英単語学習ラボ

reprieve

/rɪˈpriːv/(リプリーヴ)

強勢は2音節目の「priːv」にあります。「ri」は弱く短く発音しましょう。最後の「v」は有声音の「ヴ」であり、上の歯を下唇に軽く当てて音を出すのがポイント。日本語の「ブ」のように唇を閉じて発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

一時停止

刑罰や苦痛などが一時的に中断されること。差し迫った悪い状況からの一時的な解放を意味する。例えば、死刑執行の延期や、経済的な苦境からの猶予など。

After hours of studying, a short coffee break felt like a welcome reprieve.

何時間も勉強した後、短いコーヒー休憩はありがたい一時停止のように感じられた。

勉強で疲れた後の一時的な休憩が、どれほどありがたいかを伝えます。「reprieve」は、大変な状況からの「一時的な解放」や「一息つく時間」というニュアンスでよく使われます。この例文では、ホッと一息つく安堵感が伝わるでしょう。

The sudden rain provided a brief reprieve from the scorching heat of the summer day.

突然の雨が、夏の日の焼け付くような暑さから短い一時停止をもたらした。

暑い夏の日に、突然の雨がもたらす「一時的な涼しさ」や「安らぎ」を表しています。このように、自然現象がもたらす一時的な好転にも使われます。「brief reprieve」(短い一時停止)は、この単語と非常によく組み合わせて使われる表現です。

The doctor gave her a reprieve from the strict diet for her birthday party.

医師は彼女の誕生日パーティーのために、厳しい食事制限を一時的に免除した。

厳しい食事制限から、一時的に「免除」や「猶予」が与えられた状況です。特に、罰や義務、困難な状況などから一時的に解放される場合に「give a reprieve from X」(Xから一時的に解放する)という形で使われます。喜びや安堵の気持ちが伝わる場面です。

動詞

猶予する

刑罰や義務などを一時的に保留・延期すること。状況が好転するまでの時間稼ぎや、再検討の機会を与えるニュアンスを含む。例文:The governor reprieved the prisoner.

Our boss decided to reprieve the tight deadline, giving us a sigh of relief.

私たちのボスは厳しい締め切りを猶予してくれたので、私たちはホッと一息つくことができました。

【情景】会社で、みんなが厳しい締め切りに追われている中、ボスが「あと少し時間をあげるよ」と言ってくれた場面です。【なぜこの例文が典型的か】「reprieve a deadline」は、仕事や学校の締め切りを一時的に延期するという、よくある状況で使われます。切羽詰まった状況から一時的に解放される「安堵感」が伝わります。【文法・ヒント】「giving us a sigh of relief」は、その結果として「ホッと一息ついた」という感情を表しています。

The court decided to reprieve his deportation, so he could stay longer.

裁判所は彼の国外退去を猶予すると決定したので、彼はもう少し長く滞在できました。

【情景】ある人が国外退去を命じられたけれど、裁判所がそれを一時的に待ってくれることになった場面です。彼はその決定に安堵しています。【なぜこの例文が典型的か】「reprieve」は、法的な文脈で、刑罰や強制的な措置の執行を一時的に停止・猶予する際によく使われます。この例文では、困難な状況からの「一時的な解放」が強調されています。【文法・ヒント】「so he could stay longer」は、「その結果、彼はもう少し長く滞在できた」という理由や結果を表します。

The sudden rain seemed to reprieve, allowing us to finish our picnic.

突然の雨が一時的に止んだように見え、私たちはピクニックを終えることができました。

【情景】ピクニック中に突然雨が降ってきたけれど、幸いにも一時的に雨がやんで、みんなが食事を終えられた場面です。【なぜこの例文が典型的か】「reprieve」は、このように自然現象や不快な状況が「一時的に中断する・和らぐ」という意味でも使われます。ここでは、「雨が一時的に猶予してくれた」という比喩的な表現で、一時的な幸運を感じる状況です。【文法・ヒント】「allowing us to finish...」は、「私たちが…するのを可能にした」という結果を表す表現です。

