英単語学習ラボ

stoke

/stoʊk/(ストゥオゥク)

二重母音 /oʊ/ は、まず「オ」の形から口を丸めて「ウ」に変化させるイメージで発音します。日本語の「オ」よりも口をしっかり丸めるのがコツです。語尾の /k/ は、息を止めてから勢いよく破裂させるように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。

動詞

かき立てる

感情や興味、議論などを刺激し、活発化させる意味合い。火を大きくするイメージから派生。

The piles of presents under the tree really stoked the kids' excitement.

木の下に積まれたたくさんのプレゼントが、子供たちの興奮を本当にかき立てました。

この例文は、クリスマスツリーの下に山積みのプレゼントを見つけた子供たちが、目を輝かせながら飛び跳ねる様子を描いています。「stoke」は、このように「(良い意味での)感情や期待をどんどん高める」という文脈でよく使われます。プレゼントが子供たちのワクワク感を「燃え上がらせる」イメージです。動詞として「stoke + 名詞(感情など)」の形で「~をかき立てる」という意味になります。

Her inspiring speech stoked our interest in the new project.

彼女の感動的なスピーチが、新しいプロジェクトへの私たちの興味をかき立てました。

この例文は、新しいプロジェクトについて熱意を持って語る人のスピーチを聞いて、これまで興味がなかった人も「面白そう!」と感じ始める様子を思い浮かべます。「stoke」は、「興味」や「好奇心」といった知的な感情を刺激し、深める際にも自然に使われます。単に「興味を持たせる」だけでなく、「さらに強くする、燃え上がらせる」というニュアンスがあります。「stoke interest」は「興味をかき立てる」という、とてもよく使われるフレーズです。

We added more logs to stoke the campfire and keep warm.

私たちはキャンプファイヤーに薪を足して、火をかき立てて暖かくしました。

この例文は、肌寒い夜のキャンプで、焚き火の火が弱くなってきたので、みんなで薪をくべて炎を大きくし、暖かさを取り戻す様子が目に浮かびます。「stoke」は、元々「火(特に暖炉や炉の火)をかき立てて強くする」という意味で使われていました。この例文は、その基本的な使い方を直接示しています。そこから感情を「かき立てる」意味に派生しました。目的を表す「to + 動詞の原形」が使われており、「~するために」という意味になります。

動詞

火にくべる

暖炉やストーブなどの火力を維持・増強するために、燃料(石炭、薪など)を追加する行為。比喩的に、感情や議論をさらに激化させる意味でも使われる。

My grandpa loved to stoke the fireplace on cold winter nights.

私の祖父は、寒い冬の夜に暖炉に薪をくべるのが大好きでした。

この例文では、おじいさんが寒い夜に暖炉に薪をくべて、部屋を暖かくしている、家族団らんの温かい情景が目に浮かびます。「stoke the fireplace」は「暖炉に薪をくべる」という、暖炉がある家では非常に一般的な表現です。「loved to do」は「~するのが大好きだった」という、過去の習慣や好みを表すときに使われます。

We gathered more wood to stoke the campfire and keep it burning brightly.

私たちはキャンプファイヤーに薪をくべて、明るく燃え続けるように、もっと木を集めました。

友達とキャンプをしていて、夜が深まるにつれて焚き火が小さくなってきたので、みんなで協力して火を大きくしている様子が伝わります。「stoke the campfire」も「焚き火に薪をくべる」という意味で、アウトドアでよく使われる表現です。「to stoke ... and keep it burning」のように、to不定詞が目的を表し、複数の動詞をつなげて行動を説明できます。「keep it burning brightly」で火が明るく燃え続ける様子が伝わります。

The old caretaker carefully stoked the wood stove to warm the cabin.

