、一連の出来事の流れを説明する際に用いられる。
反意語
『訴えを取り下げる』という意味合いから、『訴えずに許す』という意味の『forgive(許す)』が対義語となる。訴訟を起こす(sue)行為と、それをせずに相手を許す行為は、法的な責任追及の有無において明確な対立構造を持つ。日常会話でもよく使われる。
『sue』が法的な責任追及を意味するのに対し、『pardon(恩赦)』は、罪を犯した者を法的に許し、刑罰を免除することを意味する。訴追(sue)と恩赦(pardon)は、司法制度における対照的な概念であり、ニュースや法律関連の文書で用いられる。
- drop charges
『sue』が告訴・訴追するという意味であるのに対し、『drop charges』は『訴えを取り下げる』という意味であり、訴訟手続きを放棄することを指す。刑事事件などにおいて、証拠不十分などの理由で訴追を中止する際に用いられる。
語源
「sue」は、古フランス語の「suivre」(追う、従う、追求する)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「sequi」(追う、従う)が起源です。この「sequi」は、一連の行動や出来事が「続く」という概念を表しており、英語の「sequence」(連続)や「consequence」(結果)といった単語とも共通のルーツを持ちます。もともと「sue」は、法的な意味合いだけでなく、単に「追いかける」「追求する」という意味合いも持っていました。それが時間とともに、法的な追求、つまり「訴える」という意味に特化していったと考えられます。何かを追い求めるイメージから、法廷で正義を追求するという意味に発展したと考えると、理解しやすいでしょう。
暗記法
「sue」は単なる訴訟行為を超え、権利意識と司法への信頼を映す鏡。産業革命以降、労働者の権利擁護、消費者の保護を支え、社会正義の実現に貢献しました。文学では、権力への抵抗、真実の追求、個人の尊厳を守る象徴として描かれます。現代では、ハラスメントや差別など多様な問題解決の糸口となる一方、訴訟社会の影も。「sue」は、社会の光と影を映す言葉なのです。
混同しやすい単語
『sue』と発音が同じ /suː/ であり、スペリングも似ているため、混同しやすい。意味は『縫う』であり、文脈によって区別する必要がある。特に、過去形・過去分詞形の 'sewed' は 'sued' とさらに混同しやすい。'sew' の語源は古英語の sīwian(縫う)であり、印欧祖語の *siw-(縫う)に遡る。
『sue』と発音が似ており、どちらも /zuː/ で始まる。スペリングも 'z' と 's' の違いだけであるため、特に聞き間違いやすい。意味は『動物園』であり、文脈が大きく異なる。動物園の語源は 'Zoological Garden' の短縮形。
動詞としての発音 /juːz/ が『sue』/suː/ と似ている(特にアメリカ英語では母音が同じになる場合がある)。スペリングも似ており、意味も『使う』と法律用語の『訴える』で関連性が薄いため、混同しやすい。名詞としての発音 /juːs/ は異なるので、品詞を意識することが重要。'use' の語源はラテン語の 'uti'(使う)。
発音が /duː/ であり、母音が『sue』/suː/ と似ている。また、短い単語であるため、聞き取りにくい場合がある。意味は『期日』『当然の』などであり、文脈が異なる。'due' は『支払期日』の意味の他に、『~のせいで』という意味もあるため、注意が必要。フランス語の 'deu'(当然の)に由来。
発音が /suːt/ であり、『sue』/suː/ と母音が同じである。スペリングも似ており、法律関連の文脈では意味も近いため(『訴訟』という意味がある)、混同しやすい。意味は『訴訟』の他に『服』などがある。'suit' はフランス語の 'suite'(一続きのもの)に由来。
接頭辞として使われることが多く、発音記号は /sjuːdoʊ/ であり、『sue』/suː/ と音が似ている。意味は『偽の』『見せかけの』であり、単独では使われない。例えば、『pseudo-science(疑似科学)』のように使われる。ギリシャ語の 'pseudes'(嘘つき)に由来。
誤用例
日本語の『訴える』という言葉は、感情的な不満を表明する際にも使われますが、英語の『sue』は法的な訴訟を起こす場合に限定されます。単なる無礼に対して『sue』を使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より自然な表現は『take legal action against』です。日本人が感情的なニュアンスを含む『訴える』を直訳してしまうことが原因です。英語では、感情的な不満は別の表現で表します。
『sue』は金銭的な補償や損害賠償を求める訴訟を起こす意味合いが強く、『謝罪を求める』という目的には通常使用しません。この誤用は、日本語の『訴える』が持つ意味の広さ(要求や不満を表明する)を英語にそのまま当てはめようとする際に起こりがちです。英語では、謝罪を求める場合は『demand an apology』のような表現が適切です。法的手段(sue)は、より深刻な事態に対して用いられます。