コロケーション

a temporary reprieve

一時的な猶予、一時的な緩和

「reprieve」がもっとも頻繁に使われる形の一つです。問題や苦境が完全に解決したわけではなく、一時的に状況が改善されたり、困難が先延ばしになったりすることを指します。たとえば、経済危機における一時的な税制優遇措置や、病気の症状が一時的に和らぐ場合などに使われます。ビジネスや政治の文脈でよく見られます。

grant a reprieve

猶予を与える、執行を一時停止する

権限を持つ者が、刑罰や義務の遂行を一時的に停止することを意味します。法的な文脈でよく用いられ、死刑執行の猶予(reprieve from execution)などが典型例です。比喩的には、困難な状況から一時的に解放することを指すこともあります。たとえば、「上司が厳しい納期から一時的に解放してくれた」というように使います。

offer a reprieve

猶予を提供する、緩和策を提示する

「grant」と同様に、ある主体が別の主体に対して猶予や緩和策を与えることを意味しますが、「offer」は提案や申し出のニュアンスが強くなります。たとえば、政府が企業に対して経済的な困難に対する緩和策を提示する場合などに使われます。ビジネスや政治のニュース記事でよく見られる表現です。

a brief reprieve

つかの間の猶予、短い間の緩和

問題や苦境が一時的に和らいだ状態が、非常に短い期間であることを強調する表現です。「temporary reprieve」よりも、さらに一時的な、短い期間の緩和を意味します。たとえば、激しい嵐の合間の静けさや、困難なプロジェクトの合間の短い休憩時間などに使われます。文学的な表現としても使われることがあります。

reprieve from something

~からの猶予、~からの解放

「reprieve」の後に前置詞「from」を伴い、何からの猶予であるかを具体的に示す構文です。「reprieve from anxiety (不安からの解放)」「reprieve from the heat (暑さからの解放)」のように使われます。日常会話でも使用されますが、ややフォーマルな印象を与える表現です。

win a reprieve

猶予を勝ち取る、執行停止を得る

困難な状況や危機的な状態から、努力や交渉によって一時的な猶予を得ることを意味します。たとえば、企業が倒産寸前の状態から救済策を得たり、死刑囚が弁護士の尽力によって執行猶予を得たりする場合に使われます。積極的なニュアンスが含まれており、困難を乗り越えようとする姿勢を示します。

find reprieve

猶予を見出す、安息を得る

困難な状況や苦しみの中で、一時的な安息や解放を見つけることを意味します。必ずしも外部から与えられるものではなく、自分自身で状況を改善したり、心の持ちようを変えたりすることで得られるニュアンスがあります。たとえば、自然の中で過ごすことでストレスから解放されたり、趣味に没頭することで心の安らぎを得たりする場合に使われます。文学的な表現としても使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や歴史研究などで、決定や処罰の「一時停止」や「猶予」という文脈で使われます。例えば、ある政策の実施が一時的に延期された状況を分析する際に、『The project received a reprieve due to budget constraints.(そのプロジェクトは、予算制約により一時的に猶予された)』のように記述されます。フォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約、プロジェクト、またはリストラなどの決定が一時的に保留される状況を説明する際に用いられます。例えば、経営会議で『The company received a temporary reprieve from bankruptcy.(会社は一時的に倒産を免れた)』というように、比較的深刻な状況において使われることがあります。ニュース記事や業界レポートなどで目にすることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースや報道番組で、死刑執行の猶予や、災害からの復興における一時的な救済措置などを伝える際に使われることがあります。例えば、『The condemned man was granted a last-minute reprieve.(死刑囚は土壇場で執行猶予を与えられた)』というニュースを聞くことがあるかもしれません。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • (法的・公式な)『恩赦』。罪に対する刑罰を免除すること。政府や権威ある機関によって行われることが多い。法律、政治、歴史などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が一時的な刑の執行猶予であるのに対し、"pardon"は刑罰そのものを完全に免除するという点が大きく異なる。"pardon"は、しばしば道徳的な意味合いを含み、過ちを許すというニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"reprieve"は(死刑執行などの)重大な刑罰の一時停止を指すことが多いが、"pardon"はすべての刑罰を対象とする。また、"pardon"は名詞としても動詞としても使用可能だが、"reprieve"は主に名詞として使われる。

  • (苦痛や困難な状況からの)『一時的な休息』や『中断』。病気、仕事、心配事など、あらゆる種類の苦難からの一時的な解放を指す。日常会話から文学作品まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が刑罰や不快な状況からの公式な、あるいは法的な一時停止を意味するのに対し、"respite"はより一般的で、一時的な休息や中断を意味する。"respite"は、必ずしも公式なものではなく、個人的な状況における一時的な緩和を指すことが多い。 【混同しやすい点】"reprieve"は通常、死刑執行のような深刻な状況に用いられるが、"respite"はより軽い、日常的な苦難にも使用できる。"respite"は、具体的な対象物や活動からの休息を指すことが多い。

