populace
第一音節に強勢があります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/pj/ は「ピュ」と発音されがちですが、実際には「プ」と「ユ」を素早く繋げるように発音します。最後の /əs/ は曖昧母音で、弱く「アス」と発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
大衆
特定の政治的・社会的な集団を指し、一般の人々、国民、住民といった意味合いで使用されます。政府や権力者によって影響を受ける側の人々というニュアンスを含みます。
The mayor hoped to gain the support of the local populace.
市長は地元の大衆の支持を得たいと願った。
※ 【情景】選挙前、市長が市民の信頼を得ようと努力している様子が目に浮かびます。この文では、「populace」が「ある地域に住む一般の人々全体」というニュアンスで使われています。 【ポイント】「support of the populace」のように、「〜の大衆の支持」といった形で使われることが多いです。少しフォーマルな響きがあります。
A sudden storm affected the whole populace of the island.
突然の嵐がその島の全住民に影響を与えた。
※ 【情景】嵐が島全体を襲い、そこで暮らす人々全員が被害を受けている緊迫した状況が想像できます。「the whole populace」で「住民全体」という意味が強調されます。 【ポイント】災害や大きな出来事が「特定の地域に住むすべての人々」に影響を与えるような場面で、「populace」はよく使われます。「people」よりも、まとまりとしての「住民」という印象が強まります。
The populace gathered in the town square to protest the new tax.
大衆は新しい税金に抗議するため、町の広場に集まった。
※ 【情景】多くの人々が広場に集まり、不満の声を上げている様子が目に浮かびます。ここでは「populace」が「集団として行動する人々」を表しており、彼らの強い意志が感じられます。 【ポイント】「populace」は、このように「ある目的のために集まったり、意見を表明したりする一般の人々」を指す際にも使われます。ニュースなどで政治的な動きを伝える際によく登場します。
大衆向けの
広く一般の人々に向けられた、あるいは人気のあることを意味します。音楽、芸術、文化などの分野で、大衆に受け入れられやすい、あるいは大衆的な嗜好に合わせたものを指す際に用いられます。
Kids always smile when they watch that popular cartoon show.
子どもたちは、あの人気のアニメ番組を見るといつも笑顔になります。
※ この例文は、子どもたちが楽しんでテレビを見ている、明るい情景が目に浮かびますね。「popular」は「人気のある、大衆向けの」という意味の形容詞です。ここでは、多くの子どもたちに愛されているアニメ番組という、典型的な「大衆向け」の例を示しています。**【補足】** ご指定いただいた「populace」は、実は「(ある地域の)住民、大衆」という意味の「名詞」です。「大衆向けの」という形容詞として使いたい場合は、「popular」が正しい単語になります。
Many people line up every morning for the popular bread at this bakery.
多くの人が毎朝、このパン屋の人気パンを求めて列を作ります。
※ 朝早くから行列ができているパン屋の様子が想像できますね。この例文では、たくさんの人が欲しがる「人気の商品」という文脈で「popular」が使われています。日常会話でも、お店の商品やメニューについて話す際によく使う表現です。ここでも、「大衆向けの」という形容詞の役割を「popular」が担っています。行列に並ぶ人々の期待感が伝わるミニ・シーンです。
The new park quickly became a popular spot for families to enjoy picnics.