年老いた管理人は、小屋を暖めるために慎重に薪ストーブに薪をくべました。

山小屋の年老いた管理人が、寒さに備えて薪ストーブに丁寧に薪をくべ、小屋全体を暖かくしている様子。責任感や、静かな仕事ぶりが伝わります。「stoke a stove」も「ストーブに燃料をくべる」という、火を使う暖房器具の文脈で自然に使われます。「carefully」は「注意深く」という意味の副詞で、動詞「stoked」の動作を詳しく説明しています。このように動詞の前に副詞を置くことで、動作の様子を具体的に表現できます。

名詞

刺激

感情や活動を活発にするもの。動詞の意味から派生。

The coach's powerful speech gave a huge stoke to the team's morale before the final game.

コーチの力強いスピーチは、決勝戦を前にチームの士気に大きな刺激を与えました。

この例文は、コーチの言葉がチームのやる気を「かき立てる」様子を描写しています。ここで使われている「stoke」は、火に燃料をくべるように、感情や活動を活性化させる「きっかけ」や「燃料」といった意味合いで使われています。普段は動詞として使われることが多い「stoke」ですが、ここではその「かき立てる行為やその結果としての刺激」を名詞として表現しています。

Looking at the old master paintings provided a new stoke for her artistic inspiration.

古い巨匠の絵画を見ることは、彼女の芸術的なインスピレーションに新たな刺激を与えました。

この「stoke」は、芸術的なひらめきを「かき立てるもの」として使われています。美術館で名画を見て、創作意欲が湧いてくるような情景が目に浮かびますね。何かを活性化させる「きっかけ」や「燃料」となるものを指す場合に、比喩的な表現として使われることがあります。

His bold question added a fresh stoke to the quiet classroom discussion.

彼の思い切った質問は、静かだった教室の議論に新鮮な刺激を与えました。

静かな教室で、一人の生徒の質問が議論に「火をつけ、活発にする」様子を表しています。この「stoke」は、議論を活発にする「きっかけ」や「促進剤」のような意味合いで使われています。通常は感情や活動を「かき立てる」動詞として使われますが、ここではその「かき立てるもの」自体を名詞として表現しています。

コロケーション

stoke the flames (of something)

(比喩的に)感情、紛争、議論などを煽る、激化させる

文字通りには「火に薪をくべる」という意味ですが、比喩的に、すでに存在している感情や状況をさらに悪化させたり、激しくしたりする行為を指します。たとえば、議論や対立、憎しみなどを煽る際に使われます。類似の表現として 'fan the flames' がありますが、'stoke' の方が、より意図的に、そして継続的に火を大きくするニュアンスがあります。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られます。構文は 'stoke the flames of [名詞]' となり、'of' の後には煽る対象が来ます。

stoke interest (in something)

(何かに対する)関心を高める、喚起する

人々の興味や関心を積極的に刺激し、高めることを意味します。マーケティングや広報活動でよく使われ、新製品やイベントに対する期待感を醸成する際に用いられます。例えば、'The company is running ads to stoke interest in its new product.' のように使われます。'generate interest' や 'spark interest' と似た意味ですが、'stoke' はより意図的に、そして持続的に関心を高めるニュアンスを含みます。ビジネスシーンで特に有用な表現です。

stoke a fire

火を燃やす、火力を強くする

文字通りの意味で、暖炉やストーブなどの火を維持し、より強く燃え上がらせるために薪などをくべる行為を指します。 比喩的な意味合いを含む上記の表現とは異なり、物理的な行為を指します。キャンプファイヤーやバーベキューなどの場面で使われます。類似の表現として 'feed a fire' がありますが、'stoke' はより積極的に火を大きくしようとするニュアンスがあります。

stoke one's ego

人の自尊心をくすぐる、おだてる

人の自己肯定感を満たし、満足させることを意味します。しばしば、相手を褒めたり、称賛したりすることで、その人の自尊心を高める行為を指します。この表現は、必ずしも否定的な意味合いを持つわけではありませんが、過度な場合や、下心がある場合には批判的に用いられることもあります。例えば、'He's always trying to stoke her ego with compliments.' のように使われます。類似の表現として 'flatter' がありますが、'stoke' はより継続的に、そして意図的に相手の自尊心を高めようとするニュアンスがあります。

