deprive
第2音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少しだけ開けて発音する曖昧母音です。/praɪ/の部分は二重母音で、/aɪ/ を意識して発音しましょう。最後の /v/ は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させながら「ヴ」と発音します。日本語の「バ行」よりも唇の振動を意識してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
奪い取る
本来あるべきもの、必要なものを強制的に取り上げるニュアンス。権利、機会、財産など、幅広い対象に使われる。
The late-night work often deprived me of precious sleep.
深夜までの仕事は、私から貴重な睡眠を奪いがちでした。
※ この例文は、仕事や勉強などで忙しい現代人が共感しやすい状況を描いています。睡眠は私たちにとって「貴重なもの(precious sleep)」であり、それを「奪われる(deprived of)」ことで感じる疲労感や不満が伝わります。depriveは、このように「何か大切なものが必要なのに、それが奪われてしまう」というネガティブな文脈でよく使われます。
The strict new rules deprived the students of their free time.
その厳しい新しい規則は、生徒たちから自由な時間を奪いました。
※ 学校や組織における「規則(rules)」が、個人の「自由な時間(free time)」や権利を制限する場面を想像させます。生徒たちが感じたであろう不満や窮屈さが伝わる例文です。depriveは、このように「権利」や「自由」といった抽象的なものを奪う際にも非常によく用いられます。'deprive A of B' の形で「AからBを奪う」という意味になります。
A sudden injury deprived him of the chance to play in the final game.
突然の怪我が、彼から決勝戦でプレーする機会を奪いました。
※ スポーツ選手が直面する、努力が報われない悔しい状況を描いています。怪我(injury)によって、待ち望んでいた「機会(chance)」を失う悲しさや無念さが伝わります。depriveは、このように「何かをする機会」や「可能性」を奪う場合にも自然に使われます。特に、本人にとっては不運や理不尽だと感じられる状況で使われることが多いです。
免れなくする
何か良いこと、楽しいこと、あるいは必要なものから逃れられない状況を作り出す。特に、喪失感や不満を伴う文脈で使われる。
The sudden blackout deprived us of electricity and light.
突然の停電が、私たちから電気と光を奪いました。
※ この例文は、予期せぬ出来事によって、生活に不可欠なものが奪われる様子を描いています。部屋が真っ暗になり、何もできなくなった時の困惑や不便さが伝わるでしょう。「deprive A of B」の形で、「A(私たち)からB(電気と光)を奪う」という意味になります。停電のように、物理的に何かを失う状況でよく使われます。
Too much screen time deprived the children of valuable outdoor play.
スクリーンを見すぎる時間が、子どもたちから貴重な外遊びの時間を奪いました。
※ ここでは、子どもたちがスマホやゲームに夢中になり、外で遊ぶ機会を失っている様子が描かれています。単に「何かがなくなった」だけでなく、「本来得られるべきものが失われた」というニュアンスが感じられます。この文のように、何か(この場合は「スクリーンを見すぎる時間」)が原因となって、他のこと(「外遊び」)ができなくなる状況で「deprive」が使われます。
The strict new rule deprived the students of their free time after school.
その厳しい新しい規則は、生徒たちから放課後の自由な時間を奪いました。
※ この例文では、新しい規則によって、生徒たちが放課後に自由に使える時間がなくなった様子を表しています。生徒たちが「えー!」と不満に思っているような情景が目に浮かびますね。「deprive」は、このように「権利」や「自由」、「機会」といった、目に見えない抽象的なものを奪う場合にも頻繁に使われます。誰かの決定やシステムによって、何かを失う状況で典型的な表現です。
コロケーション
(人)から(物・権利など)を奪う、剥奪する
※ 最も基本的な構文で、法律、権利、自由、財産など、有形無形を問わず何かを奪う際に広く使われます。受動態(be deprived of)も頻繁に用いられ、『~を奪われる』という意味になります。フォーマルな場面や報道などでもよく見られます。例えば、"deprive a criminal of their liberty"(犯罪者から自由を奪う)のように使われます。
(人)が(物・快楽など)を自ら断つ、慎む
※ 自分自身に対して「deprive」を使うパターンです。ダイエットのために甘いものを断ったり、宗教的な理由で特定の行動を慎んだりする状況で使われます。自制や禁欲といったニュアンスを含みます。例えば、"deprive oneself of sleep"(睡眠時間を削る)のように、必ずしもポジティブな意味合いとは限りません。
完全に、徹底的に奪う
※ 「deprive」を強調する副詞との組み合わせです。権利や自由を完全に奪うような、重大な状況で用いられます。"severely deprive someone of their rights"(誰かの権利を著しく奪う)のように、不正や人権侵害といった文脈でよく見られます。口語よりも、公式な文書や報道で使われることが多いです。
睡眠不足になる、睡眠を奪われる