新しい公園は、すぐに家族がピクニックを楽しむ人気の場所になりました。
※ 家族が新しい公園で楽しそうにピクニックをしている、明るい場面が目に浮かびます。「popular spot」は「人気の場所」という意味で、観光地やレジャースポットなど、多くの人が訪れる場所を説明する際によく使われます。このように、「popular」は人や物だけでなく、場所についても幅広く使える、非常に汎用性の高い形容詞です。この例文は、新しい場所が人々に受け入れられていく過程を描いています。
コロケーション
一般大衆、一般の人々
※ 「general」は『一般的な』という意味で、populaceを修飾することで、特定のグループや階層に属さない、社会全体の大多数の人々を指します。ニュース記事や社会調査など、客観的な文脈でよく用いられます。類語に"the public"がありますが、"populace"の方がややフォーマルな印象を与えます。
大衆の支持を得る、民衆を味方につける
※ 政治的な文脈でよく使われる表現で、政策や主張を通じて人々の賛同を得ることを意味します。「win over」は説得や魅力によって相手を自分の側に引き込むニュアンスがあります。選挙キャンペーンや社会運動などで頻繁に耳にする表現です。類似表現に"gain popular support"がありますが、"win over"はより積極的な働きかけを伴う印象です。
地元住民、地域社会
※ "local"は『地元の』という意味で、特定の地域に住む人々を指します。地域開発、環境問題、地域文化など、地域に根ざした話題でよく用いられます。例えば、「The local populace is concerned about the new construction project.(地元住民は新しい建設プロジェクトを懸念している)」のように使われます。 "community"と似た意味合いを持ちますが、"populace"はより統計的なニュアンスを含むことがあります。
大衆を扇動する、民衆を騒がせる
※ "agitate"は『扇動する』『動揺させる』という意味で、人々の感情を刺激し、行動を促すことを指します。政治的なデモや抗議活動など、社会的な混乱を引き起こす可能性のある状況で使われることが多いです。扇動的な演説やプロパガンダなどがこの表現と結びつきやすいです。類似表現に"incite the public"がありますが、"agitate"はより広範囲な感情の揺さぶりを意味することがあります。
大衆の反感を買う、民衆を疎外する
※ "alienate"は『疎外する』『遠ざける』という意味で、政策や行動によって人々の支持を失うことを指します。政治家や企業が、不人気な決定をしたり、倫理に反する行動をとったりした場合に、この表現が用いられます。例えば、「The politician's insensitive remarks alienated the populace.(その政治家の配慮に欠ける発言は、大衆の反感を買った)」のように使われます。"lose public support"と似た意味ですが、"alienate"はより強い反感や敵意を含むニュアンスがあります。
大衆の目には、世間一般の評価では
※ "in the eyes of" は「~の目には」という意味で、populace と組み合わせることで、世間一般の評価や見解を表します。ある人物や出来事が、社会全体からどのように見られているかを示す際に用いられます。例えば、「In the eyes of the populace, he is a hero.(世間一般の評価では、彼は英雄だ)」のように使われます。類似表現に"in the public's opinion"がありますが、"in the eyes of the populace"はより客観的な視点を強調する傾向があります。
使用シーン
学術論文や社会科学系の書籍で、特定の地域や集団の特性を分析する際に使用されます。例えば、政治学の研究で「有権者層(populace)の投票行動」を分析したり、社会学の研究で「都市部の住民層(populace)の意識調査」の結果を報告したりする際に用いられます。フォーマルな文体で、客観的なデータを示す文脈で使われることが多いです。
ビジネスシーンでは、マーケティング報告書や市場調査レポートなど、比較的フォーマルな文書で使われることがあります。例えば、「主要顧客層(populace)のニーズ分析」や「潜在顧客層(populace)へのアプローチ戦略」といった文脈で使用されます。日常的な会話やプレゼンテーションでは、より平易な表現(customer base, target audienceなど)が好まれる傾向があります。
日常会話で「populace」という単語を使うことは稀です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治的な話題や社会問題を取り扱う際に、「一般大衆(populace)の意見」や「国民(populace)の反発」といった文脈で使われることがあります。ただし、日常会話では「people」や「public」といったより一般的な単語が使われることが多いです。
関連語
類義語
一般の人々を指す最も一般的な言葉。日常会話から公式な場面まで幅広く使われます。可算名詞として複数形(peoples)で「民族」の意味になることもあります。 【ニュアンスの違い】"populace"よりも中立的で、特定の属性や感情を伴わないことが多いです。「people」はより人間的で親しみやすい響きがあり、文脈によっては「国民」や「住民」といった意味合いも持ちます。 【混同しやすい点】"people"は集合名詞として単数扱いされることもありますが、基本的には複数形です。また、文脈によって「民族」という意味になることに注意が必要です。例えば、"the indigenous peoples of the Amazon"(アマゾンの先住民)のように使われます。
