英単語学習ラボ

rescue

/ˈrɛskjuː/(レェスクユー)

強勢は最初の音節にあります。 're' の母音は日本語の『エ』に近いですが、より口を左右に開き、曖昧母音にならないように意識しましょう。'sc' は無声音 /s/ の後に無声破裂音 /k/ が続く音で、日本語話者は母音を挿入しがちですが、息だけで発音します。'ue' は長音で、口をしっかり開けて『ユー』と発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

救い出す

危険な状況から人や動物、物を助け出すこと。緊急性や困難を伴う状況で使われる。類語:save

A brave man jumped into the river to rescue the drowning child.

勇敢な男性が、溺れている子供を救い出すために川に飛び込みました。

この例文では、勇敢な男性が危険な状況にある子供を「救い出す」行動が鮮明に描かれています。水難事故のような緊急性の高い場面で「rescue」が使われるのは非常に典型的です。誰かが困っている人を助ける、という「rescue」の最も基本的な使い方をイメージできますね。

The firefighter carefully climbed the tall tree to rescue the scared kitten.

消防士は、怖がっている子猫を救い出すために、慎重に高い木に登りました。

動物が危険な場所や困った状況にいるときにも「rescue」はよく使われます。この例文では、消防士が怖がる子猫を助ける、という優しさと責任感が伝わるシーンです。動物愛護やボランティアの文脈でも頻繁に登場する表現です。

Rescue workers worked tirelessly to rescue the trapped people from the collapsed building.

救助隊員たちは、崩壊した建物から閉じ込められた人々を救い出すために、休むことなく活動しました。

地震や災害現場で、プロの救助隊が「閉じ込められた人々」を「救い出す」という、非常に切迫した状況を描いています。「rescue workers(救助隊員)」という言葉自体が「rescue」と密接に関連しており、この単語が使われる典型的な文脈を示しています。集団で協力して人を助ける場面でもよく使われます。

名詞

救出

危険な状況からの救出行為そのもの。名詞として、救助活動や救出作戦などを指す。

The mountain rescue brought the lost hiker back to safety.

山の救助活動が、道に迷ったハイカーを安全な場所へ連れ戻した。

雪山で迷子になったハイカーが、救助隊によって無事に助け出される安堵の場面が目に浮かびます。「mountain rescue」のように、特定の場所と組み合わせて「〜での救助活動」という意味でよく使われる典型的な形です。

A quick rescue saved the family from the burning house.

迅速な救出が、燃える家から家族を救った。

火災現場で、消防士などが素早く家族を助け出す緊迫した瞬間が伝わってきますね。「a quick rescue」のように、形容詞を伴って「〜な救出」という形で使われることが多いです。この文では、「救出」そのものが主語となり、家族を救ったという結果を示しています。

The animal shelter arranged a rescue for the stray dog.

動物保護施設が、迷い犬の救助を手配した。

道端で弱っている迷い犬を、動物保護施設が助けようと動く優しい場面です。「arrange a rescue」や「organize a rescue」のように、「救助を計画する、手配する」という動詞と組み合わせて使われることがよくあります。名詞の「rescue」の後に「for + 対象」と続けることで、「〜のための救助」と具体的に示せます。

動詞

立て直す

組織や事業などを、危機的な状況から回復させること。経済的な文脈で使われることが多い。

The new CEO worked hard to rescue the struggling company.

新しいCEOは、苦境にある会社を立て直すために懸命に働いた。

会社や事業が悪い状況から抜け出すために努力する様子を表します。新しいCEOが夜遅くまでオフィスで働き、会社の未来を真剣に考えている姿が目に浮かびますね。ビジネスのニュースなどでよく聞く表現です。

She tried to rescue her grades before the final exams.

彼女は期末試験の前に、自分の成績を立て直そうと努力した。

学業や個人の状況を「立て直す」時にも使えます。成績が落ちてしまったけれど、期末試験に向けて必死に勉強し、挽回しようとする学生の気持ちが伝わりますね。身近な状況で使える表現です。

The team worked together to rescue the failing project.

