Pardon
最初の母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。「r」は舌をどこにもつけずに、口の中で丸めるように発音します。最後の「n」は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。強く発音する箇所(強勢)は最初の音節「パー」に置くことを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
許す
相手の過ちや無礼を大目に見て、感情的なわだかまりを解消する。フォーマルな場面や、改まった謝罪を受け入れる際に使われることが多い。
Don't worry, I will pardon your small mistake this time.
心配しないで、今回はあなたの小さな間違いを許しますよ。
※ 友達がうっかり何かをこぼしたり、約束を忘れたりして慌てて謝ってきた時、「大丈夫だよ」と相手を安心させる場面です。「今回は」というニュアンスで、相手を許す優しい気持ちが伝わります。
Please pardon me for arriving late to the important meeting.
大切な会議に遅れてしまったことを、どうかお許しください。
※ 自分がうっかり遅刻してしまい、相手に迷惑をかけた時に、心から謝罪し、許しを願う場面です。特にフォーマルな状況や、相手に敬意を示す時に使われる、丁寧な謝罪の表現です。
The kind old queen decided to pardon the young man's minor offense.
優しい老いた女王は、その若い男性の小さな罪を許すことに決めました。
※ この例文は、物語や歴史の文脈でよく見られる「許しを与える」という状況を描写しています。Pardonは、特に公式な立場や権力を持つ人が、誰かの罪や過ちを「許す」際に使われることがあります。
容赦
相手の罪や失敗に対する寛大な態度。しばしば、法的な処罰や非難を免じる意味合いを含む。
He felt deeply sorry and hoped for her pardon.
彼は深く後悔し、彼女の容赦を望みました。
※ この例文は、誰かが心から反省し、相手に許しを求めている、切ない気持ちを表しています。ここでの 'pardon' は、自分の過ちを許してもらう「許し」や「寛容」を意味します。個人的な関係性で「許し」を求める際に使われる、少しフォーマルで真剣なニュアンスがあります。
The queen decided to grant a pardon to the young prisoner.
女王は若い囚人に容赦を与えることを決めました。
※ この例文は、慈悲深い女王が、罪を犯した若い囚人を許す、歴史的な一場面を描写しています。'grant a pardon' は「容赦(恩赦)を与える」という非常に典型的なフレーズで、政府や権威者が法的に罪を免除する際に使われます。ここで 'pardon' は「免罪」や「恩赦」の意味合いが強いです。
After many years, he finally received a full pardon.
何年も経って、彼はついに完全な容赦を得ました。
※ この例文は、長い間、過去の過ちや罪に苦しんできた人が、ついに許され、解放される安堵感や喜びを伝えます。'receive a pardon' は「容赦(恩赦)を得る」という形で使われ、過去の罪や過ちが「許される」結果を表す際に典型的に用いられます。'full pardon' は「完全な許し」という意味です。
もう一度
相手の発言が聞き取れなかったり、理解できなかったりした場合に、丁寧に繰り返すよう促す言葉。「すみません、もう一度お願いします」というニュアンス。
The train was noisy, so I said, 'Pardon?' to my seatmate.
電車がうるさかったので、私は隣の人に「もう一度(言っていただけますか)?」と言いました。
※ 電車の中やカフェなど、周りが騒がしい場所で相手の声が聞こえにくい時に使う典型的な場面です。相手に失礼なく「もう一度言ってください」と丁寧に頼むときに使います。
I was focused on my work. My colleague spoke, and I said, 'Pardon?'
私は仕事に集中していました。同僚が何か言ったので、私は「もう一度(言っていただけますか)?」と言いました。
※ 何かに集中していて、不意に話しかけられたり、聞き逃してしまったりした時にも使えます。相手に失礼なく、もう一度話してもらうよう促す、丁寧な表現です。
My son mumbled something. I leaned closer and said, 'Pardon?'