stoke up

(エネルギーや燃料などを)補給する、蓄える

主に口語表現で、食事や飲み物などを摂取してエネルギーを補給することを意味します。また、比喩的に、感情や意欲などを高める際にも使われます。例えば、'I need to stoke up before the marathon.' のように使われます。'fuel up' と似た意味ですが、'stoke up' はよりカジュアルな響きがあります。スポーツやアウトドア活動などの場面でよく使われます。

stoke speculation

憶測を呼ぶ、憶測を煽る

特定の出来事や情報について、根拠のない推測や噂を広める、またはそれらが広がるように仕向けることを意味します。報道やメディア、または個人的な噂話などで、不確かな情報が広まる状況で使われます。例えば、「The ambiguous statement from the CEO stoked speculation about a possible merger.」のように使われます。類似の表現として'fuel speculation'がありますが、'stoke'の方がより意図的に扇動するニュアンスを含みます。ビジネスや政治の文脈でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味で「促進する」「助長する」といったニュアンスで使われることがあります。例えば、社会学の研究で「政策が格差を stoke する(拡大させる)」のように、客観的な分析を示す文脈で用いられます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、特に戦略やイノベーションに関する議論で、「刺激する」「活性化する」という意味合いで使われることがあります。たとえば、「顧客の関心を stoke するためのキャンペーン」のように、マーケティング戦略を説明する際に、やや意図的なニュアンスを含めて用いられることがあります。プレゼンテーション資料や報告書など、比較的フォーマルな文脈で見られます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や政治的な議論を「煽る」「助長する」といったネガティブな意味合いで使われることがあります。例えば、「メディアが不安を stoke する」のように、批判的な視点を含む文脈で用いられることがあります。

関連語

類義語

  • 『燃料をくべる』という意味から転じて、感情や議論などを『煽る』『刺激する』という意味で使われる。比喩的な意味合いが強い。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Stoke"と似た意味合いで使われるが、"fuel"は既存のものをさらに激化させるニュアンスが強い。また、しばしばネガティブな文脈で使用される(例:fuel the anger)。 【混同しやすい点】"Fuel"は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"stoke"よりもフォーマルな印象を与える。

  • 『点火する』『火をつける』という意味。感情や興味などを『刺激する』という意味でも使われる。物理的な意味と比喩的な意味の両方で使用される。 【ニュアンスの違い】"Stoke"が火を大きくするように、徐々に感情や興味を大きくするニュアンスなのに対し、"ignite"は瞬間的に感情や興味を燃え上がらせるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Ignite"は自動詞としても他動詞としても使用可能だが、感情を刺激するという意味で使用する場合は他動詞として使われることが多い。また、"stoke"よりも強い感情や反応を引き起こすイメージがある。

  • 『刺激する』という意味で、感覚・感情・思考などを活性化させる場合に使われる。医学、経済、教育など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Stoke"が感情や興味などを徐々に高めるニュアンスなのに対し、"stimulate"はより一般的な刺激を与えるという意味合いが強い。また、"stimulate"は物理的な刺激にも使用できる。 【混同しやすい点】"Stimulate"は、直接的な行動を促すというよりは、潜在的な能力や感情を引き出すニュアンスが強い。また、"stoke"よりもフォーマルな語彙である。

  • 『励ます』『勇気づける』という意味で、人の行動や感情を積極的に後押しする場合に使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Stoke"が必ずしもポジティブな意味合いを持たないのに対し、"encourage"は常にポジティブな意味合いで使用される。また、"encourage"は人を励ます場合に限定される。 【混同しやすい点】"Encourage"は、行動を促すというニュアンスが強く、感情を徐々に高めるという"stoke"のニュアンスとは異なる。また、"encourage"は人に対してのみ使用できる。

