英単語学習ラボ

whip up

/ˈwɪʔ ʌp/(ウィップ・アァプ)

「whip」の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて短く発音します。「p」は息を強く破裂させるように。「up」の /ʌ/ は日本語の「ア」よりも喉の奥から出すような音で、短く発音するのがコツです。二語が繋がることで「whip」の最後の「p」と「up」の最初の「ʌ」が連結しやすいため、意識して区切るとよりクリアに聞こえます。

動詞

手早く作る

料理や飲み物などを、短時間で簡単に作ることを指します。特別なスキルや手間をかけずに用意するニュアンスです。例:whip up a meal(さっと食事を作る)

I was so hungry, so I decided to whip up a quick sandwich.

とてもお腹が空いていたので、手早くサンドイッチを作ることにしました。

仕事から帰ってきて「お腹ペコペコ!」という時に、冷蔵庫にあるもので「さっと何かを作る」典型的な状況です。特に料理で「手早く作る」ことを表す際によく使われます。「quick」と合わせて「手早く」が強調されていますね。

When my friends suddenly visited, I quickly whipped up some coffee for them.

友達が突然訪ねてきたので、手早くコーヒーを淹れました。

予期せぬ来客に対して「急いで準備する」場面です。飲み物や簡単な軽食を「パッと用意する」ニュアンスが伝わります。「suddenly」や「quickly」といった単語が、焦りつつもテキパキと動く様子を想像させます。

Mom whipped up a batch of cookies for the kids in no time.

お母さんはあっという間に子供たちのためのお菓子をサッと作りました。

「in no time」は「あっという間に」という意味で、「whip up」と非常によく一緒に使われる表現です。子供たちの「おやつまだ〜?」という声に応えるように、お母さんが手際よくクッキーを作る、愛情あふれる情景が目に浮かびます。

動詞

掻き立てる

感情、関心、熱意などを刺激し、高めることを意味します。物理的な撹拌ではなく、比喩的な意味合いで使用されます。例:whip up enthusiasm(熱意を掻き立てる)

My mom was tired, but she quickly whipped up a delicious dinner for us.

母は疲れていたけれど、私たちのためにおいしい夕食をサッと作ってくれました。

この「whip up」は、時間がないときや急いで何かを「さっと作る」「手早く用意する」という意味で非常によく使われます。特に料理によく使われる表現です。疲れているのに家族のために愛情を込めて手早く料理を作るお母さんの姿が目に浮かびますね。

The cheerleaders tried to whip up excitement among the fans before the game started.

チアリーダーたちは、試合が始まる前にファンの間で興奮をかき立てようとしました。

ここでは「whip up excitement」で「興奮をかき立てる」という意味になります。スポーツ観戦などで、応援団やパフォーマーが観客の気持ちを盛り上げる場面でよく使われます。人々の感情や雰囲気を「一気に高める」イメージです。

The mayor hoped to whip up public support for his new park project.

市長は、新しい公園計画のために世間の支持をかき立てたいと望んでいました。

この例文では「whip up support」で「支持をかき立てる、賛同を得る」という意味です。政治家が選挙で票を集めたり、活動家が意見を広めたりする際に、人々の心に働きかけて賛成や協力を促す様子を表します。人々の意見や行動を「促す」というニュアンスです。

コロケーション

whip up a meal

手早く食事を作る

この表現は、特に短時間で、または即興で食事を作ることを指します。料理の腕前を誇示するニュアンスや、特別な準備なしにあり合わせの材料で何かを作るイメージが含まれます。例えば、急な来客があった際に『冷蔵庫にあるもので手早く食事を作ろう』という状況で使えます。料理番組などでよく耳にする口語的な表現です。

whip up enthusiasm

熱意をかき立てる、盛り上げる

人々を励まし、熱意や興味を引き出すことを意味します。政治演説やプレゼンテーションなど、聴衆の感情を動かしたい場面で使われます。文字通りに『泡立てる』イメージから、感情や興奮を急速に高める様子を表しています。ビジネスシーンでも、チームの士気を高めるために使われることがあります。