チームは、失敗しかけているプロジェクトを立て直すために協力した。

プロジェクトや計画がうまくいかない時に、それを成功させるために努力する様子を表します。プロジェクトが危機に瀕している中、チームメンバー全員が知恵を出し合い、協力し合って困難を乗り越えようとしている姿が想像できます。

コロケーション

rescue operation

救助活動、救出作戦

緊急事態において、人命や財産を救うための組織的な活動を指します。災害、事故、または紛争地域など、危険な状況下で行われることが多いです。軍事的なニュアンスを含む場合もあります。例えば、遭難者の捜索、建物火災からの避難誘導、人質救出作戦などが該当します。報道やドキュメンタリーなどで頻繁に使われるフォーマルな表現です。

rescue mission

救出任務

"rescue operation"よりも特定の目的や目標を持った、より限定的な救助活動を指します。多くの場合、危険な状況にある特定の個人やグループを救出することを目的とします。映画や小説などフィクション作品でよく用いられ、英雄的なイメージを伴うことがあります。例えば、捕虜の救出、行方不明者の捜索などが該当します。

financial rescue

金融支援、財政支援

経済的な困難に陥った企業や国に対して、破綻を避けるために資金援助を行うことを指します。銀行、政府、または国際機関などが支援者となることが多いです。しばしば、厳しい条件や構造改革が伴います。ニュースや経済記事で頻繁に使われる表現で、しばしば賛否両論を巻き起こします。例えば、経営破綻寸前の企業への融資、債務危機に陥った国への支援などが該当します。

rescue package

救済策、緊急経済対策

"financial rescue"と同様に、経済的な困難に対する支援策ですが、こちらは具体的な支援策の内容(融資、減税、規制緩和など)を包括的に指すことが多いです。政府や国際機関が発表する経済対策として用いられることが多く、経済ニュースで頻繁に登場します。例えば、景気後退に対する緊急経済対策、金融危機に対する救済策などが該当します。

come to the rescue

救いの手を差し伸べる、助けに来る

困っている人や危機に瀕している状況に対して、誰かが助けに現れることを意味する口語的な表現です。しばしば、予想外のタイミングで助けが現れるニュアンスを含みます。例えば、「友人が経済的に困っているときに、親が助けに来た」のような状況で使われます。

rescue from

~から救い出す

特定の危険や困難な状況から誰か(または何か)を救い出すことを示す一般的な前置詞句です。文字通りの意味だけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、「火事から人を救出する」「借金から会社を救う」のように使われます。

a daring rescue

大胆な救出

危険を冒して行う、勇敢な救出活動を指します。困難な状況やリスクの高い状況で行われる救助活動を強調する際に用いられます。ニュース記事や物語などで、英雄的な行為を称える文脈でよく見られます。例えば、人質救出作戦や、危険な自然災害からの救出などが該当します。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、データや研究結果から「救い出す」ように結論を導き出す、あるいは問題点を「立て直す」といった意味合いで使われます。例:統計分析において、外れ値を特定し、データセットの信頼性をrescue(立て直す)ために除去する。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの失敗からの「救出」や、企業の経営再建など、危機的な状況を「立て直す」という意味で使われます。例:経営コンサルタントが、業績不振のクライアント企業をrescue(救済)するための戦略を提案する。

日常会話

日常生活では、動物の「救出」や、危険な状況からの「救出」といった意味でよく使われます。ニュースや災害関連の報道で頻繁に登場します。例:消防隊員が火災現場から住民をrescue(救出)する。

関連語

類義語

  • 危険や損害から保護するという一般的な意味を持つ。人、物、データなど、幅広い対象に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで使用頻度が高い。 【ニュアンスの違い】"rescue"よりも広い意味を持ち、必ずしも差し迫った危険を伴わない場合にも使用できる。また、予防的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】"rescue"が緊急的な状況を脱出させるニュアンスが強いのに対し、"save"はより広い範囲の危険や損害から守るという意味を持つ。例えば、お金を貯めることを"rescue money"とは言わない。