  • (法的措置の)『停止』または『延期』。裁判所命令や執行などの法的プロセスを一時的に停止させること。法律、裁判などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が刑罰の一時停止を意味するのに対し、"stay"はより広範な法的措置の一時停止を指す。"stay"は、裁判手続き全体を一時的に停止させる場合もある。 【混同しやすい点】"stay"は動詞としても名詞としても使用され、広範な法的文脈で使用される。一方、"reprieve"は主に名詞として使用され、刑罰の一時停止に特化している。

  • deferment

    (義務や責任の)『延期』。徴兵、ローンの返済、授業料の支払いなど、本来行うべきことを後回しにすること。ビジネス、教育、軍事などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が刑罰の一時停止を意味するのに対し、"deferment"は義務や責任の延期を指す。"deferment"は、必ずしもネガティブな状況からの解放を意味せず、計画的な延期を意味することが多い。 【混同しやすい点】"deferment"は、通常、何らかの理由で義務を果たすことができない場合に用いられる。一方、"reprieve"は刑罰の執行を一時的に停止させる場合に用いられる。

  • moratorium

    (活動の)『一時停止』。特定の活動、例えば、債務の支払い、建設プロジェクト、または漁獲などを一時的に停止すること。経済、環境、政治などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が刑罰の一時停止であるのに対し、"moratorium"はより広範な活動の一時停止を指す。"moratorium"は、多くの場合、社会的な合意に基づいて行われ、特定の目的を達成するために用いられる。 【混同しやすい点】"moratorium"は、通常、一定期間にわたって活動を停止することを意味する。一方、"reprieve"は、必ずしも期間が定められているわけではない。

  • 『慈悲』や『寛容』。特に、刑罰を軽くしたり、恩赦を与えたりする行為。政治、法律、倫理などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"reprieve"が刑の執行を一時的に猶予することに重点を置くのに対し、"clemency"はより広い意味で、権力者が示す慈悲や寛容さを指す。"clemency"は、刑罰の軽減だけでなく、情状酌量や人道的配慮を含む。 【混同しやすい点】"reprieve"は具体的な刑罰の執行停止という行為を指すが、"clemency"は権力者の心情や態度を表す言葉として使われる。"clemency"は、名詞としてのみ使用される。

派生語

  • reprehensible

    『非難に値する』という意味の形容詞。『reprieve』の語源であるラテン語の『reprehendere(引き止める、非難する)』に由来し、非難すべき行為から目を背けさせない、という意味合いを持つ。道徳的な文脈や公式な文書で用いられる。

  • 『逮捕する』『理解する』という意味の動詞。『ad-(〜へ)』と『prehendere(つかむ)』が組み合わさり、『(容疑者を)つかむ』『(意味を)つかむ』というニュアンス。警察や法律、または抽象的な概念の理解について言及する際に使われる。

  • 『理解する』という意味の動詞。『com-(完全に)』と『prehendere(つかむ)』が組み合わさり、『完全に把握する』というニュアンス。apprehendよりも深く、全体像を理解する意味合いが強い。学術的な文脈や複雑な概念の説明で使われる。

反意語

  • 『判決』『刑を宣告する』という意味。『reprieve』が刑の執行を一時停止するのに対し、『sentence』は刑を確定させる。法律用語として、あるいは比喩的に『有罪判決を下す』という意味でも使われる。

  • 『(法律などの)施行、執行』という意味。『reprieve』が刑の執行を遅らせるのに対し、『enforcement』は法律や規則を強制的に実行すること。法律、ビジネス、日常のルールなど、幅広い文脈で使用される。

  • infliction

    『(苦痛などを)与えること、負わせること』という意味。『reprieve』が苦痛からの解放を意味するのに対し、『infliction』は苦痛や罰を与える行為を指す。フォーマルな文脈や、苦痛や損害を与える状況を説明する際に使われる。

