ignite
最初の 'i' は日本語の『イ』よりも曖昧な、口を少し開いた『イ』の音(/ɪ/)。アクセントは 'naɪ' の部分にあります。最後の 't' は息を止めるように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の『イグナイト』よりも、各音を区切らずに滑らかに発音することを意識しましょう。
点火する
火をつける、燃え上がらせるという意味。物理的な火だけでなく、感情や情熱、議論などを勢いづける場合にも使う。
He carefully used a match to ignite the dry wood for the campfire.
彼は慎重にマッチを使って、キャンプファイヤーの乾いた木に火をつけました。
※ 「ignite」は、乾いた木や燃料に「火をつける」「点火する」という物理的な行為によく使われます。この例文では、マッチで焚き火に火をつける様子が目に浮かびますね。キャンプの楽しい思い出と結びつけて覚えやすいでしょう。
She pressed the button to ignite the gas burner and start cooking dinner.
彼女はボタンを押してガスバーナーに火をつけ、夕食を作り始めました。
※ ガスコンロやストーブのバーナーに火をつける際にも「ignite」がよく使われます。特に、ボタンを押して自動的に火花が散って点火するような状況で自然です。日常のキッチンでのワンシーンとしてイメージしてみましょう。
The driver turned the key to ignite the car's engine on a chilly morning.
運転手は寒い朝に、車のエンジンを点火するために鍵を回しました。
※ 車や機械のエンジンを「始動させる」「点火する」という意味でも「ignite」は使われます。特に、点火プラグで燃料に火をつけてエンジンを動かすという仕組みを考えると、この単語がぴったりです。寒い朝にエンジンがかかるかドキドキする様子を想像してみてください。
刺激する
潜在的な能力や感情、興味などを呼び起こし、活発化させること。人を奮い立たせたり、活動を開始させたりするニュアンス。
A fascinating story can ignite a child's imagination and curiosity.
魅力的な物語は、子どもの想像力と好奇心を刺激することができます。
※ この例文は、子どもが新しい物語に出会い、目を輝かせながら、心の中で様々な情景を思い描く様子を描いています。「ignite imagination/curiosity」は、特に教育や成長の文脈でよく使われる典型的な表現です。動詞 'can' は「~しうる、~することができる」という可能性を示します。
Her passionate speech ignited hope in the hearts of many people.
彼女の情熱的なスピーチは、多くの人々の心に希望の火をつけました。
※ この例文は、一人の人物の強いメッセージが、聞いている人々の感情を揺り動かし、前向きな気持ちを引き出す場面を表現しています。'ignite hope' は、困難な状況で人々に勇気や期待を与えるような状況で使われます。'passionate' は「情熱的な」、'hearts' は「心」という意味です。
The teacher's challenging question ignited a lively discussion among the students.
先生の挑戦的な問いかけが、生徒たちの間で活発な議論を巻き起こしました。
※ この例文は、ある問いやアイデアがきっかけとなって、それまで静かだった場が急に活気づき、意見交換が始まる様子を描いています。'ignite a discussion' は、会議や授業などで、議論や意見交換を始める、活発にするという意味でよく使われます。'challenging' は「やりがいのある、難しい」、'lively' は「活発な」、'among' は「~の間で」という意味です。
活性化する
眠っていたり、停滞していたりするものを、再び活動的な状態にすること。経済や社会、組織などを対象に使うことが多い。
His inspiring speech ignited hope in everyone's hearts.
彼の感動的なスピーチは、みんなの心に希望の火を灯しました。
※ この例文は、誰かの言葉や行動が、人々の心に強い感情や前向きな気持ちを「燃え上がらせる」場面を描写しています。特に、集団の中にポジティブな感情が広がる様子が伝わる典型的な使い方です。igniteは、このように「感情を強く刺激する」という比喩的な意味でよく使われます。
The teacher's question ignited a lively discussion among the students.
先生の質問が生徒たちの間で活発な議論を引き起こしました。
※ ここでは、先生の質問がきっかけとなって、生徒たちが積極的に意見を交わし始める、という教室での具体的なシーンが想像できます。igniteは、このように「議論や活動を活発にする、引き起こす」という意味で使われることが非常に多いです。lively discussion(活発な議論)は、igniteと相性の良い表現です。
The discovery ignited her interest in science.
