roll out
「roll」の /roʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。舌先を上あごに近づけて「r」の音を意識しましょう。「out」の /aʊ/ も同様に二重母音で、「ア」から「ウ」へ滑らかにつなげます。全体として、各音を区切らず、一息で発音するイメージを持つと自然に聞こえます。
発表する
新製品や計画などを公式に公開すること。準備期間を経て、満を持して公開するニュアンスを含む。類義語:announce, release
Our company will roll out a new product next month, and everyone is excited.
私たちの会社は来月、新しい製品を発表します。みんなワクワクしています。
※ この例文は、会社が長い開発期間を経て、いよいよ新製品を世に出すときのワクワクする情景を描いています。「roll out」は、特に新製品やサービスを大々的に発表し、市場に展開していくビジネスの文脈で非常によく使われます。未来の予定を表す 'will' と一緒に使うことで、計画された発表の様子が伝わります。
The government plans to roll out a new program to help people soon.
政府はまもなく、人々を助ける新しいプログラムを発表する予定です。
※ この例文は、政府のような大きな組織が、国民のために新しい計画や制度を導入し、人々の生活がどう変わるか期待される場面を想像させます。「roll out」は、このように大規模な計画や施策を発表し、実行に移す際にも使われます。'plans to' を使うことで、「~する予定だ」という具体的な意図が伝わります。
Our small team will roll out a new website next week after months of hard work.
私たちの小さなチームは、数ヶ月の努力の末、来週新しいウェブサイトを公開します。
※ この例文は、小さなチームが時間をかけて作り上げたウェブサイトを、ついに公開する喜びと達成感を伝えます。「roll out」は、製品やサービスだけでなく、ウェブサイトやアプリなど、何かを完成させて世に出す、という文脈でも自然に使われます。'after months of hard work' が加わることで、発表までの努力の背景が鮮明に浮かび上がります。
展開する
サービスやシステムなどを段階的に広げていくこと。地域、対象者、機能などを限定して開始し、徐々に拡大していくイメージ。
Our team is excited to roll out our new online service next week.
私たちのチームは来週、新しいオンラインサービスを展開することにワクワクしています。
※ 会社やグループが新しい製品やサービスを世に発表し、使えるようにする場面でよく使われます。チーム全員が期待に胸を膨らませ、準備を進めている様子が目に浮かびますね。
The city plans to roll out a new recycling program soon.
その市はまもなく新しいリサイクルプログラムを展開する予定です。
※ 行政や大きな組織が、新しい計画や制度を導入し、徐々に広めていくような状況で使われます。市民が環境のために協力する、具体的な行動が始まるイメージです。
Teachers will roll out the new learning system for students in September.
先生方は9月に生徒のために新しい学習システムを展開します。
※ 学校や教育機関が、新しい学習方法やシステムを導入し、生徒が使えるようにする場面です。先生たちが準備し、生徒たちが新しい学び方に触れる、活気ある学校の様子が伝わります。
公開
新製品やサービスの公開・発表。動詞roll outに対応する名詞。
The new app's roll out excited many users.
新しいアプリの公開は、多くのユーザーをワクワクさせました。
※ この例文は、新しいデジタル製品やサービスが発表され、多くの人がその瞬間を待ち望んでいたという場面を描写しています。「roll out」は、特に新しいアプリやソフトウェア、ウェブサイトなどが世に出る「公開」のイベントによく使われます。ここでは「アプリの公開」が主語となり、人々に感情的な影響を与えている様子がわかります。
The city planned a smooth roll out for the new bus service.
市は新しいバスサービスの円滑な導入を計画しました。
※ この例文は、市役所が市民のために新しいバス路線を導入し、それがスムーズに進むよう準備している情景をイメージさせます。「roll out」は、新しい公共サービスや大規模な計画が段階的に「展開」されたり、「導入」されたりする際にもよく使われます。「smooth」という言葉で、滞りなく物事が進む様子が伝わります。
Our team worked hard for the successful roll out of the new system.
