英単語学習ラボ

raw

/rɔː/(ロー)

日本語の『ロ』よりも口を大きく開け、喉の奥から声を出すイメージです。/ɔː/ は『オー』と伸ばす長母音で、日本語の『オ』よりも深みのある音になります。舌をリラックスさせ、奥歯を少し開けるようにすると、より自然な発音に近づきます。/r/ の音は、舌先をどこにもつけずに、口の中で丸めるように意識すると、より英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

生の

加工されていない、自然のままの状態を指す。食品、データ、素材など幅広い対象に使われる。未加工であることによる力強さや、潜在的な可能性を示唆するニュアンスを含む。

My little son bit into a raw carrot while I was making salad.

私がサラダを作っている間、私の小さな息子が生の人参をカリッと噛んだ。

この例文では、小さなお子さんが好奇心いっぱいに、まだ調理されていない「生の」人参をかじる様子が目に浮かびますね。「raw」は、このように加熱されていない野菜や果物によく使われます。夕食の準備中に起こりそうな、自然で可愛らしいワンシーンです。

My dad said the meat was still raw and needed more cooking at the BBQ.

父はバーベキューで肉がまだ生だったので、もっと焼く必要があると言った。

バーベキューの場面で、お父さんが焼き加減をチェックしている様子が想像できます。「raw」は、肉や魚がまだ十分に焼けていない、つまり「生の状態」を表すのによく使われる典型的な表現です。この一文で、火が通っていない肉の状態が鮮明に伝わりますね。

She was a little scared to eat raw fish but tried sushi for the first time.

彼女は生魚を食べるのが少し怖かったが、初めて寿司を試してみた。

この例文は、初めて生魚を食べる時のドキドキする気持ちを描写していますね。「raw fish」は、寿司や刺身のように「生の魚」そのものを指す、非常に一般的な表現です。日本食に触れる外国人の気持ちが伝わる、共感を呼ぶシチュエーションです。

形容詞

むき出しの

隠されていない、または覆われていない状態。感情や事実など、隠さずに表現される状況に用いられる。率直さや、あるがままの状態を強調する。

He showed his raw anger after losing the game.

彼は試合に負けた後、むき出しの怒りを見せた。

この文では、試合に負けた選手が、感情を抑えきれずに怒りを露わにする場面が目に浮かびます。「raw」は、感情が隠されずに「むき出し」になっている状態を表します。「raw anger(むき出しの怒り)」や「raw grief(むき出しの悲しみ)」のように、感情と一緒によく使われる典型的な表現です。`show one's raw emotion` の形で「感情をむき出しにする」と表現できます。

After he fell, his knee was raw and painful.

彼が転んだ後、膝はむき出しになっていて痛々しかった。

彼が転んでしまい、ズボンが破れたりめくれたりして、膝の皮膚が赤く擦りむけて痛々しい状態になっている場面です。この「raw」は、皮膚が擦りむけたり剥けたりして、下にある肉が「むき出し」になっている状態を指します。傷口や、刺激に弱い状態の皮膚によく使われる、非常に具体的な使い方です。`raw skin` や `raw wound` のように、皮膚や傷口の状態を表す際によく使われます。

The young singer had raw talent that surprised everyone.

その若い歌手は、皆を驚かせるほどのむき出しの才能を持っていた。

まだ経験は浅いけれど、生まれ持った圧倒的な才能が輝いていて、その歌声やパフォーマンスに周りのみんなが驚いている新人歌手の姿を想像してください。この「raw」は、まだ磨かれていないけれど、生まれつきの「むき出しの」才能や能力があることを意味します。`raw talent` は「荒削りだが素晴らしい才能」という褒め言葉として、アーティストやスポーツ選手などによく使われる表現です。「raw」は「未加工の」という意味合いも持つため、「raw talent」は「まだ加工されていない(磨かれていない)才能」というイメージで捉えると理解しやすいでしょう。

名詞

皮膚が擦りむけたり、炎症を起こしている状態。特に、スポーツなどで擦りむいた傷を指すことが多い。

My new hiking boots caused a painful raw on my heel.

新しいハイキングブーツのせいで、かかとに痛い生傷ができてしまった。

この例文では、新しいハイキングブーツを履いて歩いた結果、かかとが擦れて皮膚が剥け、赤く痛む「生傷」ができた情景を描写しています。靴擦れは誰もが経験しうる状況で、「raw」が摩擦による皮膚の傷を指す、とても典型的な使い方です。

After hours of gardening, I found a small raw on my palm.