その発見が、彼女の科学への関心に火をつけました。
※ この例文は、ある出来事や情報が、個人の興味や関心を強く刺激し、新しい分野への探求心を生み出す様子を示しています。igniteは「興味や好奇心を強くかき立てる」という文脈で頻繁に使われます。「ignite + 誰かの + interest in 〜(〜への興味)」という形で覚えると便利です。
コロケーション
情熱を燃え上がらせる、情熱に火をつける
※ 単に興味を持つだけでなく、強い感情的な結びつきや熱意を生み出すことを意味します。教育、芸術、スポーツなど、個人が深く関わる分野でよく使われます。例えば、「先生の言葉が彼の科学への情熱に火をつけた (The teacher's words ignited a passion for science in him.)」のように使います。受動態で "passion is ignited" とも表現できます。
議論を巻き起こす、論争の火種となる
※ ある出来事や発言がきっかけとなり、活発な議論や意見の対立を引き起こす状況を指します。政治、社会問題、倫理的な問題など、意見が分かれやすいテーマで用いられます。例えば、「その政策は激しい議論を巻き起こした (The policy ignited a fierce debate.)」のように使います。ニュース記事や論説などでよく見られる表現です。
大衆の怒りを爆発させる、民衆の怒りに火をつける
※ 社会的な不正や不公平な出来事がきっかけとなり、多くの人々が怒りや不満を表明する状況を表します。デモや抗議活動、不買運動などにつながることもあります。例えば、「汚職事件が民衆の怒りを爆発させた (The corruption scandal ignited public anger.)」のように使います。報道記事などで用いられることが多い、やや強い表現です。
希望を灯す、希望の光をともす
※ 困難な状況や絶望的な状況において、新たな可能性や明るい未来への期待感を生み出すことを意味します。災害からの復興、病気の治療、紛争の解決など、希望が必要とされる場面で用いられます。例えば、「彼のスピーチは人々に希望を灯した (His speech ignited hope in people.)」のように使います。文学的な表現としても用いられます。
すぐに燃え上がる、瞬く間に燃え出す
※ 文字通り、可燃性の物質が容易に燃え始める様子を表しますが、比喩的には、感情や反応がすぐに高まることを意味します。例えば、「彼の怒りはすぐに燃え上がった (His anger ignited quickly.)」のように、人の感情について使われることがあります。また、社会的な問題が急速に拡大する様子を表すこともあります。
導火線に火をつける、引き金となる
※ 爆弾などの導火線に火をつける文字通りの意味と、比喩的に、ある出来事が連鎖反応を引き起こすきっかけとなることを意味します。特に、好ましくない事態や危険な状況につながる場合に用いられます。例えば、「その発言が紛争の導火線に火をつけた (The statement ignited a fuse for conflict.)」のように使います。サスペンスやアクション映画などでよく用いられる表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩的な意味合いで「(議論、関心、好奇心などが)刺激される」「(新しいアイデア、プロジェクトなどが)活性化される」といったニュアンスで使われます。例:『この研究は、さらなる議論をigniteする可能性を秘めている』のように、研究の意義や影響力を強調する際に用いられます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの立ち上げやチームのモチベーション向上といった文脈で、ややフォーマルな表現として使われます。例:『新しいマーケティング戦略が、チームの創造性をigniteすることを期待する』のように、目標達成に向けた意気込みを示す際に用いられます。日常的なビジネス会話よりは、プレゼンテーションや戦略会議などの場で使われることが多いでしょう。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会的な問題や議論が活発化する様子を伝える際に使われることがあります。例:『この事件が、人々の間で議論をigniteした』のように、社会的な関心が高まった状況を説明する際に用いられます。ただし、日常会話ではより平易な言葉(例:spark, trigger)が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
- kindle
火をおこす、感情や興味などをかき立てるという意味。やや古風な印象があり、文学的な表現や比喩表現で用いられることが多い。他動詞、自動詞の両方で使用可能。 【ニュアンスの違い】"ignite"よりも穏やかで、ゆっくりと燃え始めるイメージ。また、感情や興味を徐々に育むニュアンスがある。日常会話よりも、詩や物語などで用いられることが多い。 【混同しやすい点】"ignite"が爆発的な点火を意味するのに対し、"kindle"は徐々に火がつく、あるいは感情がゆっくりと高まるイメージなので、急激な変化を表す場合には不適切。