  • 『扇ぐ』という意味から転じて、火や感情などを『煽る』という意味で使われる。比喩的な意味合いが強く、しばしばネガティブな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Stoke"と似た意味合いで使われるが、"fan"は既存のものをさらに激化させるニュアンスが強い。また、"fan the flames"というイディオムでよく使われる。 【混同しやすい点】"Fan"は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"stoke"よりもカジュアルな印象を与える。

  • 文字通りには「泡立てる」という意味だが、比喩的に感情や興奮を「かき立てる」「煽る」という意味でも使われる。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"Stoke"が徐々に、あるいは持続的に感情を高めるニュアンスがあるのに対し、"whip up"はより短時間で、激しい感情や興奮を引き起こすニュアンスが強い。また、"whip up"はしばしば集団心理を利用して感情を煽るような、やや否定的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】"Whip up"は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(例: whip up enthusiasm)。また、フォーマルな文脈では"stoke"の方が適切。

派生語

  • 元々は『木の幹』や『家畜』を意味し、そこから『蓄え』『資源』の意味へ発展。さらに『株式』や『在庫』といった具体的な意味合いを獲得しました。ビジネスシーンで頻繁に使われ、経済や金融の文脈で特に重要です。語源的には『stocc-(突き刺す)』に由来し、『固定されたもの』というイメージが根本にあります。そこから、蓄えられた資源、つまり『資本』という概念につながっています。

  • 『stock』に『pile(積み重ね)』が組み合わさった複合語で、『備蓄』や『貯蔵』を意味します。資源や物資を大量に集めて蓄える行為を指し、しばしば戦略的な目的(例:緊急時への備え、価格操作)で行われます。ニュース記事やビジネス文書でよく見られ、特に資源やエネルギー関連の文脈で登場します。

  • stoker

    『stoke』に動作主を表す接尾辞『-er』が付いた名詞で、『火を焚(た)く人』を意味します。かつて蒸気機関車などで石炭をくべる作業員を指しましたが、現在では比喩的に『(活動などを)活発にする人』という意味合いでも使われます。例えば、『彼はチームのストーカーだ』のように、チームを鼓舞する人を指すことがあります。

反意語

  • 『(火を)消す』『(渇きを)癒す』という意味で、『stoke』の『(火を)焚きつける』という燃焼を促進する意味と対照的です。比喩的にも、『情熱を鎮める』といった意味で使われ、例えば『quench one's thirst for knowledge(知識欲を満たす)』のように表現します。日常会話から文芸作品まで幅広く登場します。

  • 『(火を)弱める』『(勢いを)そぐ』という意味で、『stoke』の勢いを増す働きと反対です。『dampen enthusiasm(熱意をそぐ)』のように、比喩的な意味合いでもよく使われます。完全に消し去るのではなく、勢いを抑えるニュアンスが含まれます。

  • 『(火を)消す』『(希望などを)絶やす』という意味で、『stoke』の『勢いをつける』という行為を完全に打ち消す意味を持ちます。フォーマルな場面や、比喩的な表現でよく用いられ、『extinguish a fire(火を消す)』や『extinguish hope(希望を絶つ)』のように使われます。

語源

「stoke」は、中英語の「stoken」(火にくべる、突く)に由来します。さらに遡ると、古英語の「stocian」(突く、かき混ぜる)にたどり着きます。これは、原始ゲルマン語の「*stuk-」(押す、突く)に起源を持つと考えられています。つまり、もともとは物理的に何かを「突く」「かき混ぜる」といった意味合いが強く、そこから「火にくべる」という意味に発展しました。現代英語では、物理的な意味合いに加え、「感情や行動を刺激する、かき立てる」といった比喩的な意味合いで使用されるようになりました。これは、火をくべることで火力を増す様子が、感情や行動を活発化させる様子と結びついたためと考えられます。日本語で例えるなら、「火に油を注ぐ」という表現が近いかもしれません。まさに、「stoke」は、物理的な行為から比喩的な意味へと発展した、言葉の進化を体現する単語と言えるでしょう。