特定の関心事や情報に関わる人々の集団を指します。例えば、「一般公開(public access)」や「世論(public opinion)」のように使われます。ビジネス、政治、メディアなど、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"populace"よりもフォーマルで、より客観的な印象を与えます。「public」は、特定の組織や団体、政府などとの対比で使われることが多く、より匿名性の高い集団を指す傾向があります。 【混同しやすい点】"public"は形容詞としても名詞としても使われる点です。名詞としては不可算名詞として扱われることが多いですが、文脈によっては可算名詞として使われることもあります(例:"the publics interested in this issue")。
共通の文化、歴史、言語、または領土を持つ人々の集団、つまり「国民」を指します。政治的な意味合いが強く、国家や政府と関連して使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"populace"よりも限定的で、国籍や国家意識といった要素を含みます。「nation」は、国民としての権利や義務、国家への忠誠心などを強調する文脈で用いられます。 【混同しやすい点】"nation"は、地理的な領域(国家)と、そこに住む人々(国民)の両方を指すことがあります。また、「United Nations(国際連合)」のように、国際的な文脈でも頻繁に使われます。
共通の場所、興味、または特性を共有する人々の集団を指します。地域社会、オンラインコミュニティ、趣味のコミュニティなど、さまざまな規模や種類のコミュニティがあります。 【ニュアンスの違い】"populace"よりも親密で、より具体的なつながりや相互作用があることを示唆します。「community」は、共通の目標や価値観を共有する人々の集団を強調する際に用いられます。 【混同しやすい点】"community"は、地理的な場所だけでなく、共通の関心事やアイデンティティによって定義されることもあります。また、「community service(地域奉仕活動)」のように、特定の活動やサービスと関連して使われることもあります。
- inhabitants
特定の場所(都市、国、地域など)に住む人々を指します。地理的な場所との関連が強く、公式な文脈や統計的な記述でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"populace"よりも客観的で、感情的なニュアンスはほとんどありません。「inhabitants」は、特定の場所に住むという事実を淡々と述べる際に用いられます。 【混同しやすい点】"inhabitants"は、その場所に一時的に滞在する人々(旅行者など)ではなく、恒久的に住む人々を指すことが一般的です。また、動物や植物など、人間以外の生物にも使われることがあります。
- masses
一般大衆、特に社会的な影響力を持つ可能性のある人々の集団を指します。政治的な文脈でよく使われ、しばしば「大衆」という訳語が当てられます。 【ニュアンスの違い】"populace"よりもやや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。指導者や権力者によって操作される可能性のある、無名の集団というイメージがあります。歴史的な文脈や社会批判的な文脈でよく用いられます。 【混同しやすい点】"masses"は、しばしば否定的な意味合いを伴うため、使用する際には注意が必要です。また、単数形(mass)は「塊」や「ミサ」といった全く異なる意味を持つため、混同しないように注意が必要です。
派生語
形容詞で「人気のある」「大衆的な」という意味。ラテン語のpopulus(人民)に由来し、「人民に受け入れられている」というニュアンスから。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。語源的にpopulaceと直接的なつながりを持つ。
名詞で「人気」「評判」という意味。形容詞popularから派生し、抽象的な概念を表す。報道やマーケティング、社会学などで頻繁に使われる。populaceが持つ「大衆」という概念が、具体的な「人気」という形に発展した。
動詞で「普及させる」「大衆化する」という意味。あるアイデアや商品を一般の人々に広める行為を指す。政治、文化、ビジネスなど、幅広い分野で使用される。populaceを動詞の形にし、能動的な意味を持たせた語。
反意語
名詞で「エリート」「選ばれた人々」という意味。populaceが「一般大衆」を指すのに対し、社会的に高い地位や権力を持つ人々を指す。政治、経済、社会学などの文脈で、populaceとの対比としてよく用いられる。
名詞で「貴族階級」「支配階級」という意味。歴史的な文脈で、populace(平民)を支配する階級を指す。現代では、特定の分野における優れた才能を持つ人々を指す比喩的な意味合いも持つ。populaceとの間には明確な支配-被支配の関係が存在する。
形容詞で「私的な」「個人的な」という意味。populace(大衆)が公共性、集合性を帯びるのに対し、privateは個人や特定の集団に限定される状態を表す。ビジネスや法律、日常生活など幅広い分野で使用される。情報公開の文脈では、populaceの知る権利と対立することがある。
語源