火花を散らす、または何かのきっかけとなるという意味。名詞としても動詞としても使われる。比喩的に、アイデアや感情のきっかけを作るという意味でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"ignite"が本格的な点火を意味するのに対し、"spark"はあくまで火花であり、大きな火につながる可能性を示唆する。また、議論や創造的な活動のきっかけとなるような意味合いが強い。 【混同しやすい点】"spark"は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味が異なる。動詞として使う場合、他動詞としても自動詞としても使用できるが、"ignite"のような強い燃焼のイメージはない。
引き金となる、誘発するという意味。主にネガティブな事象や反応を引き起こす場合に用いられることが多い。心理学や医学、社会学などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"ignite"が文字通り火をつける、あるいは感情を燃え上がらせるという意味であるのに対し、"trigger"はある反応や行動のきっかけとなるという意味合いが強い。特に、過去のトラウマやネガティブな感情を呼び起こす場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"trigger"は必ずしもポジティブな結果をもたらすとは限らない。むしろ、ネガティブな反応や事象を引き起こす場合に用いられることが多い点に注意が必要。
感情や興味、好奇心などを呼び起こす、刺激するという意味。性的興奮を喚起するという意味合いも含む。フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"ignite"が感情を燃え上がらせるイメージであるのに対し、"arouse"はより穏やかに感情や興味を呼び起こすニュアンスがある。また、性的興奮を喚起するという意味合いも含まれるため、使用する文脈には注意が必要。 【混同しやすい点】"arouse"は性的意味合いを含む場合があるため、不適切な文脈で使用すると誤解を招く可能性がある。ビジネスシーンなどフォーマルな場では、より中立的な表現を選ぶ方が無難。
- inflame
炎症を起こす、感情を激しく燃え上がらせるという意味。比喩的に、怒りや憎しみなどのネガティブな感情を煽るという意味で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"ignite"が単に火をつける、感情を燃え上がらせるという意味であるのに対し、"inflame"はより激しく、制御不能な状態に感情を燃え上がらせるニュアンスがある。また、炎症を起こすという意味もあるため、身体的な苦痛を伴うイメージもある。 【混同しやすい点】"inflame"はネガティブな感情を煽るという意味合いが強いため、ポジティブな感情や状況に対しては不適切。また、炎症を起こすという意味もあるため、文脈によっては医学的な意味合いで解釈される可能性がある。
活気づける、生き生きとさせるという意味。人や組織、活動などを元気にする、活力を与えるという意味で用いられる。 【ニュアンスの違い】"ignite"が火をつける、感情を燃え上がらせるという意味であるのに対し、"animate"は生命を吹き込む、活力を与えるという意味合いが強い。感情だけでなく、活動や組織全体を活性化させるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"animate"は主に人や組織など、生命を持つものに対して用いられることが多い。無生物に対して"animate"を使うと不自然になる場合がある。
派生語
『点火』『発火』を意味する名詞。『ignite』の行為や状態を表し、自動車のエンジン点火装置などを指す技術用語としても使われる。比喩的に『刺激』『扇動』の意味も持つ。
- igneous
『火成の』という意味の形容詞。ラテン語の『ignis(火)』に由来し、火によって生成された岩石(火成岩)などを指す地質学用語。日常会話での使用頻度は低いが、学術的な文脈では必須。
- ignitable
『点火可能な』という意味の形容詞。『ignite』に『〜できる』という意味の接尾辞『-able』が付いた形。可燃性物質の性質を表す際に用いられ、技術文書や安全に関する記述でよく見られる。
反意語
『火を消す』『鎮火する』という意味の動詞。『ignite』が火をつける行為であるのに対し、こちらは火を消す行為を指す。比喩的に『感情などを鎮める』という意味でも使われる。
『(火を)覆い消す』『窒息させる』という意味の動詞。『ignite』が燃え始める状態を表すのに対し、こちらは燃焼を抑制する状態を表す。比喩的に『抑圧する』という意味合いも持つ。
『(火を)消す』『(渇きを)癒す』という意味の動詞。『ignite』が勢いよく燃え上がるイメージなのに対し、こちらは勢いを抑えて鎮めるイメージ。比喩的に『欲求を満たす』という意味でも用いられる。
語源
"ignite」は、ラテン語の「ignis」(火)に由来します。この「ignis」は、古代インド・ヨーロッパ祖語の「*egni-」(火)に遡ると考えられています。つまり、「ignite」は、文字通り「火をつける」という意味合いを強く持っているのです。比喩的に、「感情や情熱に火をつける」「刺激する」「活性化する」といった意味で使用されるのも、この語源から自然に派生したと言えるでしょう。私たちが何か新しいことを始めるとき、心に「火をつける」ようなイメージを持つと、「ignite」の意味がより深く理解できるはずです。