暗記法

「stoke」は、かつて暖炉の火を絶やさぬよう薪をくべる、生活に不可欠な行為でした。家族の暖を確保し、団らんを支える象徴として、愛情や責任感と深く結びついていたのです。現代では、感情や関心を燃え上がらせる比喩として生き続け、人の自信をかき立て、ビジネスの熱を高める言葉として、文化に根付いています。内なる炎を焚きつけ、持続的な情熱を生み出す、そんなイメージを想起させます。

混同しやすい単語

『stoke』と発音が似ており、特に語尾の子音 /k/ が紛らわしい。意味は『株』『在庫』『だし』など多岐にわたる名詞、または『蓄える』などの動詞。品詞も意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。日本語の『ストック』というカタカナ語のイメージに引きずられないように注意。

『stoke』と綴りが似ており、母音字が 'o' である点も共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『脳卒中』『一撃』『(泳ぎの)ストローク』など。動詞としても『なでる』『(マッチを)擦る』などの意味を持つ。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要。

母音の音が似ており、どちらも二重母音に近い発音を持つ。意味は『浸す』『びしょ濡れにする』。発音記号を確認し、微妙な音の違いを意識することで区別できる。また、『soak』は自動詞としても使われる(染み込む)。

spoke

『stoke』と語尾の音が近く、母音も同じ 'o' であるため、発音とスペリングの両面で混同しやすい。意味は『(自転車の)スポーク』または『speak』の過去形。動詞の活用形である点も異なるため、文法的な観点からも区別できる必要がある。

語尾の音が似ており、短い単語であるため、特に会話の中では聞き間違えやすい。意味は『冗談』。発音記号を確認すると、母音の音が異なることがわかる。日本語の『ジョーク』というカタカナ語のイメージが先行すると、英語の発音を正確に捉えられない可能性がある。

stork

『stoke』とスペルが似ており、最後の文字が 'e' と 'r' の違いであるため、視覚的に混同しやすい。意味は『コウノトリ』。発音も似ているが、/ɔːr/の音が入るため、注意して聞けば区別できる。コウノトリは赤ちゃんを運んでくる鳥として知られている。

誤用例

✖ 誤用: The politician tried to stoke the public's emotion to gain support.
✅ 正用: The politician tried to inflame public sentiment to gain support.

『stoke』は元々『火を焚きつける』という意味で、感情を煽るという意味でも使えますが、日本語の『煽る』が持つネガティブなニュアンスよりも、もう少し中立的、あるいはポジティブな意味合いを含んでいる場合があります。この文脈では、政治家が支持を得るために大衆の感情を意図的に操作しているという、より強い非難のニュアンスを出すために、『inflame』を使う方が適切です。日本語の『煽る』を安易に『stoke』と訳してしまうと、意図したニュアンスが伝わらない可能性があります。

✖ 誤用: The company's success stoked him.
✅ 正用: The company's success motivated him.

『stoke』は『(感情などを)掻き立てる』という意味ですが、人を主語にして直接『〜を掻き立てる』という使い方は不自然です。この場合、会社の成功が彼に刺激を与え、やる気を起こさせたという意味で、『motivated』を使うのが適切です。日本人は『刺激する』という言葉を幅広く使う傾向がありますが、英語では文脈によって適切な動詞を選ぶ必要があります。安易に日本語の『刺激する』を『stoke』と訳してしまうと、不自然な英語になることがあります。

✖ 誤用: He stoked the argument with his comments.
✅ 正用: He fueled the argument with his comments.