私たちのチームは、新しいシステムの成功裏の導入のために懸命に働きました。
※ この例文は、オフィスでチームメンバーが新しい社内システムやプロジェクトの導入に向けて、皆で協力し、忙しく準備している様子を描いています。「roll out」は、企業内で新しいシステムやプログラム、方針などが「導入」される際にも頻繁に使われます。「successful」という形容詞が加わることで、単なる公開ではなく、その成果を意識した努力が感じられます。
コロケーション
製品を市場に投入する、新発売する
※ この表現は、新しい製品やサービスを一般の人々が利用できるようにすることを指します。文字通りには『広げて展開する』という意味合いで、徐々に、段階的に市場に広げていくイメージです。ビジネスシーンで非常によく使われ、新製品発表のプレスリリースやマーケティング戦略の説明などで頻繁に登場します。類似表現に『launch a product』がありますが、roll out はより大規模かつ組織的な展開を意味することが多いです。
計画を実行に移す、実施する
※ 製品だけでなく、計画や戦略などを実行に移す際にも使われます。具体的な行動計画を伴い、組織全体で取り組むようなニュアンスがあります。『implement a plan』と似ていますが、roll out はより広範囲に、段階的に実行していくイメージを含みます。たとえば、新しい人事制度や福利厚生制度などを導入する際に、『We will roll out the new benefits package next quarter.(来四半期に新しい福利厚生制度を開始します)』のように使います。
手厚く歓迎する、大歓迎する
※ 文字通りには『レッドカーペットを敷く』という意味で、VIPをもてなす際に使われる表現です。比喩的に、誰かを非常に歓迎し、特別な待遇をすることを指します。たとえば、『The city rolled out the red carpet for the visiting dignitaries.(市は訪問中の要人たちを手厚く歓迎した)』のように使います。この表現は、もてなす側の意図的な行為を表し、相手への敬意や好意を示すために用いられます。
(ソフトウェアなどの)アップデートを配信する、公開する
※ ソフトウェアやアプリのアップデートをユーザーに提供することを指します。技術的な文脈でよく使われ、新しい機能の追加やバグの修正などを伴います。『release updates』とほぼ同義ですが、roll out は段階的にアップデートを配信するニュアンスが含まれることがあります。たとえば、『We are rolling out the latest security patch to all users.(最新のセキュリティパッチを全ユーザーに配信しています)』のように使います。
〜全体に展開する、〜全体に普及させる
※ ある施策やシステムなどを、特定の地域や組織全体に広げていくことを意味します。たとえば、『The new policy will be rolled out across all departments.(新しい方針はすべての部署に展開されます)』のように使います。この表現は、範囲の広がりを強調し、組織的な普及活動を伴うニュアンスがあります。
世界規模で展開する
※ 製品やサービス、戦略などを世界全体に展開することを指します。グローバルビジネスの文脈でよく使われ、国際的な市場への進出を意味します。たとえば、『The company plans to roll out its new product globally next year.(同社は来年、新製品を世界規模で展開する予定です)』のように使います。この表現は、大規模な投資と組織的な取り組みを必要とするニュアンスがあります。
使用シーン
研究論文や学術的なプレゼンテーションで、新しい理論や研究結果、プロジェクトなどを「発表する」「展開する」という意味で使用されます。例:『この研究では、新たな学習モデルをroll outし、その効果を検証しました。』といった形で、研究の過程や成果を説明する際に用いられます。文語的な表現です。
新製品やサービス、社内制度、キャンペーンなどを「発表する」「展開する」という意味で、ビジネスシーンで頻繁に使用されます。例:『来月から全国で新しいマーケティング戦略をroll outします。』のように、会議、報告書、メールなど、様々なコミュニケーションの場面で使われます。フォーマルな文脈だけでなく、プロジェクトチーム内での会話など、ややカジュアルな場面でも使われます。
新しい商品やサービスが市場に「発表される」「公開される」という文脈で、ニュースや広告、SNSなどで見かけることがあります。例:『ついに新型スマートフォンがroll outされた!』のように、新製品の発売に関する情報として使われます。日常会話で積極的に使うことは少ないかもしれませんが、情報を受け取る側としては理解しておくべき表現です。