暗記法
「ignite」は単なる点火ではない。眠れる情熱を呼び覚まし、内なる炎を燃え上がらせる。自己変革の物語、社会変革の狼煙、ビジネスにおける創造性の爆発…希望と勇気の源泉だ。しかし、憎悪や偏見を「ignite」すれば、社会は分断と暴力の炎に包まれる。言葉は諸刃の剣。「ignite」は光にも闇にもなる、情熱の起爆剤なのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語頭の 'ig-' の部分が共通しているため、混同しやすい。'ignite' は『点火する、刺激する』という意味で、'ignore' は『無視する』という意味であり、意味が大きく異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。
スペルが似ており、特に 'i-n-i-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'indict' は『起訴する』という意味で、発音は /ɪnˈdaɪt/ と 'ignite' とは大きく異なるが、スペルから誤って発音してしまう可能性がある。'c' が発音されない点に注意。
発音が非常に似ており、特に母音の部分が同じであるため、聞き間違いやすい。'ignite' は /ɪɡˈnaɪt/ で、'night' は /naɪt/ である。'ignite' は動詞だが、'night' は名詞であり、意味は『夜』である。スペルも 'ight' の部分が共通しているため、文脈で判断する必要がある。
語尾の '-nite' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。'ignite' は『点火する』という意味だが、'unite' は『団結する、結合する』という意味である。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'unite' は『一つにする』という意味のラテン語に由来する。
発音の /aɪt/ の部分が共通しており、スペルも 'ight' が含まれているため、混同しやすい。 'insight' は『洞察、見識』という意味で、名詞である。意味も品詞も異なるため、注意が必要。'in-' は『内側に』という意味の接頭辞であり、語源的に考えると『内側を見る』という意味合いがある。
'ignite'と 'innate'はどちらも語源的にラテン語の 'natus'(生まれる)に関連するが、意味と用法は異なる。'ignite'は「火をつける、刺激する」という意味で、具体的な行動を指すことが多い。一方、'innate'は「生得的な、生まれつきの」という意味で、性質や能力を表す形容詞として使われる。発音も異なるため、文脈で意味を判断することが重要。スペルの類似性から、意味を混同しないように注意。
誤用例
日本語の『火が付く』という表現から、スキャンダルがきっかけで彼のキャリアが勢いを増した、と誤解される可能性があります。しかし、英語の『ignite』は、火をつける、情熱を燃やすという意味合いが強く、スキャンダルによってキャリアが崩壊した状況には不適切です。スキャンダルでキャリアが終わったという場合は、『ruin』や『destroy』を使うのが適切です。日本人が肯定的・中立的な意味で捉えがちな『火が付く』という表現と、英語のネガティブな文脈が結びつかないことが原因です。
『ignite』は、文字通り火をつける、または感情や行動を強く刺激するという意味合いが強く、平和のようなデリケートな話題には、やや攻撃的で直接的な印象を与えてしまう可能性があります。より穏やかに議論を始める、という意味合いでは、『spark』を使う方が適切です。日本人は『議論を活発化させる』という意図で『火をつける』を選びがちですが、英語では文脈によって語感が強すぎる場合があります。文化的な背景として、英語では直接的な表現を避ける場面も多く、特に平和のような話題では、よりソフトな表現が好まれます。
『ignite』は瞬間的に燃え上がるイメージが強いため、持続的な売上増加を表すには不適切です。『fuel』は燃料を供給するという意味で、売上を継続的に押し上げるニュアンスがあります。日本語の『火が付く』という表現には、一時的なブームも長期的な成長も含まれるため、英語に直訳すると誤解を招きやすいです。また、ビジネスシーンでは、一時的な成功よりも持続的な成長が重視されるため、それを表現できる単語を選ぶ必要があります。 日本語では『火が付く』という表現が幅広く使われるため、英語でも同様に使えると誤解しやすい典型的な例です。
文化的背景
「ignite」は、単に火をつけるという行為を超え、情熱、変化、新たな始まりの象徴として文化的に深く根付いています。それは、眠っていた可能性を呼び覚まし、行動や創造性を刺激する力強いイメージを喚起します。