息子が何かぶつぶつ言いました。私は身を乗り出して「もう一度(言ってくれる)?」と言いました。
※ 子供が小さな声で話したり、はっきり発音しなかったりして聞き取れない時にも使えます。親しい間柄でも、相手に優しく「もう一度言ってほしい」と伝える時に自然です。
コロケーション
もう一度言ってください / 失礼ですが(聞き返す) / 恐縮ですが(反論)
※ 「pardon」の中でも最も丁寧な表現の一つで、相手の発言が聞き取れなかったり、理解できなかったりした場合に、丁寧に聞き返す際に使われます。また、相手の発言に異議を唱える際にも、丁寧な反論として用いられます。イントネーションによって意味合いが異なり、疑問形のように上げ調子で言えば「もう一度言ってください」ですが、平坦な調子で言えば「失礼ですが」というニュアンスになります。フォーマルな場面や、相手に不快感を与えたくない時に適しています。口語では "Excuse me?" も同様の意味で使われますが、"I beg your pardon" の方がより丁寧で格式高い印象を与えます。
~の件、お許しください
※ "Pardon me for + 動名詞/名詞" の形で、自分の行為に対する謝罪や弁解を表します。例えば、"Pardon me for interrupting."(中断して申し訳ありません)のように使います。フォーマルな場面で、自分の行為を丁寧に詫びるニュアンスがあります。"Sorry for..."よりも改まった言い方で、ビジネスシーンや目上の人に対して使うのに適しています。類似表現として "Excuse me for..." がありますが、 "Pardon me for..." の方がより丁寧です。
お邪魔して申し訳ありません
※ 会議や会話に割り込む際に使われる決まり文句です。相手に迷惑をかけることを承知の上で、丁寧に割り込む意思表示をします。ビジネスシーンやフォーマルな状況でよく用いられ、相手への配慮を示す表現です。類似表現として "Excuse me for interrupting" がありますが、"Pardon the interruption" の方がより丁寧な印象を与えます。会話を円滑に進めるための、社交辞令的な意味合いも含まれます。
赦しを請う、恩赦を求める
※ 「seek」は「求める」という意味の動詞で、「pardon」と組み合わさることで、罪や過ちに対する赦しを求めることを表します。宗教的な文脈や、法的な文脈で用いられることが多い表現です。例えば、"He sought pardon from the king."(彼は王に恩赦を求めた)のように使われます。比喩的に、人間関係における謝罪や和解を求める際にも用いられます。"ask for forgiveness" と似た意味ですが、"seek pardon" の方がより深刻で、形式ばった印象を与えます。
恩赦を与える
※ "grant" は「与える」という意味の動詞で、「pardon」と組み合わさることで、権力者が罪を犯した者に対して恩赦を与えることを表します。主に法的な文脈で使われ、大統領や国王などの権力者が、犯罪者の刑を免除したり、軽減したりする行為を指します。例えば、"The president granted a pardon to the convicted criminal."(大統領は有罪判決を受けた犯罪者に恩赦を与えた)のように使われます。"give a pardon" と同じ意味ですが、"grant a pardon" の方がより公式な響きがあります。
大統領恩赦
※ アメリカ合衆国の大統領が持つ、連邦犯罪を犯した者に対して恩赦を与える権限を指します。これは、大統領の持つ重要な権限の一つであり、政治的な判断や道徳的な理由に基づいて行使されます。大統領恩赦は、有罪判決を受けた者の刑を免除したり、軽減したりする効果があります。歴史的に、物議を醸すことも多く、政治的な議論の的となることもあります。例えば、"He received a presidential pardon before leaving office."(彼は退任前に大統領恩赦を受けた)のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表において、直接的な「許し」の意味で使用されることは少ないですが、間接的に「(先行研究の)限界を認める」という意味合いで、婉曲表現として使われることがあります。例:「The author begs the reader's pardon for any oversights.(著者は、見落としについては読者のご容赦を請います)」のような形で、論文の冒頭や結論部分に見られることがあります。
ビジネスシーンでは、フォーマルな文書や会議で、相手に何かを尋ね返す際に「Pardon me?」と使われることがあります。これは、「もう一度おっしゃっていただけますか?」という丁寧な言い方です。また、プレゼンテーションなどで、聞き取りにくい部分があった場合に、聞き手が発言者に対して使用することもあります。例:重要な会議で、発言内容が聞き取れなかった際に「Pardon me, could you repeat that figure?(申し訳ありませんが、その数字をもう一度おっしゃっていただけますか?)」のように使います。