whip up a frenzy

熱狂を巻き起こす、狂乱状態にする

集団心理を利用して、人々の感情を極度に興奮させることを指します。コンサートでアイドルがファンを熱狂させたり、メディアがセンセーショナルな報道で大衆を煽ったりする状況で使われます。『熱狂』や『狂乱』といった強い感情を伴うため、ネガティブな文脈で使われることもあります。報道や社会現象を分析する際に頻繁に登場する表現です。

whip up support

支持を取り付ける、支援を集める

特定の提案や計画に対して、人々の賛同や協力を得るために働きかけることを意味します。政治家が選挙活動で支持を集めたり、企業が新製品の発売に向けて顧客の関心を高めたりする際に使われます。組織的な活動やキャンペーンを通じて、積極的に支援を求めるニュアンスが含まれます。ビジネスや政治の世界でよく使われる表現です。

whip up a storm

騒ぎを起こす、嵐を巻き起こす

文字通りには嵐を巻き起こすことですが、比喩的には議論や論争、騒動などを引き起こすことを指します。例えば、ある政策が国民の間に大きな反発を招き、社会的な騒ぎになったり、あるスキャンダルが発覚してメディアが大騒ぎしたりする状況で使われます。ネガティブな意味合いが強く、予測不能な事態や混乱を表すことが多いです。ニュース記事や時事解説でよく見られる表現です。

whip up a batch

(料理などを)一回分作る、一山作る

特に料理やお菓子などを、ある程度の量をまとめて作ることを指します。クッキーやケーキなど、複数個作ることが前提となるものに対して使われることが多いです。例えば、『週末にクッキーを一山作ろう』というように、家庭的な場面でよく使われます。レシピ本や料理ブログなどで頻繁に登場する表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、特に料理や手作業に関する分野で、「手早く作る」という意味で使用されることがあります。例:実験準備について記述する際に、「溶液をwhip upする(手早く調合する)」のように使われることがあります。しかし、一般的な学術論文ではよりフォーマルな表現が好まれるため、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、インフォーマルな会話や社内メールで、プロジェクトや計画を「手早く準備する」という意味で使われることがあります。例:「来週のプレゼン資料をwhip upする必要がある」のように使われます。ただし、フォーマルな文書や会議では、より丁寧な表現(prepare quicklyなど)が適切です。

日常会話

日常会話では、「手早く作る」という意味で料理に関してよく使われます。例:「夕食をwhip upする(手早く作る)」のように使われます。また、「掻き立てる」という意味では、感情や興味などを掻き立てる状況で使われることがあります。例:「whip up excitement(興奮を掻き立てる)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 何かを作る、用意するという一般的な意味を持つ動詞。食事、計画、イベントなど、幅広い対象に使われます。ビジネスシーンから日常会話まで、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"whip up"よりもフォーマルで、丁寧な印象を与えます。また、"whip up"が比較的短時間で手早く作るニュアンスを含むのに対し、"prepare"は時間や手間をかけて準備することも含みます。 【混同しやすい点】"whip up"は料理に限定されることが多いですが、"prepare"は料理以外にも使える点が異なります。例えば、"prepare a presentation"(プレゼンテーションを準備する)のように使われます。

  • 何かを作るという最も基本的な動詞。物理的なものから抽象的なものまで、非常に広範囲な対象に使えます。日常会話で頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"whip up"よりもさらに一般的で、カジュアルな表現です。また、"whip up"が手軽に作るニュアンスを含むのに対し、"make"は必ずしもそうではありません。 【混同しやすい点】"make"は汎用性が高い反面、具体的な作り方や過程は示唆しません。"whip up"は特に料理において、手際よく作る様子を表す点が異なります。

  • 料理を作る、調理するという意味を持つ動詞。食材を加熱したり、混ぜたりして食べられる状態にする行為を指します。家庭料理からプロの料理まで、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"whip up"と意味が近いですが、"whip up"はより手軽に、短時間で作るニュアンスが強いです。"cook"は時間をかけて丁寧に調理することも含みます。 【混同しやすい点】"cook"は一般的な調理行為全般を指しますが、"whip up"は簡単な料理や飲み物を手早く作るイメージが強いです。例えば、凝った料理を作る場合は"cook"が適切ですが、簡単なオムレツを作る場合は"whip up"がより自然です。