「ignite」が持つ象徴性は、文学や映画において頻繁に用いられます。例えば、困難な状況に置かれた主人公が、ある出来事をきっかけに内なる情熱を燃え上がらせ、自己変革を遂げる物語は、まさに「ignite」のメタファーと言えるでしょう。また、社会的な不正義に対する抵抗運動において、人々の怒りや連帯感が「ignite」される様子は、抑圧されたエネルギーが解放される瞬間を象徴的に表現します。映画『炎のランナー』では、主人公のオリンピックにかける情熱が、人々の心を「ignite」し、社会に変化をもたらす原動力となる様子が描かれています。このように、「ignite」は、個人の内面的な変化から社会全体の変革まで、幅広い文脈で用いられ、人々に希望と勇気を与える言葉として機能しています。
さらに、「ignite」は、ビジネスや自己啓発の分野でも頻繁に使われます。新しいアイデアやプロジェクトを立ち上げる際に、「チームの情熱をigniteする」「イノベーションをigniteする」といった表現は、目標達成への意欲を高め、創造性を刺激する効果があります。また、自己啓発セミナーなどでは、「自分の内なる情熱をigniteする」といった表現が、自己肯定感を高め、行動を促すためのキーワードとして用いられます。このように、「ignite」は、目標達成や自己実現といったポジティブな文脈で使われることが多く、人々に希望とモチベーションを与える言葉として、現代社会において重要な役割を果たしています。
しかし、「ignite」は、必ずしもポジティブな意味合いだけを持つわけではありません。憎悪や偏見が「ignite」される場合、それは社会的な対立や暴力の引き金となる可能性があります。例えば、歴史的な民族紛争や宗教対立において、特定の事件やプロパガンダが人々の憎悪を「ignite」し、悲惨な結果を招いた事例は数多く存在します。したがって、「ignite」という言葉を使う際には、その文脈や意図を慎重に考慮する必要があります。言葉は両刃の剣であり、「ignite」もまた、創造的なエネルギーを生み出す一方で、破壊的な力を呼び起こす可能性を秘めていることを忘れてはなりません。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にライティング(エッセイ)での使用も考えられる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも見られる。長文読解パートで登場しやすい。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、環境問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。抽象的な内容が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「火をつける」という基本的な意味の他に、「感情や行動を刺激する、活気づける」といった比喩的な意味も重要。名詞形"ignition"と合わせて覚えること。同義語(spark, stimulate, trigger)との使い分けも意識。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5, 6)。リスニングでの出題は比較的少ない。
- 頻度と級・パート: Part 7で中程度の頻度。ビジネス関連の文書(メール、記事など)で登場しやすい。
- 文脈・例題の特徴: 新規事業の立ち上げ、プロジェクトの推進、社員のモチベーション向上など、ビジネスシーンでの比喩的な意味合いで使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「活性化する、勢いづける」という意味を把握すること。類義語(boost, energize, galvanize)とのニュアンスの違いを理解しておくと有利。
- 出題形式: 主に読解(リーディング)。アカデミックな文章で頻出。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特に科学、歴史、社会科学などの分野でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 新しい理論の提唱、社会現象の発生、技術革新の推進など、抽象的で論理的な文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味(開始する、引き起こす、活発化させる)を理解することが重要。名詞形"ignition"の用法も確認すること。同義語(initiate, commence, activate)との違いを意識。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題、内容一致問題、同意語選択問題などで問われる。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも見られる。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化、歴史など、幅広いテーマで登場。評論や説明文でよく使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から意味を推測する練習が必要。派生語(ignition, ignitable)も覚えておくこと。類義語(arouse, provoke, kindle)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。