語源

"reprieve"は、古フランス語の"reprendre"(再び捕らえる、取り戻す)に由来します。これはさらにラテン語の"re-"(再び)と"prehendere"(捕らえる、つかむ)から構成されています。つまり、文字通りには「再び捕らえる」という意味合いがあります。刑罰や義務から一時的に「取り戻す」というイメージから、刑の執行を一時停止する、あるいは義務を猶予するという意味に発展しました。たとえば、会社でプロジェクトの締め切りが延期されることを「reprieve」と表現すれば、「締め切りから一時的に解放された」というニュアンスが伝わります。このように、一旦は捕らえられたものが一時的に解放される状況を思い浮かべると、単語の意味を理解しやすくなります。

暗記法

「reprieve」は死刑囚への一時恩赦に宿る、権力と慈悲の葛藤を映す言葉。中世では王侯貴族が権威を示す道具とし、文学では絶望を希望に変える劇的な転換点として描かれた。現代では死刑制度や人道問題と結びつき、冤罪救済の光にも。比喩的には、人生の苦難からの束の間の解放を意味し、一時の安息を与える希望の灯火として、人々の心に深く刻まれている。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語頭の 're-' の部分が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『取り戻す』『検索する』などで、動詞として使われることが多い。『reprieve』が名詞(一時的な猶予)または動詞(執行猶予を与える)であるのに対し、意味と品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。綴りの類似性も混乱を招きやすい。

発音が似ており、特に語頭の 're-' の部分が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『安心させる』『軽減する』などで、動詞として使われることが多い。特に、苦痛や心配を『relieve』することは、刑罰の『reprieve』と意味合いが一部重なるため、文脈によっては意味の誤認も起こりうる。綴りも似ているため注意が必要。

bereave

語尾の '-eve' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『(死によって)奪う』『悲しませる』であり、通常受動態で使われる。『reprieve』が『一時的な猶予』であるのに対し、こちらは喪失や悲しみを表すため、意味が大きく異なる。語源的には、'bereave' は 'rob'(奪う)に関連する古英語に由来する。

語尾の '-prive' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『奪う』『剥奪する』であり、何かを奪うという点で 'bereave' と意味が近い。『reprieve』が刑罰の一時的な猶予であるのに対し、こちらは権利や機会などを奪うことを意味するため、意味が大きく異なる。

語尾の '-prove' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。意味は『承認する』『賛成する』であり、『reprieve』とは全く異なる意味を持つ。ただし、恩赦のような文脈では、『approve』が『reprieve』の決定を承認するという形で間接的に関連することがあるため、注意が必要。発音も一部似ているため、リスニング時にも注意。

語頭の 're-' と語尾の音が 'prove' に近いことから、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『叱責する』『非難する』であり、『reprieve』とは意味が大きく異なる。ただし、刑罰の執行猶予を求める際に、過去の行いを『reprove』される(非難される)可能性があるため、文脈によっては間接的に関連することがある。 'prove' (証明する) と混同しないように注意。

誤用例

✖ 誤用: The heavy rain got a reprieve for us this afternoon.
✅ 正用: The heavy rain let up this afternoon.

日本語の『一時休止』や『中断』というイメージから、雨などの自然現象が一時的に止むことを『reprieve』で表現しようとする誤用です。しかし、『reprieve』は通常、刑罰や義務など、本来避けられないはずの不快な事柄の『執行猶予』や『一時的な軽減』に対して使われます。雨が止む場合は、より自然に『let up』や『subside』を使う方が適切です。背景には、日本語の『休止』が持つニュアンスの幅広さと、英語の『reprieve』が持つ法的・制度的なニュアンスの違いがあります。日本人が『とりあえず止んだ』というニュアンスで安易に『reprieve』を使ってしまうのは、語感のずれによる典型的な誤用です。

✖ 誤用: I asked the manager for a reprieve from my work.
✅ 正用: I asked the manager for a break from my work.

『reprieve』は一時的な『猶予』を意味しますが、日常的な仕事からの『休憩』を求める文脈には不適切です。この場合、より一般的な『break』を使うのが自然です。『reprieve』は、例えば、厳しいプロジェクトの締め切り直前に、上司が『少し猶予を与えよう』と言うような状況で使われます。日本人が『少しの間、楽にさせてほしい』という気持ちをダイレクトに『reprieve』で表現しようとすると、大げさで不自然な印象を与えます。これは、日本語の『猶予』が持つニュアンスよりも、英語の『reprieve』が持つ深刻さが強いことに起因します。また、英語では、仕事上の要望は、より控えめで間接的な表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: The company received a reprieve after posting record losses.
✅ 正用: The company was granted a temporary extension to repay its debts after posting record losses.