  • 部品や材料を組み合わせて何かを作り上げるという意味を持つ動詞。機械、家具、模型など、複数のパーツから構成される物を組み立てる際に使われます。ビジネスシーンや技術的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"whip up"とは異なり、手軽さや即興性はありません。"assemble"は計画的に、正確に組み立てるニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"whip up"は主に料理に使われるのに対し、"assemble"は物理的な組み立て作業に使われる点が大きく異なります。料理に対して"assemble"を使うことは通常ありません。

  • throw together

    手早く、あり合わせの材料で何かを作るという意味を持つ口語表現。料理だけでなく、文章や計画などにも使えます。非常にカジュアルな表現です。 【ニュアンスの違い】"whip up"とほぼ同義ですが、"throw together"はより即興的で、間に合わせのニュアンスが強いです。また、"whip up"よりもさらにカジュアルな印象を与えます。 【混同しやすい点】"throw together"はフォーマルな場面には適しません。友人との会話や、親しい間柄でのみ使うようにしましょう。また、出来上がりの質にはあまり期待しないニュアンスが含まれます。

  • put together

    複数のものを組み合わせて、何かを作り上げるという意味を持つ動詞句。料理、計画、チームなど、幅広い対象に使えます。日常会話からビジネスシーンまで、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"whip up"よりも少しフォーマルで、計画性や意図性があるニュアンスを含みます。また、"whip up"が手軽に作るニュアンスを含むのに対し、"put together"はより時間をかけて、丁寧に作り上げることも含みます。 【混同しやすい点】"whip up"は料理に限定されることが多いですが、"put together"は料理以外にも使える点が異なります。例えば、"put together a team"(チームを編成する)のように使われます。

派生語

  • whipped

    『whip』の過去形・過去分詞。文字通り『泡立てられた』状態を表す他、『活発になった』『興奮した』といった比喩的な意味合いも持つ。料理のレシピや、感情的な状況を描写する際に用いられる。日常会話から文学作品まで幅広く登場。

  • whipper

    『whip』に動作主を表す接尾辞『-er』が付いた名詞。文字通りには『鞭打つ人』を指すが、転じて『泡立て器』など、whipの動作を行う器具を指す場合もある。日常会話で使われる頻度は低いが、特定の文脈では必要となる。

  • whipping

    『whip』の動名詞または現在分詞。『鞭打ち』という文字通りの意味の他、『泡立てること』『急激な動き』といった意味も持つ。刑罰としての鞭打ちや、料理における泡立ての工程、風雨による激しい動きなどを表現する際に用いられる。フォーマルな場面でも使われる。

反意語

  • 『whip up』(励ます、奮い立たせる)の反対として、『discourage』(落胆させる、やる気をなくさせる)が挙げられる。接頭辞『dis-』が否定的な意味を付加しており、whip upがポジティブな行動を促すのに対し、discourageは行動を抑制する。ビジネスや教育の現場で、人の意欲や行動に対して使われる。

  • 『whip up』が気分を高揚させるのに対し、『depress』は気分を落ち込ませる。感情や景気など、さまざまな対象に対して使われ、特に『depressed』は『憂鬱な』という状態を表す形容詞として頻繁に用いられる。日常会話から心理学の分野まで幅広く使用される。

  • 『whip up』が興奮や活発さを表すのに対し、『calm』は落ち着きや静けさを表す。状況や感情、人に対して用いられ、『calm down』(落ち着く)のように句動詞としても使われる。日常会話や瞑想など、幅広い文脈で用いられる。