何時間も庭仕事をした後、手のひらに小さな生傷を見つけた。

庭仕事やDIYなど、手を使った作業中に気づかないうちにできてしまう「生傷」を表しています。土いじりや工具の使用で皮膚が擦れたり剥けたりする状況はよくありますね。「見つけた (found)」という言葉で、作業中に気づかず、後で発見した様子が伝わります。

The little boy cried when he saw a raw on his scraped knee.

その小さな男の子は、擦りむいた膝に生傷があるのを見て泣いた。

子供が転んで膝を擦りむき、皮膚が剥けて赤くなった「生傷」の情景です。痛みを感じて泣き出す様子が目に浮かびます。「scraped knee(擦りむいた膝)」と組み合わせることで、「raw」が物理的な擦り傷を指すことがより明確になります。

コロケーション

raw data

未加工のデータ、生のデータ

統計処理や分析がまだ施されていない、収集したままの状態のデータを指します。ビジネスや科学の分野で頻繁に使われ、客観性や透明性を強調する際に用いられます。例えば、市場調査のアンケート結果や実験データなどが該当します。加工されたデータと比較して、元の情報源に近い状態を保っている点が重要です。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

raw material

原材料、素材

製造プロセスで使用される、まだ加工されていない基本的な物質のことです。例えば、鉄鉱石、原油、木材などが該当します。経済学やサプライチェーンの文脈でよく用いられ、製品の起源や製造プロセスを説明する際に不可欠な用語です。最終製品になる前の、自然または半加工の状態を指します。形容詞+名詞の組み合わせです。

in the raw

ありのままの状態で、むき出しで

何かが加工・修正されていない、自然な状態を指します。人の感情や才能、または場所や状況など、様々なものに対して使用できます。『生の感情をさらけ出す』のように、隠されていない、または飾り気のない状態を表します。口語的で、インフォーマルな場面でよく使われます。前置詞+名詞の組み合わせです。

raw deal

不当な扱い、ひどい仕打ち

公正さを欠いた、不利な状況や扱いを受けることを指します。しばしば、取引や交渉において、一方だけが不利益を被るような状況を指して使われます。『不当な扱いを受ける』というニュアンスが強く、口語的な表現です。たとえば、不当解雇や詐欺被害などが該当します。形容詞+名詞の組み合わせです。

raw nerve

痛いところ、触れられたくない神経

人が非常に敏感になっている問題や話題を指します。過去のトラウマや個人的な弱点など、感情的に不安定な領域を指すことが多いです。『〜に触れる』(touch a raw nerve) という形で使われ、その話題に触れることで強い反応を引き起こすことを意味します。比喩的な表現で、心理的な文脈でよく用いられます。形容詞+名詞の組み合わせです。

raw recruit

新兵、未熟な新入社員

訓練を受けていない、経験の浅い新人を指します。軍隊の新兵や、企業に入社したばかりの社員に対して使われることが多いです。文字通り「生の」新兵という意味合いで、まだ教育や訓練が必要な状態を表します。比喩的に、未熟な人やスキルが不足している人を指す場合もあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

raw power

圧倒的な力、未加工のパワー

制御されていない、または潜在的な力を指します。自然の力や、個人の潜在能力など、様々なものに対して使用できます。『未開発の可能性』や『抑制されていないエネルギー』といったニュアンスを含みます。例えば、自然災害の破壊力や、スポーツ選手の潜在能力などを指して使われます。形容詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや情報を加工していない「生の」状態を指す場合に使われます。例えば、統計学の分野で「raw data(未加工データ)」という言葉が頻繁に登場します。また、材料科学の分野では、「raw materials(原材料)」という言葉が使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「raw materials(原材料)」や「raw numbers(未加工の数値)」といった表現で使われます。例えば、製造業のサプライチェーンに関する報告書で、原材料の調達状況を説明する際に「raw materials costs(原材料費)」という言葉が登場します。また、マーケティング分析において、未加工の顧客データを「raw customer data」と表現し、そこから有益な情報を抽出するプロセスを説明することがあります。