関連語
類義語
『事業や製品などを開始する』という意味で、ビジネスシーンで新製品やサービス、プロジェクトなどを発表・公開する際に用いられる。比較的フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】`roll out` と同様に、新しいものを公にするという意味を持つが、`launch` はより大規模で公式な発表というニュアンスが強い。`roll out` は段階的な導入や展開を含む場合がある。 【混同しやすい点】`launch` は、しばしば大規模なマーケティングキャンペーンやイベントを伴う。`roll out` は、より地道な展開を意味することがある。
『紹介する』という意味で、人や物を初めて提示する際に使用される。ビジネス、日常会話など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】`roll out` は製品やサービスなどを『展開する』意味合いが強いのに対し、`introduce` は単に『紹介する』というニュアンスが強い。`introduce` は、必ずしも大規模な展開を意味しない。 【混同しやすい点】`introduce` は、しばしば人に対して使われるが、`roll out` は人に対しては通常使われない。製品やサービスを初めて紹介する文脈では、両方とも使用可能だが、その後の展開の有無で使い分ける。
『計画やシステムなどを実行する』という意味で、ビジネスやプロジェクト管理の文脈で、計画を実行に移す際に使われる。フォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】`roll out` は、新しい製品やサービスを市場に展開するプロセスを指すのに対し、`implement` は計画を実行に移す行為そのものを指す。`implement` は、必ずしも新しいものを導入するとは限らない。 【混同しやすい点】`roll out` は、しばしばマーケティングや広報活動を伴うが、`implement` は、より内部的なプロセスを指すことが多い。例えば、新しいソフトウェアの導入は `roll out` されるが、そのソフトウェアの設定は `implemented` される。
『軍隊や資源などを配備する』という意味で、軍事、IT、ビジネスなど、資源や人員を戦略的に配置する際に用いられる。ややフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】`roll out` が製品やサービスを市場に展開するプロセスを指すのに対し、`deploy` は、より戦略的な配置や展開を意味する。`deploy` は、しばしば大規模なリソースの移動を伴う。 【混同しやすい点】`deploy` は、IT業界ではソフトウェアやアプリケーションをサーバーに配置する意味でよく用いられる。`roll out` と比較して、より技術的な文脈で使用されることが多い。
『覆いを取り除く』という意味から転じて、秘密にされていたものを公にする、発表するという意味で使われる。新製品発表会など、フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】`roll out` は段階的な導入や展開を含む場合があるのに対し、`unveil` はより劇的な発表のニュアンスが強い。`unveil` は、しばしばサプライズ要素を含む。 【混同しやすい点】`unveil` は、しばしば新製品の発表会や美術品の公開など、特定のイベントで使用される。`roll out` は、より広範な展開を意味する。
『導入する、紹介する』という意味で、新しいシステムや製品、アイデアなどを初めて提示する際に使用される。ビジネス、日常会話など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】`roll out` は、製品やサービスなどを『展開する』意味合いが強いのに対し、`introduce` は単に『紹介する』というニュアンスが強い。`introduce` は、必ずしも大規模な展開を意味しない。 【混同しやすい点】`introduce` は、しばしば人に対して使われるが、`roll out` は人に対しては通常使われない。製品やサービスを初めて紹介する文脈では、両方とも使用可能だが、その後の展開の有無で使い分ける。
派生語
『巻物』を意味する名詞。動詞『roll(巻く)』から派生し、紙や布を巻いた形を表す。現代では、コンピュータ画面を上下に『スクロールする』という動詞としても使われる。日常会話から技術文書まで幅広く使われる。
『登録する』という意味の動詞。接頭辞『en-(〜の状態にする)』が『roll(名簿)』に付いて、『名簿に登録する』という概念を表す。学校や講座などへの登録手続きで使われ、ビジネスシーンでも会員登録などの文脈で用いられる。