※ 睡眠という基本的な欲求が満たされない状態を表す表現です。仕事が忙しい、騒音で眠れないなど、さまざまな原因が考えられます。健康への悪影響を伴うニュアンスが含まれることが多いです。口語でもビジネスシーンでも使われます。"Sleep deprivation"(睡眠不足)という名詞形もよく使われます。
酸素を奪われる、酸素欠乏状態になる
※ 医学的な文脈でよく使われる表現です。事故や病気などによって、体内に十分な酸素が供給されない状態を指します。生命の危機に関わる深刻な状況を表すことが多いです。例えば、"The patient was deprived of oxygen due to a blocked airway."(患者は気道閉塞により酸素を奪われた)のように使われます。
物質的に困窮している、貧しい
※ 経済的な困窮状態を表すフォーマルな表現です。特に、子供や地域社会など、特定のグループが基本的な生活必需品やサービスを利用できない状況を指します。社会福祉や経済格差に関する議論で用いられることが多いです。例えば、"materially deprived children"(物質的に困窮している子供たち)のように使われます。
文化的に恵まれない、文化的刺激に乏しい
※ 教育や文化的な機会が不足している状態を表す表現です。貧困地域や、文化施設が少ない地域に住む人々について言及する際に使われることがあります。ただし、この表現は、特定の文化を「欠如」していると示唆する可能性があるため、注意が必要です。より中立的な表現として、"lacking cultural opportunities"などが使われることもあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある要因が何かを「奪う」「損なう」といった意味合いで使われます。例えば、心理学の研究で「睡眠不足は認知機能をdepriveする(低下させる)」のように、客観的な事実やメカニズムを説明する際に用いられます。文語的な表現です。
ビジネス文書や報告書で、機会や権利を「奪う」という意味合いで使われることがあります。例えば、「不況は中小企業から成長の機会をdepriveする(奪う)」のように、フォーマルな文脈で、やや硬い表現として用いられます。日常会話ではあまり使いません。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、権利や自由を「奪う」という意味合いで使われることがあります。例えば、「独裁政権は国民から自由をdepriveする(奪う)」のように、深刻な状況を説明する際に用いられることがあります。やや硬い印象を与える言葉です。
関連語
類義語
何かを覆っているもの、あるいは身に着けているものを『剥ぎ取る』という意味。物理的なもの(服、ペンキなど)から抽象的なもの(権利、地位など)まで幅広く使われる。ややネガティブな意味合い。 【ニュアンスの違い】『deprive』よりも直接的で暴力的なイメージを伴うことが多い。また、『strip』は物理的な剥奪だけでなく、抽象的な剥奪にも使われる点が『deprive』と共通するが、より感情的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『strip』は自動詞としても使われる(例:strip naked)。『deprive』は必ず他動詞として用いられ、目的語の後にof句を伴う。
- divest
(特に地位、権力、財産などを)『手放す』『奪う』という意味。フォーマルな場面や法律、ビジネスの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『deprive』よりも意図的な行為、特に公式な手続きを経て奪うニュアンスが強い。また、自分から手放す場合にも使われる点が『deprive』と異なる。 【混同しやすい点】『divest』は再帰動詞としても使われる(例:divest oneself of responsibilities)。『deprive』は再帰動詞としては使われない。また、『divest』は投資の文脈で『投資を引き上げる』という意味でも使われる。
- bereave
(死によって)『奪う』という意味。主に人が死によって何か(特に愛する人)を失う状況に使われる。非常にフォーマルで文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『deprive』よりも悲しみや喪失感が強く、深刻な状況を表す。日常会話ではあまり使われず、詩や小説などに見られる。 【混同しやすい点】『bereave』は受動態で使われることが多い(例:be bereaved of a loved one)。『deprive』も受動態で使われるが、より一般的な状況を表す。
- dispossess
(人から土地や財産などを)『奪う』という意味。特に法的な権利や所有権を奪う場合に用いられる。フォーマルな場面や歴史的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『deprive』よりも具体的な財産、特に不動産を奪うことに焦点が当てられている。不正な手段で奪うニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『dispossess』は主に土地や財産に関連する文脈で使われる。『deprive』はより幅広い対象に使われる(例:deprive someone of sleep)。
(要求、権利、機会などを)『与えない』『拒否する』という意味。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『deprive』が既に持っているものを奪うのに対し、『deny』は最初から与えないというニュアンスが強い。また、『deny』は事実を否定するという意味も持つ。 【混同しやすい点】『deny』はthat節を伴うことができる(例:deny that something happened)。『deprive』はthat節を伴わない。