日常会話

日常会話では、食べ物の「生」の状態を指す場合に使われることがあります。例えば、「生野菜(raw vegetables)」や「生魚(raw fish)」といった表現です。ただし、より一般的な表現としては、「uncooked vegetables」や「sashimi」などが使われることが多いです。また、比喩的に、感情や考えが「むき出しの」状態を指す場合もありますが、これはやや文学的な表現です。

関連語

類義語

  • uncooked

    調理されていない状態を指す。主に食品に対して使われ、加熱処理がされていないことを意味する。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"raw"と同様に、食品が未調理であることを示すが、"uncooked"はより直接的で具体的な状態を表す。"raw"は比喩的に未加工の状態も指す。 【混同しやすい点】"raw"は食品以外にも、未加工のデータや未編集の感情など、幅広い意味で使用されるが、"uncooked"は基本的に食品に限定される。

  • 未精製、未加工の状態を指す。主に石油や鉱物などの資源に対して使われる。また、洗練されていない、粗野なという意味も持つ。 【ニュアンスの違い】"raw"が単に未加工の状態を示すのに対し、"crude"は未精製で粗雑な状態、あるいは未熟で洗練されていない状態を強調する。フォーマルな場面や技術的な文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"raw"は食品にも使えるが、"crude"は通常食品には使われない。"crude oil"(原油)のように、特定の資源とのコロケーションが強い。

  • 自然のままの状態を指す。人工的な加工がされていないことを意味する。食品、素材、現象など、幅広い対象に使用される。 【ニュアンスの違い】"raw"が未加工の状態そのものを指すのに対し、"natural"は自然本来の状態、人工的な手が加えられていない状態を強調する。健康食品や自然派製品の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"raw"は必ずしも肯定的な意味合いを持たない場合があるが、"natural"は一般的に肯定的な意味合いを持つ。例えば、"raw talent"(生まれつきの才能)は必ずしも洗練されているとは限らない。

  • unprocessed

    加工されていない状態を指す。食品やデータなどに対して使われ、人工的な処理がされていないことを意味する。ビジネスや技術的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"raw"と似ているが、"unprocessed"はより技術的な意味合いが強く、具体的な加工プロセスを経ていないことを強調する。食品のラベルやデータの分析などでよく使われる。 【混同しやすい点】"raw"は感情や経験など、抽象的な対象にも使えるが、"unprocessed"は通常、物理的な対象や情報に対して使われる。

  • 未熟な状態、特に果物や野菜がまだ食べられる状態ではないことを指す。また、環境に配慮したという意味も持つ。 【ニュアンスの違い】"raw"が一般的な未加工の状態を指すのに対し、"green"は特に植物や果実が未熟であることを示す。比喩的に、経験が浅い、未熟な人を指すこともある。 【混同しやすい点】"raw"は肉などにも使えるが、"green"は通常、果物や野菜に対して使われる。また、"green"は環境保護の文脈で使われることが多く、意味の範囲が異なる。

  • unrefined

    精製されていない状態を指す。砂糖、油、塩などの食品や、人の性格などにも使われる。洗練されていない、粗野なという意味も持つ。 【ニュアンスの違い】"raw"が単に未加工の状態を示すのに対し、"unrefined"は洗練されていない、純粋な状態を強調する。食品や人の性格など、幅広い対象に使用される。 【混同しやすい点】"raw"は必ずしも否定的な意味合いを持たないが、"unrefined"は洗練されていないというニュアンスから、やや否定的な意味合いを持つ場合がある。"unrefined sugar"(未精製糖)のように、特定の食品とのコロケーションが強い。

派生語

  • rawness

    名詞形で「生のままの状態」「未加工であること」を指します。抽象度が増し、物質的な状態だけでなく、感情や経験の「むき出しの」「手つかずの」状態を表すこともあります。例えば、「rawness of grief(悲しみのむき出しの状態)」のように使われます。使用頻度はrawほど高くはありませんが、文学作品や心理学的な議論で用いられます。

  • rawhide

    「生のままの皮」を意味し、なめされていない動物の皮のことです。名詞として、特に革製品や犬用のおもちゃの材料として言及される際に使われます。日常会話よりは、皮革製品や動物に関する文脈で登場します。

  • rawn

    古語または方言で、「粗野な」「未熟な」といった意味合いを持つ形容詞です。現代英語ではほとんど使われませんが、文学作品などで過去の時代を描写する際に用いられることがあります。rawから派生し、未発達な状態を強調する意味合いを持ちます。