語源

"Whip up"は、比較的新しい表現で、明確な語源的な由来を特定するのは難しいですが、それぞれの単語の持つ意味からその成り立ちを推測できます。「whip」は、もともと「鞭打つ」という意味で、素早く激しい動きを表します。料理の世界では、卵白やクリームなどを泡立て器で「鞭打つ」ように混ぜる様子から、「手早く混ぜる」「泡立てる」という意味合いを持つようになりました。一方、「up」は、ここでは「完全に」「仕上げる」といった意味合いで、動作の完了や強調を示します。したがって、「whip up」全体としては、「素早く材料を混ぜ合わせて、何かを作り上げる」というイメージになります。まるで、鞭を振るうように手際よく料理を完成させる様子が目に浮かびます。この表現は、特にフォーマルな場面よりも、日常会話やカジュアルなレシピなどでよく用いられます。

暗記法

「whip up」は、料理人が手早く一品を作るように、素早く何かを仕上げる様子を表します。背後には、アメリカの実用主義とフロンティア精神が息づいています。困難な状況でも、機転を利かせて即興で解決策を編み出す。そんな創造性、適応力、そして楽観主義を象徴する言葉として、文学作品にも登場し、現代では料理からビジネスまで幅広く使われています。単なる効率性ではなく、その手際の良さに込められた肯定的なニュアンスが魅力です。

混同しやすい単語

スペルが非常によく似ており、'up' が付くかどうかだけの違いであるため、タイプミスや読み間違いが起こりやすい。'whip' は『鞭』または『鞭打つ』という意味の名詞・動詞であり、'whip up' のような句動詞ではない点に注意。

発音が近く、特にネイティブスピーカーの発音では 'h' の音が弱くなる場合があり、聞き間違えやすい。スペルも似ているため、混同しやすい。'wipe' は『拭く』という意味であり、全く異なる動作を表す。

ship up

'ship' と 'whip' の発音が似ており、早口で話された場合に聞き間違える可能性がある。また、'ship up' という句動詞も存在するため、文脈によっては意味を取り違える可能性がある。ただし、'ship up' は一般的ではなく、'whip up' ほど頻繁には使われない。

語感が短く、発音が似ているため、特に音声を聞き取る際に混同しやすい。'hip' は『腰』という意味であり、名詞として使われる。また、スラングで『流行に敏感な』という意味も持つ。

wise up

'wise up' は『賢くなる』や『気づく』という意味の句動詞で、意味的に 'whip up'(手早く作る)とは全く異なるが、どちらも句動詞であり、'up' が付くため混同しやすい。特に、文脈から意味を判断する必要がある。

'whip' と 'lip' は、語尾の子音を除けば母音が同じであるため、発音がやや似ていると感じられることがある。特に、早口で話されたり、音声があまりクリアでない場合に聞き間違えやすい。'lip' は『唇』という意味。

誤用例

✖ 誤用: I can whip up a solution to this problem very formally.
✅ 正用: I can come up with a solution to this problem quickly.

「whip up」は、手早く料理を作るイメージから派生して、「何かを急いで準備する、作り上げる」という意味で使われますが、非常にカジュアルな表現です。フォーマルな場面や、ビジネスの文脈では不適切です。よりフォーマルな場面では「come up with」や「devise」などの表現を使うべきです。日本人は、日本語の「作り上げる」という言葉に引っ張られ、「作り上げる=whip up」と安易に結びつけてしまいがちですが、英語には語感やレジスター(フォーマル度合い)の違いがあることを意識する必要があります。また、日本語では丁寧な言葉遣いを心がけることでフォーマルさを演出できますが、英語では単語自体が持つニュアンスが重要になります。

✖ 誤用: She whipped up a sad story to get sympathy.
✅ 正用: She fabricated a sad story to get sympathy.

「whip up」は、何かを手早く作る、準備するという意味合いが強く、中立的なニュアンスで使用されます。しかし、「悲しい話を作り上げる」という文脈では、彼女が同情を得るために話をでっち上げたというネガティブな意味合いを含みます。このような場合は、「fabricate(でっちあげる)」のような、より強い非難のニュアンスを含む単語を使うのが適切です。日本人は、「作り上げる」という言葉を文字通りに捉えがちですが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。また、英語では、意図的に嘘をついたり、人を騙したりする行為に対して、より直接的で強い表現を用いる傾向があります。

✖ 誤用: The chef whipped up a masterpiece, but he didn't really put his heart into it.
✅ 正用: The chef effortlessly produced a masterpiece, but he didn't really put his heart into it.