日常会話では、「Pardon?」または「Pardon me?」として、相手の言葉を聞き返す際に使われます。これは、「え?何て言ったの?」というニュアンスで、丁寧な言い方です。ただし、親しい間柄ではよりカジュアルな表現(例:Sorry?)が好まれる傾向があります。 例:騒がしい場所で相手の言葉が聞き取れなかった際に「Pardon? I didn't catch that.(え?聞こえなかった)」のように使います。
関連語
類義語
- Excuse me
相手に話しかける際、注意を引くため、または軽微な迷惑行為を詫びる際に使われる。日常会話で非常に一般的。 【ニュアンスの違い】"Pardon"よりもカジュアルで、より広い状況で使用可能。フォーマルな場面では"Pardon"が適切な場合もある。相手に何かを頼む前置きにも使える。 【混同しやすい点】"Pardon"は聞き返す場合にも使えるが、"Excuse me"は基本的に聞き返す意味では使わない(場所を尋ねるなど、相手に何かを求める場合は使用可能)。
謝罪の意を表す最も一般的な語。自分の過ちや相手への同情を示す際に用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使用。 【ニュアンスの違い】"Pardon"よりも謝罪の度合いが強い場合に使われる。"Pardon"は軽い謝罪や聞き返しに使うことが多い。状況によっては、"Sorry"の方が誠意が伝わる。 【混同しやすい点】"Pardon"はフォーマルな場面で聞き返す際に使えるが、"Sorry?"は相手に失礼に当たる場合がある。聞き返す場合は、"I'm sorry, I didn't catch that."などと言う方が丁寧。
- Forgive me
相手に許しを請う際に用いられる。深刻な過ちを犯した場合に使われることが多い。宗教的な文脈や文学作品でも見られる。 【ニュアンスの違い】"Pardon"よりも謝罪の度合いが非常に強く、許しを請うニュアンスが明確。日常会話ではあまり使われず、深刻な場面や改まった状況で使われる。 【混同しやすい点】"Pardon"は軽い謝罪や聞き返しに使うが、"Forgive me"は深刻な謝罪にしか使えない。誤用すると大げさな印象を与える。
- I beg your pardon
相手の発言に異議を唱える際、または聞き返す際に用いられる。非常にフォーマルな表現で、丁寧だが、場合によっては皮肉なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"Pardon"よりも丁寧だが、相手の発言を疑ったり、反論したりするニュアンスを含むことがある。相手に不快感を与える可能性もあるため、注意が必要。 【混同しやすい点】単に聞き返す意味で使う場合、"Pardon?"よりも慇懃無礼に聞こえることがある。状況によっては、相手を怒らせる可能性もあるため、使用には注意が必要。
正式に謝罪する際に用いられる。ビジネスシーンや公式な場面でよく使われる。動詞。 【ニュアンスの違い】"Pardon"は間投詞的に使われることが多いが、"Apologize"は動詞として使われ、より正式な謝罪を意味する。謝罪の意思を明確に伝えることができる。 【混同しやすい点】"Pardon"は名詞としても動詞としても使えるが、"Apologize"は動詞としてのみ使われる。また、"Apologize"は具体的な謝罪の内容を伴うことが多い(例:I apologize for the delay)。
派生語
- unpardonable
『許すことができない』という意味の形容詞。『un-(否定)』+『pardon(許す)』+『-able(〜できる)』で構成され、文字通り『許すことができない』状態を表す。道徳的な非難や重大な過失に対して用いられ、日常会話よりもややフォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。語源的にはpardonの否定形だが、単に『許せない』という感情を強調する。
- pardoner
中世英語に由来する『免罪符売り』を意味する名詞。教会が発行する免罪符を販売する人を指し、歴史的な文脈で使われる。現代英語ではほとんど使われないが、歴史小説や研究論文などで見かけることがある。pardon(許し)を職業とする人を表す語であり、社会的な役割から派生した語と言える。
- pardonable
『許すことができる』という意味の形容詞。『pardon(許す)』+『-able(〜できる)』で構成され、unpardonableの反対の意味を持つ。日常会話でも使用されるが、ややフォーマルな場面で、過失や間違いが重大ではない場合に用いられる。罪や過ちの度合いが軽く、許容範囲内であることを示す。
反意語
『非難する』『有罪判決を下す』という意味の動詞。pardonが『許す』という意味であるのに対し、condemnは『罪を宣告する』という対立的な意味を持つ。日常会話から法廷、文学作品まで幅広く用いられる。pardonが慈悲や寛容を示すのに対し、condemnは正義や裁きを強調する。
『罰する』という意味の動詞。pardonが罪を免じることを意味するのに対し、punishは罪に対する報いを与えることを意味する。法的な文脈や教育的な場面でよく用いられ、pardonとは対照的な行為を表す。pardonが寛容の精神に基づくのに対し、punishは正義の実現を目指す。