反意語

  • cooked

    「raw」が「生の」状態を表すのに対し、「cooked」は「調理された」状態を指します。食べ物に関して最も直接的な対義語であり、日常会話で頻繁に使われます。「raw fish(生の魚)」と「cooked fish(調理された魚)」のように、明確な対比として用いられます。

  • processed

    「加工された」という意味で、特に食品に関して「raw」の対義語として機能します。「raw food(未加工食品)」と「processed food(加工食品)」のように、食品の製造過程における処理の有無で対比されます。ビジネスや科学技術分野でも使われます。

  • finished

    「完成した」「仕上げられた」という意味で、「raw materials(原材料)」に対する「finished products(完成品)」のように、未加工の状態から最終的な製品になった状態を表します。ビジネスや製造業の文脈でよく使われます。比喩的に、未完成な状態から完全に整った状態への変化を表すこともあります。

語源

"raw"は、古英語の"hreaw"に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*hraiwaz"にたどり着きます。この祖語は、「未調理の」「未加工の」といった意味合いを持っていました。この語根は、インド・ヨーロッパ祖語の"*krewh₂-"(生肉、血のついた肉)に繋がると考えられています。つまり、「raw」は、元々「生」の状態、自然のままの状態を表す言葉として生まれ、そこから「むき出しの」「加工されていない」といった意味へと発展していったのです。日本語の「生(なま)」という言葉が、食べ物だけでなく、経験の浅さや未熟さを表すように、「raw」もまた、未完成で潜在的な可能性を秘めた状態を示唆する言葉として、その意味を広げてきました。

暗記法

「raw」は未加工であると同時に、感情のむき出し、不当な扱い、そして秘めたる才能を映す鏡。それは社会の規範に縛られない自由な精神の象徴であり、客観的な事実、生の感情、そして創造性の源泉を意味します。洗練されていないからこそ、本質的な力強さや可能性を宿し、変化と革新の原動力となるのです。

混同しやすい単語

発音が同じ(同音異義語)。『raw』は『生の』という意味だが、『row』は『列』や『漕ぐ』という意味を持つ。文脈によって意味が全く異なるため、注意が必要。スペルも似ているため、文章を読む際には意味をよく考える必要がある。

発音が似ており、特に語尾の『ɔː』の音が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。『law』は『法律』という意味で、意味も全く異なる。スペルも一文字違いなので、注意が必要。

発音が似ており、特に巻き舌音の『r』が共通しているため、発音練習の際に混同しやすい。『roar』は『(動物などが)吠える』という意味で、意味も全く異なる。スペルも似ているため、注意が必要。

発音が似ており、『ɔː』の音が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。『awe』は『畏怖』という意味で、意味も全く異なる。スペルは全く異なるものの、発音の類似性から混同しやすい。

rue

発音が似ており、特に母音部分が類似しているため、リスニング時に混同しやすい。『rue』は『後悔する』という意味で、意味も全く異なる。スペルも似ているため、注意が必要。

スペルが似ており、特に最初の二文字が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『rot』は『腐る』という意味で、意味も異なる。発音も多少似ているため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The raw data revealed a shocking truth about the company's finances, so I decided to take a raw.
✅ 正用: The raw data revealed a shocking truth about the company's finances, so I decided to take a break.

日本人が『休憩』を意味するカタカナ語『休む』を安易に『raw』に置き換えてしまう誤用です。『raw』は『生の』『未加工の』という意味であり、休憩とは全く関連がありません。日本語の『休む』という言葉には、活動を停止する、休息を取る、などの意味が含まれていますが、英語の『raw』は物理的な状態を表す言葉です。休憩を取りたい場合は、『take a break』や『rest』を使うのが適切です。また、心理的な意味で感情をあらわにすることを指す場合もありますが、この文脈には合いません。

✖ 誤用: He presented a raw opinion during the board meeting, which offended several members.
✅ 正用: He presented a candid opinion during the board meeting, which offended several members.