『制御する』という意味の動詞。語源的には『対抗して巻く』というイメージで、相手の動きを封じ込めるニュアンスを含む。名詞としても使われ、日常会話から学術論文まで幅広い分野で用いられる。
反意語
『撤回する』『引っ込める』という意味の動詞。『roll out(展開する)』とは逆に、何かを引っ込める動作を表す。例えば、製品発表後に不具合が見つかり、市場から製品を『retract(回収する)』場合などに使われる。学術論文や報道記事でも見られる語。
『隠す』という意味の動詞。『roll out(公表する)』とは対照的に、情報を隠蔽する行為を指す。犯罪や秘密に関する文脈でよく使われる。日常会話よりも、報道や小説など、ややフォーマルな場面で用いられることが多い。
『撤退する』『引き出す』という意味の動詞。『roll out(進出する)』とは反対に、ある場所や活動から身を引くことを意味する。軍隊の撤退、預金の引き出しなど、様々な文脈で使用される。ビジネスや政治のニュースで頻繁に見られる。
語源
"Roll out"は、比較的単純な構成の句動詞で、語源的な複雑さはありません。「roll」は古英語の「rollian」(回転する、丸める)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の*rullōnąにたどり着きます。この語は、文字通り「丸める」という意味から、比喩的に「連続して進む」「展開する」といった意味合いを持つようになりました。「out」は古英語の「ūt」(外へ)に由来し、文字通り「外へ」という意味です。したがって、「roll out」は文字通りには「丸めて外に出す」となりますが、比喩的には「(何かを)展開して人々の前に出す」「発表する」「公開する」といった意味に発展しました。例えば、新しい製品を「roll out」するという場合、それは製品を丸めて隠しておくのではなく、広げて大衆に見せる、つまり公開するというイメージです。日本語で例えるなら、「お披露目する」という表現が近いかもしれません。
暗記法
「roll out」は、単なる開始ではなく、レッドカーペットを敷くような歓迎ムードを伴う展開を意味します。産業革命期、新型車が工場から家庭へ「転がり出る」様子は、技術革新の象徴でした。現代では、ソフトウェアのアップデートも「roll out」されますが、その裏には社会を巻き込む変化への期待が。政治では、新政策の段階的導入を指し、国民への周知と調整を含みます。慎重な「roll out」は、社会への影響を考慮した、責任ある行為なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、文脈によっては聞き分けが難しい場合があります。'roll out' の 'roll' は動詞ですが、'role' は名詞で『役割』という意味です。スペルも似ているため、注意が必要です。日本語の『ロール』というカタカナ語が様々な意味で使われることも混乱を招く一因です。
発音記号は異なりますが、語感が似ているため、特に早口で話されると聞き間違えやすいです。'roll' は前進するイメージですが、'rout' は『総崩れ』や『敗走』という意味で、非常にネガティブな意味合いを持ちます。スペルも似ており、文脈をよく理解する必要があります。
'roll' と 'rule' はどちらも日本語のカタカナで『ルール』と発音されることがあり、混乱しやすいです。'roll' は転がるイメージですが、'rule' は『規則』や『支配』という意味です。スペルも似ているため、意味の違いを意識することが重要です。
'roll' と 'row' は、発音とスペルが似ており、意味も複数あるため混同しやすいです。'row' は『列』という意味の他に、『漕ぐ』という意味の動詞としても使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。また、'row' (列) は 'roll' と同様に、名詞としても動詞としても使われうる点も、混同を招きやすい要因です。
'roll' と 'raw' は、どちらも日本語のカタカナで『ロー』と発音されることがあり、混乱しやすいです。'roll' は転がるイメージですが、'raw' は『生の』という意味です。スペルも似ており、特に食品関連の文脈では注意が必要です。例えば、「生野菜(raw vegetables)」など。
'roll' と 'rail' は、どちらも鉄道関連の単語として使われることがありますが、意味は異なります。'roll' は車輪が転がるイメージですが、'rail' は『レール』そのものを指します。スペルも似ているため、文脈をよく理解する必要があります。
誤用例
『roll out』は、新しい製品やサービスを『発表する』『展開する』という意味合いが強く、具体的な法律や規則の『施行』には適していません。日本人が『公開する』というニュアンスから直訳的に使いがちですが、法律のような公的な事柄には、よりフォーマルな『implement』が適切です。背景には、英語では抽象的な概念の導入と、具体的な行動の実行を区別する傾向があります。