『告発する』『非難する』という意味の動詞。pardonが罪を許す、または免じることを意味するのに対し、accuseは罪を指摘し、責任を追及することを意味する。法的な文脈や日常会話で用いられ、pardonとは対照的な行為を表す。pardonが事態の収束を目指すのに対し、accuseは問題の表面化を促す。
語源
"Pardon"は、古フランス語の"pardoner"(寛大にする、許す)に由来し、さらに遡るとラテン語の"perdonare"に行き着きます。"Perdonare"は、"per-"(完全に、徹底的に)と"donare"(与える、贈る)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「完全に与える」という意味合いを持ちます。これは、罪や過ちを「完全に手放す」、つまり「許す」という概念へと発展しました。日本語で例えるなら、「水に流す」という表現に近いニュアンスでしょう。相手の過ちを心から受け入れ、それをなかったものとして扱うイメージです。時を経て、"pardon"は「許し」だけでなく、「もう一度言ってください」という意味も持つようになりました。これは、相手の言葉を「もう一度与えてください」とお願いする、一種の寛容な態度を表していると言えるでしょう。
暗記法
「Pardon」は単なる謝罪を超え、社会の機微を映す鏡。中世宮廷では、礼儀と地位維持の道具でした。王侯貴族が「Pardon me」と囁く陰には、社交辞令と権威の誇示が。「Pardon」を与える行為は慈悲の裏返し。文学では、シェイクスピア劇の登場人物が罪の意識や赦しを求める叫びとして使います。現代ではフォーマルな場面で敬意を示す言葉ですが、親しい間柄では不向き。時代や地域で意味合いが変化する、奥深い一言です。
混同しやすい単語
『Pardon』と発音が非常に似ており、特にネイティブの発音を聞き取るときに混同しやすい。綴りも一文字違いであり、視覚的にも誤認しやすい。人名(特にドリー・パートン)として使われることが多く、意味も全く異なるため注意が必要。固有名詞は大文字で始まる点に注目すると区別しやすい。
『Pardon』と最初の音節の発音が似ており、特に急いで話されると聞き間違えやすい。綴りも 'ar' と 'at' の違いで、視覚的にも混同の可能性がある。『パターン』という意味で、名詞として使われることが多い。動詞の『型にはめる』という意味もある。名詞か動詞か、文脈から判断する必要がある。
最初の2音節の発音が似ており、特に曖昧な発音の場合に混同しやすい。綴りは全く異なるが、音の響きから誤って連想してしまうことがある。『毒』という意味で、名詞として使われることが多い。動詞の『毒を盛る』という意味もある。発音記号を確認し、母音の違いを意識することが重要。
語尾の「-son」という響きが『Pardon』の「-don」と似ているため、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。意味は『人』であり、全く異なる。ただし、『Pardon』も『Person』も人間に関わる単語であるため、文脈によっては意味の取り違えが起こりうる。複数形が『People』となる点も重要。
最初の音節と語尾の母音が似ており、発音の強弱によっては『Pardon』と聞き間違えやすい。意味は『後援者』、『ひいき客』などで、文脈が大きく異なる。例えば、美術館のパトロン (patron) と、許しを請う (pardon) 場面では、意味が全く異なる。語源的には、『父親』を意味するラテン語に由来しており、支援するイメージと繋がる。
語尾の「-don」と「-den」のスペルが似ており、視覚的に混同しやすい。また、発音も母音の区別が難しい場合がある。『重荷』という意味で、名詞として使われることが多い。比喩的に『負担』という意味でも使われる。語源的には『運ぶ』という意味があり、重いものを運ぶイメージから意味を連想できる。
誤用例
単に聞き返す意味での "Pardon?" は、親しい間柄やカジュアルな状況では許容されますが、フォーマルな場や相手に丁寧に聞き返したい場合には不適切です。より丁寧な "I beg your pardon?" を使うのが適切です。日本人がつい "Pardon?" と言ってしまうのは、日本語の「え?」「何?」にあたる言葉を安易に英語に置き換えようとするためです。英語の "pardon" は、日本語の「ごめん」に近いニュアンスも持ち、相手の発言内容を疑うような印象を与える可能性があるため、注意が必要です。
"Pardon" は名詞としては「容赦」「恩赦」という意味合いが強く、動詞として使う場合は、主に「(罪などを)許す」という意味で、非常にフォーマルな文脈で使用されます。日常的な場面で「あなたの過ちを許します」と言う場合は、より一般的な "forgive" を使う方が自然です。日本人が "pardon" を選んでしまう背景には、「許す」という言葉に「赦免」のような重いニュアンスを感じ、それを "pardon" に重ねてしまう心理があるかもしれません。しかし、英語の "pardon" は、日常会話で頻繁に使われる言葉ではありません。