『raw』を『率直な』という意味で使うのは、完全に間違いではありませんが、ネイティブスピーカーは通常『candid』や『frank』を使います。『raw』は、未加工で手付かずの状態を指すため、意見に対して使うと、洗練されていない、不快なほど直接的、あるいは配慮に欠けるというニュアンスを含みます。日本人は『率直』を『ありのまま』と捉えがちで、それが『raw』の字義通りの意味と結びつきやすいのですが、英語では、相手への配慮を欠いたストレートな物言いにはネガティブな意味合いが伴います。ビジネスシーンでは、角を立てない表現が求められるため、『candid』(率直だが丁寧) や『frank』(率直で隠し事がない) がより適切です。

✖ 誤用: The artist preferred to leave the painting raw, feeling it captured the truest emotion.
✅ 正用: The artist preferred to leave the painting unfinished, feeling it captured the truest emotion.

ここでの『raw』は、未完成の状態を指していると思われますが、絵画などの芸術作品に対して『raw』を使うと、技術的に未熟であるとか、下品であるといったニュアンスが加わることがあります。未完成であることを強調したい場合は、『unfinished』を使うのがより適切です。日本人は、『生の感情』のような表現をそのまま英語に翻訳しようとしがちですが、芸術においては、未完成であることと、感情がむき出しであることは必ずしもイコールではありません。むしろ、未完成だからこそ、鑑賞者の想像力を刺激し、感情を揺さぶるという側面があります。英語でそれを表現するには、単に『raw』を使うのではなく、『unfinished』という言葉を選ぶことで、より繊細なニュアンスを伝えることができます。

文化的背景

「raw」は、加工されていない、自然のままの状態を表す言葉ですが、文化的には、未熟さ、脆弱性、そして隠された可能性を象徴することがあります。それは、洗練されていないがゆえに持つ、力強さや本質的な価値を指し示す言葉なのです。

「raw」という言葉は、しばしば人間の感情や経験に関連付けられます。例えば、「raw emotion(むき出しの感情)」という表現は、抑制されていない、生の感情を意味し、喜び、悲しみ、怒りなど、加工されていない感情の強さを強調します。これは、感情が社会的な規範や期待によって覆い隠されることなく、直接的に表現される状態を示唆します。また、「raw deal(不当な扱い)」という表現は、公正さを欠いた、不公平な状況を指し、社会的な弱者や疎外された人々が経験する苦難を象徴的に表します。このように、「raw」は、しばしば痛みや困難といったネガティブな感情と結びつき、人間の脆弱性を浮き彫りにするのです。

一方で、「raw」は、隠された可能性や創造性の源泉としても解釈できます。例えば、アーティストが「raw talent(磨かれていない才能)」を持っていると言われる場合、それは、訓練や経験を通じて洗練される前の、生まれつきの才能を指します。この場合、「raw」は、未加工の状態でありながら、将来的に大きな成果を生み出す可能性を秘めた、貴重な資源として捉えられます。また、食文化においても、「raw food(生食)」は、食材本来の味や栄養を最大限に活かす調理法として注目されています。これは、「raw」が、自然の恵みをそのまま享受し、健康的なライフスタイルを追求する象徴として機能していることを示しています。

さらに、「raw」は、社会的な規範や慣習に縛られない、自由な精神を象徴することもあります。例えば、「raw data(未加工データ)」は、分析や解釈が加えられる前の、事実そのものを指し、客観性や透明性を重視する科学的な探求において重要な役割を果たします。また、「raw」な表現は、既存の価値観や権威に挑戦し、新しい視点やアイデアを提示する手段として用いられることがあります。このように、「raw」は、社会的な制約から解放され、自己表現や創造性を追求する姿勢を象徴し、変化や革新の原動力となる可能性を秘めているのです。このように、「raw」という言葉は、一見すると単純に見えますが、その背後には、人間の感情、創造性、社会的な価値観など、多様な文化的意味合いが込められています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで使うことも可能。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級では重要語彙。

- 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学など幅広いテーマで登場。未加工食品やデータ、感情などを表す。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「生の」「未加工の」という意味だけでなく、「むき出しの」「ありのままの」という意味も重要。raw data(生データ)、raw emotion(むき出しの感情)などのコロケーションを覚える。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、契約書など)で、原材料や未加工のデータなどを指す場合に登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、「未加工の」「生の」という意味よりも、比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章で登場。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など、幅広い分野のアカデミックな文章で、データ、資源、感情などを表す。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。「未加工の」という意味だけでなく、「本質的な」「未処理の」という意味も理解しておく必要がある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題や内容一致問題で問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場。比喩的な意味合いで使われることも多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を判断する練習が重要。比喩的な意味合い(例:raw talent = 磨かれていない才能)も理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。