(人や場所から金品などを)『奪う』『強奪する』という意味。犯罪行為を指すことが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『deprive』よりも直接的で暴力的な行為を伴うことが多い。また、対象が金品に限定されることが多い。 【混同しやすい点】『rob』は通常、rob someone of something の形で使われるが、rob a place(場所を襲う)という使い方もできる。『deprive』は常にdeprive someone of somethingの形で使われる。
派生語
- privation
名詞で「欠乏」「剥奪」。動詞depriveから派生し、抽象化された状態を表す。学術的な文脈や、深刻な状況を説明する際に用いられることが多い。例えば、「睡眠の剥奪」はsleep privationと表現される。
形容詞で「私的な」「個人的な」。元々は「公から切り離された」という意味合いがあり、depriveの「奪う」「分離する」というニュアンスと関連する。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
- deprived
形容詞で「恵まれない」「貧困な」。depriveの過去分詞形が形容詞化したもので、社会的に不利な状況にある人々や地域を指す際に用いられる。ニュースや社会学の研究などでよく見られる。
反意語
動詞で「与える」「供給する」。接頭辞pro-(前へ)とvide(見る、用意する)から成り、「前もって用意する」という意味合いを持つ。deprive(奪う)とは正反対の行為を表し、日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
動詞で「授ける」「与える」。特に才能や資質、資金などを生まれつき、あるいは公式に与える意味合いが強い。depriveが何かを奪うのに対し、endowは何かを積極的に与えるため、対義語として適切。奨学金制度などについて説明する際にも使われる。
動詞で「供給する」「備え付ける」。特に必要なものや快適さのために何かを与える意味合いが強い。depriveが何かを奪うのに対し、furnishは何かを満たすニュアンスがある。例えば、部屋に家具を備え付ける場合などに使われる。
語源
depriveは、古フランス語の"depriver"(奪う、取り除く)に由来し、さらにラテン語の"deprivare"(奪う、免じる)から派生しています。このラテン語は、接頭辞"de-"(完全に、下へ)と動詞"privare"(奪う、剥ぎ取る)で構成されています。"privare"は"privus"(個人の、自分自身の)に関連し、元々は「公のものではない、個人的なものにする」という意味合いを持っていました。つまり、depriveは文字通りには「何かを完全に個人的な状態から取り除く」という意味合いを含んでいます。たとえば、ある人が自由をdepriveされるとは、その人から自由という個人的な権利が完全に奪われることを意味します。この構造を理解することで、depriveが単に何かを奪うだけでなく、その対象が本来持つべき状態からの剥奪を強調するニュアンスを捉えることができます。
暗記法
「deprive」は単に奪うのではなく、権利や尊厳を奪う、道徳的な非難を含む言葉です。中世から、不正な権利剥奪の歴史と結びつき、社会的不平等や抑圧を糾弾する文脈で使われてきました。自発的な禁欲にも使われますが、高次の目標達成のための意識的な選択です。現代では、貧困や差別など、不正義を告発する言葉として、倫理的な問題提起として使われ、公正な社会への強い意志が込められています。
混同しやすい単語
『deprive』と『derive』は、接頭辞 'de-' と 'de-' の違いだけで、発音も似ているため混同しやすい。意味は全く異なり、『derive』は『〜に由来する』という意味。品詞はどちらも動詞。スペルだけでなく、意味の違いを意識して覚える必要がある。語源的には、'derive' はラテン語の 'de-rivare'(川から水を引く)に由来し、源泉から何かを引き出すイメージ。
『deprive』と『deprecate』は、接頭辞こそ同じ 'de-' ですが、語幹が異なるためスペルと意味が異なる。しかし、どちらもネガティブな意味合いを持つため、文脈によっては誤解しやすい。『deprecate』は『非難する』『軽視する』という意味。発音も似ている部分があるため、注意が必要。接尾辞 '-cate' は動詞を作る接尾辞として認識しておくと、他の単語にも応用できる。
『deprive』と『private』は、スペルの一部が似ており、特に母音の並びが混乱を招きやすい。また、『deprive』を『private(私的な)』と関連付けて誤解する可能性もある。『private』は『私的な』『個人的な』という意味の形容詞。発音も異なるため、スペルと意味をしっかり区別することが重要。語源的には、'private' はラテン語の 'privatus'(公的でない)に由来し、個人的な空間や所有を示す。
『deprive』と『prove』は、どちらも動詞であり、語尾の 'prove' が似ているため、スペルを混同しやすい。特に、発音記号を意識せずに発音すると、曖昧な発音になりやすく、聞き間違いの原因となる。『prove』は『証明する』という意味で、全く異なる意味を持つ。語源的には、'prove' はラテン語の 'probare'(試す、証明する)に由来し、真実を確かめる行為を表す。
『deprive』と『deceive』は、接頭辞 'de-' が共通しており、発音も似ている部分があるため、混同しやすい。『deceive』は『欺く』という意味で、意味も異なる。特に、'ei' と 'i' のスペルの違いに注意する必要がある。語源的には、'deceive' はラテン語の 'decipere'(罠にかける)に由来し、人を誤らせる行為を示す。