  • 人や物を目的地まで届けるという意味の他に、困難や苦しみから解放するという意味も持つ。フォーマルな場面や宗教的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"rescue"が物理的な救出を意味することが多いのに対し、"deliver"は精神的な解放や救済を意味することがある。また、神や運命といった超越的な力によって救われるニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"deliver"は他動詞であり、救出される対象を直接目的語にとる必要がある。また、日常会話では「届ける」という意味で使用されることが多いため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 束縛や制限から解放するという意味。物理的な束縛だけでなく、精神的な束縛や義務からの解放にも使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"rescue"が具体的な危険からの救出を意味するのに対し、"free"はより抽象的な束縛からの解放を意味する。例えば、捕らえられた動物を"rescue"することも"free"することもできるが、借金から解放される場合は"free"を使う。 【混同しやすい点】"free"は形容詞としても動詞としても使用できる。動詞として使用する場合は他動詞であり、解放される対象を目的語にとる必要がある。また、「無料」という意味との混同に注意。

  • 失われたものを取り戻す、あるいは病気や困難から回復するという意味。ビジネス、医療、日常生活など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"rescue"が危険な状態からの脱出を意味するのに対し、"recover"は元の状態への回復を意味する。例えば、事故で怪我をした人が回復することを"rescue"とは言わない。 【混同しやすい点】"recover"は自動詞としても他動詞としても使用できる。自動詞の場合は「回復する」、他動詞の場合は「取り戻す」という意味になる。また、"rescue"のように緊急性を伴うニュアンスは薄い。

  • 難破船や火災現場などから価値のあるものを救い出すという意味。フォーマルな場面や専門的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"rescue"が人命救助を含む広い意味を持つ一方、"salvage"は主に財産や物品の救出を意味する。また、失われかけたものを再利用するというニュアンスも含む。 【混同しやすい点】"salvage"は不可算名詞としても使用でき、その場合は「救出活動」や「回収されたもの」という意味になる。日常会話での使用頻度は低く、専門的な知識が必要となる場合がある。

派生語

  • rescuer

    『救助者』を意味する名詞。『rescue』に人を表す接尾辞『-er』が付加された形。救助活動を行う人(消防士、救急隊員など)を指す場合に用いられ、報道記事や日常会話で使われる。

  • rescue operation

    『救助作戦』を意味する複合名詞。『rescue』が形容詞的に使われ、『operation(作戦)』を修飾する。災害、事故、紛争など、組織的な救助活動を指す場合に頻繁に用いられ、ニュース報道や政府の発表などでよく見られる。

  • irretrievable

    『取り返しのつかない』という意味の形容詞。接頭辞『ir-(否定)』+『retrieve(取り戻す)』+『-able(〜できる)』で構成される。損失、損害、関係など、回復不可能な状況を表す際に用いられ、ビジネス文書や学術論文など、ややフォーマルな文脈で使われる。

反意語

  • 『危険にさらす』という意味の動詞。『rescue(救助する)』とは反対に、誰かまたは何かを危険な状態に置くことを意味する。報道記事や注意喚起の文脈でよく使われる。

  • 『見捨てる』『放棄する』という意味の動詞。『rescue(救助する)』とは対照的に、助けを必要とする人や物を意図的に放置することを指す。緊急事態や倫理的な議論において、その対比が明確になる。

  • 『危うくする』『危険にさらす』という意味の動詞。『rescue』が安全な状態へ導くのに対し、こちらは危険な状態に陥らせることを意味する。しばしば比喩的な意味合いで用いられ、計画や目標を危うくする状況を表現する際に使われる。