「whip up」は手軽に、簡単に何かを作るニュアンスを含むため、努力や時間をかけて作り上げるイメージの「masterpiece(傑作)」とは相性が悪い場合があります。この文脈では、技術や才能によって容易に傑作を生み出した、というニュアンスを出すために「effortlessly produced」のような表現がより適切です。日本人は「whip up」を「作り上げる」という行為にのみ注目しがちですが、英語では、その行為がどれくらいの労力や時間を要したか、というニュアンスも考慮する必要があります。また、英語では、才能や技術を高く評価する文化があり、そのような才能によって生み出されたものを表現する際には、より洗練された言葉遣いが求められます。

文化的背景

「whip up」は、まるで料理人が手早く食材を混ぜ合わせて美味しい一品を作り出すように、何かを素早く、そして巧みに作り上げる様子を表します。この言葉には、効率性だけでなく、創造性や手際の良さに対する肯定的なニュアンスが含まれており、アメリカ文化における実用主義的な価値観を反映していると言えるでしょう。

「whip」という言葉自体が、元々は鞭を意味し、家畜を駆り立てる、あるいは何かを強制的に動かすというイメージを持っていました。しかし、「whip up」という句動詞においては、その強制的なニュアンスは薄れ、むしろ迅速さと効率性を強調する表現へと変化しました。これは、アメリカの開拓時代におけるフロンティア精神、つまり困難な状況下でも素早く問題を解決し、新しいものを創造していくという精神と深く結びついています。例えば、急な来客のために、手持ちの材料でさっとケーキを「whip up」する母親の姿は、アメリカの家庭的なイメージと結びついています。また、ビジネスの世界では、短期間で新しいプロジェクトを「whip up」するチームは、その能力を高く評価されるでしょう。

文学作品においても、「whip up」は、登場人物の性格や状況を端的に表現するために用いられます。例えば、マーク・トウェインの作品に登場するような、機転の利く主人公が、困難な状況を切り抜けるために、即興で計画を「whip up」する場面などが考えられます。この言葉は、単に何かを作るという行為だけでなく、その背後にある創造性、適応力、そしてアメリカ的な楽観主義を象徴していると言えるでしょう。

現代においては、「whip up」は、料理に限らず、ソフトウェアの開発、マーケティング戦略の立案、あるいはプレゼンテーションの準備など、様々な分野で使用されています。この言葉は、現代社会におけるスピードと効率性を重視する価値観を反映しており、同時に、困難な状況でも創造的な解決策を見出す能力を称賛する言葉として、広く受け入れられています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の語彙問題で問われる可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場するが、料理、スポーツ、イベント準備など、具体的な行動を伴う文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「手早く作る」「掻き立てる」など、文脈によって意味が異なるため、複数の意味を理解しておく。類似表現(prepare quickly, stir up)との使い分けも意識する

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。ビジネスシーン(プロジェクト準備、会議準備など)で使われることが多い

- 文脈・例題の特徴: 会議の準備、企画の立案、問題解決など、ビジネスシーンに関連する文脈で登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「手早く準備する」「急いでまとめる」という意味合いを理解する。類義語(expedite, arrange quickly)とのニュアンスの違いを把握する

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: 頻度はやや低め。アカデミックな文章で、比喩的な意味合いで使われる場合がある

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史的出来事、科学研究など、抽象的な概念や複雑なプロセスを説明する文脈で稀に登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの意味だけでなく、「感情を掻き立てる」「議論を巻き起こす」といった比喩的な意味も理解しておく。アカデミックな文脈での使用例を意識的に学習する

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、自由英作文(テーマによっては使用可能)

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される。自由英作文では、テーマによっては使用できる

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学技術など、幅広いテーマで登場する可能性がある

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用も理解しておく。自由英作文で使用する場合は、文脈に合った適切な意味で使用する。口語的な表現のため、フォーマルな文章では避けるのが望ましい

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。