『deprive』と『reprieve』は、語尾の 'prieve' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『reprieve』は『一時的な猶予』『刑の執行猶予』という意味で、意味も異なる。発音も似ている部分があるため、文脈から判断する必要がある。語源的には、'reprieve' は古フランス語の 'reprendre'(取り戻す)に由来し、一時的に何かを取り戻す、猶予を与えるイメージ。
誤用例
「deprive」は基本的に何かを完全に剥奪する、奪い取るという強い意味合いを持ちます。自由を一部制限する程度であれば「restrict」がより適切です。日本語の「奪う」という言葉に引きずられて安易に「deprive」を使ってしまうと、意図以上に強いニュアンスが伝わる可能性があります。また、皮肉を込めて「一応は彼らのためと言っているが」というニュアンスを出すために、ここでは「ostensibly」を用いると、より大人の語彙力と表現力を示すことができます。
「deprive」は物理的なものや権利などを奪う場合に適しています。自信のような抽象的なものを失う場合には、「erode(徐々に蝕む)」や「undermine(弱める)」などの語がより自然です。日本語の「奪う」が抽象的な対象にも使えるため、英語でも同様に考えてしまうことが誤用の原因です。英語では、抽象的な概念に対しては、より具体的なイメージを喚起する動詞を選ぶことが重要です。
「deprive」は、完全に権利を剥奪するような、決定的な措置を意味することが多いです。平和的な抗議活動の権利を侵害するという文脈では、「infringe upon(侵害する)」の方が、権利の一部を制限するというニュアンスをより正確に表します。日本語の「奪う」という言葉が持つ幅広い意味合いに引きずられ、「deprive」を安易に使用すると、状況を過剰に表現してしまう可能性があります。また、法的な権利に関する議論では、「infringe upon」のようなフォーマルな表現を使う方が、より適切で知的な印象を与えます。
文化的背景
「deprive」は、単に何かを奪うという行為を超え、権利、尊厳、自由といった、人間にとって不可欠なものを奪い去る、道徳的な非難を伴うニュアンスを持ちます。中世以降、権力者による恣意的な財産の没収や権利剥奪の歴史と深く結びつき、人道的観点から不正を糾弾する文脈で頻繁に用いられてきました。
「deprive」が持つ文化的重みは、特に社会的不平等や政治的抑圧をテーマにした文学作品に顕著に表れます。例えば、ディケンズの小説では、貧困層が教育や機会を「deprive」される様子が、社会の暗部として描かれています。また、公民権運動の時代には、人種差別によって基本的人権を「deprive」された人々が、自由と平等を求めて立ち上がりました。このように、「deprive」は、単なる損失ではなく、人間としての尊厳を傷つけ、社会正義を脅かす行為として認識されてきたのです。
興味深いことに、「deprive」は、自発的な禁欲や節制を表す場合にも用いられることがあります。修道士が世俗的な楽しみを「deprive」する、アスリートが睡眠時間を削って練習に励むといった例が挙げられます。しかし、この場合でも、「deprive」は単なる我慢ではなく、より高次の目標を達成するための、意識的な選択として捉えられます。つまり、「deprive」されるものが、その人の価値観や信念体系において、どのような意味を持つのかが重要となるのです。
現代社会においても、「deprive」は、貧困、差別、環境破壊など、さまざまな不正義を告発する言葉として用いられています。情報へのアクセスを「deprive」された人々、清潔な水を「deprive」された地域、自然を「deprive」された未来の世代。これらの表現は、単なる事実の記述を超え、倫理的な問題提起として、私たちの良心に訴えかけます。「deprive」という言葉の背後には、人間の尊厳と権利を守り、公正な社会を実現しようとする、強い倫理的意志が込められているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)と長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、社会問題や環境問題などアカデミックな話題で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「deprive A of B(AからBを奪う)」の形を確実に覚える。類義語のrobやstripとの使い分け、前置詞ofの必要性に注意。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。Part 5で問われる可能性は低い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、契約書、ニュース記事など。権利や機会を奪う文脈で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは頻出単語ではないため、優先順位は低め。「deprive A of B」の形を覚えておけば対応可能。類義語のpreventやhinderの方がTOEICでは重要。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特にアカデミックな文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、学術的な文章で登場。抽象的な概念や権利を奪う文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味を理解する。類義語のdivestやbereaveとのニュアンスの違いを把握しておく。派生語のdeprivation(欠乏、剥奪)も重要。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、幅広いテーマで登場。抽象的な概念を奪う文脈も多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。「deprive A of B」の構文を確実に理解し、和訳問題に対応できるようにする。類義語との関連付けも有効。