『sue』は法的な文脈で使用されるため、『平和を訴える』というような、比喩的な意味合いで使うのは不自然です。日本語では『訴える』が広い意味で使われるため、このような誤りが起こりやすいです。この場合、より適切な動詞は『plead』で、これは『懇願する』という意味合いを持ち、平和を求める文脈に合致します。文化的背景として、英語では法的用語を比喩的に使う際には注意が必要であり、文脈に合わせた適切な動詞を選ぶ必要があります。
文化的背景
「sue」という単語は、単なる法的行為を超え、個人の権利意識の高まりと、社会における紛争解決の手段としての司法制度への信頼を象徴しています。弱い立場にある者が、強大な権力を持つ相手に異議を唱える手段として「訴える」という行為は、民主主義社会の根幹をなす価値観と深く結びついています。
19世紀以降、産業革命の進展と労働運動の活発化に伴い、「sue」は労働者の権利擁護の手段として重要な役割を果たすようになりました。劣悪な労働環境や不当な解雇に対して、労働組合が企業を訴える事例が増加し、労働法制の整備を促す原動力となりました。また、消費者運動の高まりとともに、欠陥商品や企業の不当表示に対して消費者が企業を訴える事例も増加し、消費者保護の意識を高める上で貢献しました。このように、「sue」は、社会の弱者が自らの権利を主張し、社会正義を実現するための重要な手段として認識されるようになりました。
文学作品においても、「sue」はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、ジョン・グリシャムの法廷スリラー小説では、巨大企業や政府機関を相手に訴訟を起こす弁護士たちの姿が描かれ、法の力で不正を暴くヒーローとして描かれています。また、アーサー・ミラーの戯曲「るつぼ」では、魔女裁判という不条理な状況下で、無実の人々が告発され、訴えられる様子が描かれ、集団心理の恐ろしさと個人の尊厳がテーマとして描かれています。これらの作品を通して、「sue」は、権力に対する抵抗、真実の追求、そして個人の尊厳を守るための闘いを象徴する言葉として、人々の心に深く刻まれています。
現代社会においては、「sue」は、セクシャルハラスメント、人種差別、環境汚染など、多様な社会問題に対する解決策の一つとして認識されています。SNSの普及により、被害者が声を上げやすくなったことも、「sue」の件数増加に影響を与えています。しかし、一方で、訴訟大国アメリカにおいては、些細なことで訴訟を起こす人が多いという批判もあり、「sue」という言葉には、権利意識の高さと同時に、訴訟社会の弊害という両面が含まれていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにライティング(意見論述)でも使用。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、社会問題、環境問題など、硬めの文章で使われることが多い。「訴訟を起こす」という意味で使われる場合が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(訴える)を確実に覚えること。法律関連の語彙とセットで学習すると効果的。派生語(lawsuit, sued)も重要。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6ではやや頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: 契約、損害賠償、知的財産など、ビジネス関連の文章で登場する。「訴訟を起こす」「告訴する」という意味合いで使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「訴える」という行為の背景を理解しておくこと。関連語句(claim, compensation, legal action)なども覚えておくと有利。
- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章で頻出。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 法律、歴史、社会学など、学術的な文脈で使われることが多い。抽象的な概念を説明する際に使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「訴える」という行為の背後にある論理や倫理を理解しておくこと。複雑な文構造の中で使われることが多いので、文法力も必要。
- 出題形式: 主に長文読解。稀に英作文。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学技術など、幅広いテーマで登場する。「訴える」という意味の他に、「~に懇願する」という意味で使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なる場合があるので、前後の文脈から正確に意味を判断すること。比喩的な意味で使われることもあるので注意。