語源

"Rescue"は、古フランス語の"rescousse"(救出、救助)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"recutere"(取り戻す、再び打つ)にたどり着きます。"Re-"は「再び、戻って」を意味する接頭辞で、日本語の「再〜」や「復〜」に相当します。"Cutere"は「振る、打つ」という意味で、もともとは武器を振るう、敵を打ち払うといった意味合いが含まれていました。つまり、元々は「打ち払って取り戻す」というニュアンスから、危険な状態から人を「救い出す」という意味に発展したと考えられます。現代英語では、文字通り人命救助だけでなく、経済的な困難から企業を「立て直す」といった比喩的な意味でも用いられます。

暗記法

「rescue」は単なる救出を超え、絶望からの解放、希望の回復を意味します。炭鉱事故が多発した産業革命期には、文字通りの生命線でした。文学では、主人公を救う転換点として希望と感動を与え、自己犠牲的な救出は人間性を際立たせます。現代では災害救助から人道支援まで、グローバルな連帯の象徴として、その意味を広げています。

混同しやすい単語

『rescue』とスペルが似ており、特に接頭辞 're-' の存在が混乱を招きやすい。意味は『回復する』であり、緊急性や危険からの救出といったニュアンスは薄い。動詞としての用法が共通しているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、're-' は『再び』、'cover' は『覆う』という意味であり、『再び覆う』から『回復する』という意味合いに発展した。

語尾の '-source' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『資源』や『手段』であり、人や物を助ける行為を指す『rescue』とは大きく異なる。ただし、『resourceful(機転の利く)』のように、問題を解決する能力という意味で間接的に関連する場合もある。語源的には、'source' は『源』を意味し、資源の源という意味合いから来ている。

発音が若干似ており、特に語頭の母音の曖昧さが混乱を招く可能性がある。意味は『言い訳』や『許す』であり、救助とは全く異なる。スペルも一部似ているため、注意が必要。ただし、『excuse me』のように、相手の注意を引く際に使う場合は、『rescue me』と似たような状況で使われることもある。語源的には、'ex-' は『外へ』、'cause' は『原因』を意味し、『原因を外へ出す』から『言い訳』という意味合いに発展した。

スペルが似ており、特に 're-' と 'fuse' の組み合わせが視覚的に紛らわしい。発音もストレスの位置が異なるものの、似ているため注意が必要。『refuse』は『拒否する』という意味であり、救助とは反対の意味合いを持つ。語源的には、're-' は『後ろへ』、'fuse' は『注ぐ』を意味し、『後ろへ注ぐ』から『拒否する』という意味合いに発展した。

語頭の 're-' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も最初の2音節が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『遺物』や『形見』であり、救助とは全く異なる。語源的には、're-' は『再び』、'linquere'は『残す』を意味し、『残されたもの』から『遺物』という意味合いに発展した。

『rescue』という単語が危険な状況に関連するため、『risky(危険な)』という形容詞が連想されやすい。直接的なスペルや発音の類似性はないものの、意味的な関連性から混同される可能性がある。たとえば、「risky situation requiring a rescue(救助を必要とする危険な状況)」のように、セットで使われることが多い。語源的には、'risk' は『危険』を意味し、ゲルマン祖語に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I rescued my company from the financial crisis by working overtime every day.
✅ 正用: I helped my company navigate the financial crisis by working overtime every day.

「rescue」は、差し迫った危険や破滅的な状況からの救出を意味し、文字通り人命救助や遭難からの救出に使われることが多いです。経済的な危機に対して使うと、まるで会社が今にも倒産しそうな状況から奇跡的に救ったような大げさな印象を与えます。ここでは、より穏やかな表現である「help navigate」や「assist in overcoming」などが適切です。日本人は「救う」という言葉を多用しがちですが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The government should rescue failing companies to protect jobs.
✅ 正用: The government should bail out failing companies to protect jobs.

「rescue」は一般的な「救助」を意味しますが、経済的な文脈で企業を救済する場合は「bail out」がより適切です。「rescue」は文字通りの救助活動を連想させるため、経済用語としては不自然に聞こえます。また、「bail out」は、政府や金融機関が資金援助を行うニュアンスを含みます。日本人が「救済」という言葉を安易に「rescue」と訳してしまう背景には、経済用語に対する知識不足があるかもしれません。経済ニュースなどで頻出する表現なので、覚えておくと良いでしょう。

✖ 誤用: She rescued me the trouble of finding a parking spot.
✅ 正用: She spared me the trouble of finding a parking spot.