『stoke』は火や感情を『くべる、煽る』という意味ですが、議論や対立を悪化させるという意味合いで使う場合は、『fuel』の方がより一般的で自然です。日本語の『火に油を注ぐ』という表現を直訳的に『stoke the fire』としてしまうと、意味は通じても、ネイティブスピーカーにとっては少し不自然に聞こえることがあります。英語では、比喩表現を使う際に、より一般的な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「stoke」という言葉は、もともと火を焚きつける行為、つまりエネルギーや情熱を燃え上がらせるイメージと深く結びついています。比喩的には、感情や興味を刺激し、高揚させるという意味合いを持ち、内なる炎をかき立てるようなニュアンスを含んでいます。

産業革命以前、暖炉やストーブは家庭の中心であり、火を絶やさないことは生活の根幹でした。「stoke」は文字通り、石炭や薪をくべ、火力を維持する日常的な作業を指していました。この行為は単なる労働ではなく、家族の暖を確保し、食料を調理するための不可欠な営みであり、生命維持に直結する重要な役割を担っていたのです。そのため、「stoke」は、家を守り、生活を支えるという、家族愛や責任感といった価値観と結びついていました。また、冬の寒さを凌ぐための暖炉は、家族団らんの場でもあり、「stoke」は温もりや安らぎといった感情を象徴する言葉としても使われるようになりました。

現代では、暖炉のある家は必ずしも一般的ではありませんが、「stoke」の比喩的な意味は生き続けています。例えば、スポーツの世界で「stoke someone's confidence」と言えば、誰かの自信を燃え上がらせ、やる気を引き出すことを意味します。これは、かつて火を焚きつけて暖を確保したように、人の内なるエネルギーを刺激し、目標達成をサポートする行為と捉えられます。また、ビジネスシーンでは、「stoke interest」という表現が、顧客の関心を喚起し、購買意欲を高めるマーケティング戦略を指すことがあります。このように、「stoke」は、物理的な火を焚きつける行為から派生し、感情や興味を刺激し、高揚させるという、より抽象的な意味を持つ言葉として、現代社会でも広く使われています。

さらに、「stoke」は、単に感情を刺激するだけでなく、持続的なエネルギーを生み出すニュアンスも持ち合わせています。一度火を焚きつければ、燃料をくべ続けることで、炎を持続させることができます。同様に、「stoke」は、一時的な興奮だけでなく、長期的なモチベーションや情熱を維持するために重要な行為と捉えられます。例えば、アーティストがインスピレーションを「stoke」することで、創造的な活動を持続させたり、リーダーがチームの士気を「stoke」することで、組織全体のパフォーマンスを向上させたりすることができます。このように、「stoke」は、内なる炎を絶やさず、目標に向かって進み続けるための原動力となる言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解パート。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、硬めのテーマの長文で、比喩的な意味合いで使われることが多い(感情や興味をかき立てるなど)。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「火を焚きつける」という文字通りの意味だけでなく、「感情や関心を煽る」という比喩的な意味も重要。文脈から判断できるように練習。

TOEIC

この試験での出題頻度は低め。

1. 出題形式: 主にPart 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: あまり出題されないが、ビジネス関連の長文で稀に見られる程度。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのモチベーション向上、プロジェクト推進など、比喩的な意味合いで使われる可能性あり。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。他の頻出語彙を優先的に学習すべき。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。

1. 出題形式: 主に読解問題。

2. 頻度と級・パート: 読解セクションで、高度な語彙力が必要な箇所で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、科学記事、社会科学系の文章などで、議論や関心を「煽る」「促進する」という意味合いで使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における比喩的な用法を理解することが重要。類義語(fuel, promote, encourageなど)とのニュアンスの違いを把握しておくと良い。

大学受験

難関大学で出題される可能性あり。

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で、やや高度な語彙として出題されることがある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術に関する文章で、比喩的な意味合いで使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「(感情などを)かき立てる」「促進する」といった意味を覚えておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。