"Pardon me" は、相手の言動を遮る場合や、軽い謝罪の意味で使われますが、相手に何かを依頼する際には、通常 "Excuse me" がより適切です。 "Pardon me" は、例えば、咳やくしゃみをした後に使うのが自然です。日本人が "Pardon me" を使ってしまうのは、「すみません」という日本語の汎用性の高さに影響されていると考えられます。英語では、状況に応じて "Excuse me" と "Pardon me" を使い分ける必要があり、特に相手に何かを頼む場合は "Excuse me" が基本です。
文化的背景
「Pardon」は、単なる謝罪や許しを請う言葉を超え、社会的な礼儀作法や階級意識、そして権力構造を反映する複雑なニュアンスを帯びた言葉です。特に、フォーマルな場面や、相手との間に距離がある状況で用いられることが多く、表面的な謝罪の言葉でありながら、その背後には相手への敬意や配慮、あるいは立場をわきまえるといった意味合いが含まれています。
中世ヨーロッパの宮廷文化において、「Pardon」は王侯貴族の間で頻繁に用いられました。些細な失態や無礼に対して「Pardon me」と述べることで、相手に不快感を与えたことを詫び、同時に自身の社会的地位を保つ役割を果たしました。この言葉は、相手に対する直接的な謝罪というよりも、社交辞令としての意味合いが強く、円滑な人間関係を維持するための潤滑油のような役割を担っていたと言えるでしょう。また、身分の高い者が低い者に対して「Pardon」を与えるという行為は、慈悲深さを示すと同時に、自身の権威を誇示する手段としても利用されました。
文学作品においても、「Pardon」は登場人物の心情や社会的な立場を表現する上で重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物が過ちを犯した際に「Pardon」を求める場面が頻繁に登場します。この言葉は、単なる謝罪の言葉としてだけでなく、登場人物の罪の意識や後悔の念、あるいは赦しを求める切実な願いを表現する手段として用いられます。また、登場人物の身分や性格によって「Pardon」の使い方が異なり、その言葉の背後にある社会的な文脈を読み解くことで、作品の理解を深めることができます。
現代社会においても、「Pardon」はフォーマルな場面やビジネスシーンでよく用いられます。しかし、カジュアルな場面では「Sorry」や「Excuse me」といった言葉がより一般的です。「Pardon」は、相手に敬意を払いつつ、自身の非を認めるというニュアンスを含むため、親しい間柄ではやや堅苦しい印象を与えることがあります。また、アメリカ英語では「Pardon?」と聞き返す際に用いることがありますが、イギリス英語ではあまり一般的ではありません。このように、「Pardon」は、時代や地域、そして相手との関係性によって、その意味合いや使い方が微妙に変化する、奥深い言葉であると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充、同意語選択)、長文読解、リスニング(会話文)。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。リスニングは全級。
- 文脈・例題の特徴: フォーマルな場面、ニュース記事、エッセイなど。会話文では、相手の発言を聞き返す際の「もう一度おっしゃってください」の意味で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(許し、容赦)と動詞(許す、容赦する;聞き返す)の両方の意味を覚える。文脈によって意味を判断する必要がある。類義語(excuse, forgive)とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 5で語彙力が問われる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、Eメール、記事など。会議や交渉の場面で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでのフォーマルな言い回しとして覚える。「I beg your pardon?」の形で使われることが多い。類似表現(Could you repeat that?)も合わせて学習。
- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、学術的な文章で使われる。論文や教科書からの抜粋が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使用されることが多い。動詞として使われる場合、意味の幅が広い(許す、軽く見る、免じるなど)ため、文脈から正確な意味を判断する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解、文法・語彙問題(同意語選択、空所補充)。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、様々なジャンルの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(許す)だけでなく、文脈に応じた様々な意味(見逃す、軽く扱うなど)を理解する。類義語(forgive, excuse)とのニュアンスの違いを意識する。