「rescue」は「~を…から救う」という構文で使用できますが、「(人)に(手間)をかけさせない」という意味では「spare」がより自然です。「rescue someone from something」という形は一般的ですが、「rescue someone something」という形は一般的ではありません。日本人は「手間を省く」という日本語の直訳で「rescue」を選んでしまいがちですが、英語では「spare」や「save」などの動詞が適切です。例えば、「She saved me the trouble of cooking dinner.」も同様に使えます。

文化的背景

「rescue」は、単に物理的な救出行為を指すだけでなく、危機からの解放、希望の回復、そして時には自己の再生といった、より深い文化的意味合いを内包しています。この言葉は、絶望的な状況からの救済を求める人間の根源的な願望を反映し、英雄譚や宗教的な物語において重要な役割を果たしてきました。

歴史的に見ると、「rescue」は、海難事故や戦場における人命救助といった具体的な状況で頻繁に用いられてきました。特に、18世紀から19世紀にかけての産業革命時代には、炭鉱事故や工場での労働災害が多発し、「rescue」は文字通り生命線としての意味合いを強めました。これらの事故は、社会的な問題として認識され、救助活動の重要性を高めるとともに、「rescue」という言葉に、人道的な連帯や責任といった価値観を付与しました。また、当時の文学作品や絵画には、危険な状況下で勇敢に人命救助を行う英雄的な姿が描かれ、「rescue」は勇気や自己犠牲の象徴としても捉えられるようになりました。

文学や映画の世界では、「rescue」は物語の重要な転換点となる要素として頻繁に登場します。例えば、主人公が絶体絶命の危機に陥った際に、予期せぬ救いの手が差し伸べられる場面は、観客に希望と感動を与えます。また、自己犠牲的な「rescue」は、主人公の成長や人間性の深さを際立たせる効果もあります。神話や寓話においては、「rescue」はしばしば、善が悪を打ち破り、正義が勝利するという普遍的なテーマを象徴します。例えば、ドラゴンに囚われた姫を騎士が救出する物語は、「rescue」を通じて、希望、勇気、そして愛の力を表現しています。

現代社会においては、「rescue」は、災害救助、人道支援、動物保護など、様々な分野で使用されています。インターネットの普及により、世界中の人々がリアルタイムで危機的な状況を共有し、支援を求めることができるようになりました。これにより、「rescue」は、国境や文化を超えたグローバルな連帯の象徴としての意味合いを強めています。また、近年では、経済的な困難や精神的な苦しみから人々を「rescue」するという文脈で使用されることも増えており、「rescue」は、より広範な意味での救済や支援を意味する言葉として、その重要性を増しています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマで出題。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、名詞の用法を区別し、関連語句(safe, save, protectなど)との意味の違いを理解することが重要。長文読解では、rescueの対象(人、動物、データなど)を正確に把握する必要がある。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 5,7で中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 災害、事故、ビジネスにおける危機管理など、緊急時の対応に関する文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われるrescueの意味を理解し、同義語(salvage, recover)との使い分けを意識する。文脈から適切な意味を判断する能力が求められる。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: 自然災害、科学研究、歴史的な出来事など、アカデミックな文脈で登場。データや理論のrescue(回復、救済)といった抽象的な意味合いで使われることもある。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章におけるrescueの用法を理解し、類義語(recover, retrieve)とのニュアンスの違いを把握する。文脈から適切な意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、多様なテーマで出題。比喩的な意味合いで使われることもある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈からrescueの意味を推測する能力が重要。類義語(save, aid, assist)との使い分け、反意語(endanger)との対比も意識する。過去問を通して、rescueがどのような文脈で使われているかを確認することが効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。