『roll out』は、大規模な展開や段階的な導入を意味することが多く、小規模な試みや試験的な導入には不向きです。この文脈では、会社が従業員のストレス軽減策を『導入する』というニュアンスであり、より一般的な『introduce』が適しています。日本人が『発表する』というイメージから安易に『roll out』を選んでしまう背景には、英語の持つ規模感や段階性への意識の欠如があります。英語では、新しいことを始める規模や範囲によって適切な動詞を選ぶことが重要です。
『roll out』は、製品や計画など、具体的なものを広める際に使われることが一般的です。意見のような抽象的なものを『roll out』するのは不自然であり、より控えめな『share my thoughts』などが適切です。日本人が『発表する』という意図で直訳的に使いがちですが、英語では自分の意見を述べる際には、相手への配慮を示す表現を選ぶことが重要です。特にビジネスシーンでは、直接的な表現を避け、謙譲語や婉曲表現を用いることで、円滑なコミュニケーションを図る文化があります。
文化的背景
「roll out」は、新しい製品や計画が発表され、広く利用可能になる様子を指し、あたかもレッドカーペットが敷かれるように、歓迎ムードとともに徐々に展開していくイメージを持ちます。この言葉は、単なる開始や導入以上の、入念な準備と期待感を伴ったプロセスの象徴として使われることが多いです。
この表現がビジネスや技術の世界で頻繁に使われる背景には、産業革命以降の大量生産と普及の歴史があります。初期の自動車産業を例にとると、新型車が発表される際には、工場からショールームへ、そして一般家庭へと、文字通り「転がり出ていく(roll out)」様子が、技術革新と生活の変化を象徴する出来事でした。広告キャンペーンやメディア戦略も、この「roll out」の過程を盛り上げる重要な要素であり、製品の成功を左右するものでした。現代では、ソフトウェアのアップデートや新しいサービスの開始など、目に見えないものが「roll out」されることもありますが、その背後には、かつての産業革命期のような、社会全体を巻き込む変化への期待感が込められています。
また、「roll out」は政治的な文脈でも使用され、新しい政策や法律が段階的に導入される様子を表します。この場合、「roll out」は、政策が実際に施行されるまでの準備期間や、関係各所との調整、そして国民への周知といったプロセスを含意します。慎重な「roll out」は、政策の円滑な実施と国民の理解を促進するために不可欠であり、拙速な「roll out」は、混乱や反発を招く可能性があります。そのため、政治的な文脈における「roll out」は、単なる導入以上の、責任と配慮を伴った行為として認識されています。
このように、「roll out」は、物理的な製品の普及から、抽象的な概念の導入まで、幅広い分野で使用される言葉ですが、その根底には、入念な準備と、段階的な展開、そして社会全体への影響という共通のイメージが存在します。この言葉を使う際には、単に「開始する」という意味合いだけでなく、その背後にある歴史的背景や社会的文脈を理解することで、より豊かな表現が可能になるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、テクノロジー、ビジネスなど幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 新しい製品や政策の導入、発表といった意味で使われることが多い。動詞句としての意味をしっかり理解しておく。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。3. 文脈・例題の特徴: 新製品の発売、サービスの開始など、ビジネス関連の文脈でよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「導入する」「発表する」といった意味合いで使われることが多い。類義語(launch, introduce)との使い分けを意識する。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 新しい理論、研究結果、政策などの導入や展開を説明するアカデミックな文脈で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や計画が『展開される』状況で使われることが多い。名詞形(rollout)と動詞形(roll out)の両方を理解しておく。
1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「導入する」「展開する」といった意味合いを理解しておく。