『reprieve』は、困難な状況からの『一時的な救済』を意味しますが、文脈によっては、その後の状況が改善される保証がないニュアンスを含みます。単に『会社が救済された』という事実だけを伝えたい場合、より具体的な状況を示す必要があります。例えば、『負債の返済猶予』など、どのような救済を受けたのかを明確にすることで、誤解を避けることができます。日本人が『reprieve』を安易に使う背景には、英語のビジネスシーンにおける正確さと具体性を重視する文化への理解不足があります。また、日本語の『救済』という言葉が持つポジティブなイメージに引きずられ、英語の『reprieve』が持つ一時的な性質を見落としがちです。よりフォーマルな文脈では、状況を詳細に説明することが重要です。

文化的背景

「reprieve(執行猶予、一時的な救済)」は、死刑宣告を受けた者への一時的な恩赦という、生と死の瀬戸際における人間の権力と慈悲のせめぎ合いを象徴する言葉です。この言葉は、単なる法的な手続きを超え、権力者の気まぐれや政治的な駆け引き、そして社会全体の倫理観が複雑に絡み合ったドラマを想起させます。

中世の時代から、王や領主は、自らの権威を示すために、あるいは政治的な目的のために、死刑囚に対する「reprieve」を発令することがありました。これは、単に刑の執行を遅らせるだけでなく、その人物の運命を左右する絶対的な力を持つことを示す行為でした。文学作品においても、「reprieve」はしばしば物語の転換点として登場します。たとえば、主人公が絶体絶命の状況に陥った際、「reprieve」がもたらされることで、物語は新たな展開を見せるのです。また、権力者の気まぐれによって「reprieve」が取り消される場面は、人間の運命の不確実さや、権力の残酷さを際立たせる効果があります。

現代においても、「reprieve」は、死刑制度に対する議論や、人道的配慮の必要性を訴える際に重要なキーワードとなります。死刑執行の直前における「reprieve」は、冤罪の可能性や、再審の機会を求める人々の希望の光となり得ます。また、政治的な思惑や世論の圧力によって「reprieve」が左右される場合、司法の独立性や公平性に対する疑問が投げかけられることもあります。このように、「reprieve」は、単なる法的な用語にとどまらず、人間の尊厳、正義、そして権力という、根源的なテーマを内包した言葉として、私たちの社会に深く根付いているのです。

さらに、「reprieve」は比喩的に、困難な状況からの「一時的な逃避」や「小休止」を意味することもあります。たとえば、過酷な労働環境からの休暇や、経済的な苦境からのわずかな猶予など、人生における様々な苦難からの解放を指す際に用いられます。この比喩的な用法は、「reprieve」が持つ「一時的な救済」という本質的な意味合いを反映しており、人々が困難な状況を乗り越えるための希望や慰めとなる言葉として、広く受け入れられています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれに英作文のトピックに関連する可能性も。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境問題など、硬めのテーマの長文で「一時的な緩和」の意味で使われることが多い。語彙問題では類義語選択で問われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の区別を明確に。類義語(e.g., respite, suspension)とのニュアンスの違いを理解しておく。政治・法律関連の英文記事を読むと遭遇しやすい。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: 契約、訴訟、またはプロジェクトの一時的な中断など、ビジネス関連の文脈で使われる可能性がある。ただし、TOEICではより一般的な語彙が優先される傾向がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低い。他の重要な語彙を優先的に学習し、余裕があれば意味を確認する程度で良い。ビジネスニュース記事で稀に見かけることがある。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクション。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、政治、社会科学などのアカデミックな文章で、法律や制度、または困難な状況の一時的な緩和を意味する文脈で登場しやすい。類義語との区別が問われることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章に慣れておくことが重要。名詞と動詞の用法を理解し、文脈から意味を正確に判断できるように練習する。TOEFL対策の語彙リストで確認。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境問題など、評論的な文章で使われることが多い。「一時的な緩和」「猶予」といった意味で用いられる。文脈から意味を推測させる問題が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 難易度の高い単語なので、基本的な語彙をしっかり固めた上で、余裕があれば学習する。過去問で実際に出題された文脈を確認することが効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。