"populace"は「大衆」を意味する英単語で、ラテン語の"populus"(人々、国民)に由来します。この"populus"は、古代ローマにおける市民社会の根幹をなす概念であり、政治的な共同体を構成する人々全体を指していました。"populace"は、この"populus"に、名詞を作る接尾辞"-ace"が付いたものです。この接尾辞は、抽象的な集合名詞を作る働きがあり、"populus"(人々)に付くことで、「人々の集まり」「大衆」といった意味合いを強めます。日本語で例えるなら、「国民」という言葉に「〜界」をつけて「国民界」というようなイメージです。つまり、"populace"は、単なる個人の集まりではなく、社会的なまとまりとしての「大衆」を指すニュアンスを含んでいると言えるでしょう。
暗記法
「populace」は単なる人々ではない。古代ローマでは国家の主権者「ローマ人民」を指し、シェイクスピア劇では民衆の多面性を描いた。フランス革命では革命の主体となったが、扇動による暴力も生んだ。現代ではポピュリズム政治と結びつき、社会の分断を招く可能性も。「populace」は常に政治的思惑と結びつき、時代と共に意味を変えてきた。その言葉を使うとき、歴史的背景と政治的含意を意識したい。
混同しやすい単語
『populace』と『popular』は、どちらも『pop-』という接頭辞を持ち、発音も似ているため混同されやすいです。『popular』は『人気のある』という意味の形容詞で、『populace』は『一般大衆』という意味の名詞です。品詞が異なるため、文法的な役割も異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『populus』(人々)に由来しますが、意味の発展が異なります。
『populate』は『~に居住する、~に人を住まわせる』という意味の動詞で、発音も『populace』と似ています。特に、語尾の曖昧母音(/ət/)が聞き取りにくい日本人学習者は注意が必要です。スペルも似ているため、混同しやすいでしょう。文脈から動詞として使われているか、名詞として使われているかを見分けることが重要です。語源は同じくラテン語の『populus』ですが、こちらは『人を住まわせる』という行為に焦点が当てられています。
『policy』は『政策、方針』という意味で、スペルの一部(-licy)が『populace』と似ているため、特にスペルミスに注意が必要です。発音も、アクセントの位置が異なるものの、音の響きが似ているため混同されることがあります。意味は全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。日本人学習者は、スペルを正確に覚えるように心がけましょう。
『police』は『警察』という意味で、発音の一部が『populace』と似ています(特に最初の音節)。スペルも一部重なる部分があるため、混同される可能性があります。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音記号を意識して、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが重要です。
『publish』は『出版する』という意味の動詞で、スペルの一部(-publi-)が『populace』と似ているため、スペルミスに注意が必要です。発音も最初の音節が似ているため、特にリスニングの際に混同される可能性があります。文脈から動詞として使われているか、名詞として使われているかを見分けることが重要です。
『politics』は『政治』という意味の名詞で、発音の最初の部分(/pɒl/)が『populace』の最初の部分と似ているため、特にリスニングの際に混同される可能性があります。スペルも『populace』と似ている部分があるため、注意が必要です。文脈から意味を判断することが重要です。また、発音記号を意識して、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが重要です。
誤用例
『populace』は一般大衆を指す言葉ですが、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。特に、知識や教養がない人々を指す場合に使われることがあります。この文脈では、政治家が『populace』にアピールするという表現は、相手を見下しているように聞こえる可能性があります。より中立的な表現としては、ギリシャ語起源の『hoi polloi』が適しています。日本語の『大衆』という言葉にも、同様に良い意味と悪い意味が含まれるように、英語の単語も文脈によって適切なものを選択する必要があります。日本語の『ポピュリズム』という言葉に引きずられて、安易に『populace』を使ってしまうのは危険です。
『populace』は、ある地域や国などの『住民』を指すことが多い言葉です。インターネットのような、特定の場所を持たないコミュニティに対して使うのは不自然です。より適切な表現は『community』です。また、『populace』は集合名詞であり、単数扱いをしますが、この文脈では集合名詞が持つ『漠然とした感じ』が、インターネットの多様な人々を表現するのに不向きです。日本語で『インターネットの民』のように表現したくなる気持ちは理解できますが、英語ではより具体的な言葉を選ぶ方が自然です。日本語を直訳しようとするのではなく、英語の自然な表現を探すことが重要です。
『populace』は文語的な表現であり、日常会話ではあまり使われません。王が国民に演説するという場面では不自然ではありませんが、より自然な英語としては『people』を使う方が適切です。『populace』を使うと、やや古風で仰々しい印象を与えます。日本語でも、時代劇のような場面でしか使わない言葉があるように、英語にも場面に合った言葉を選ぶ必要があります。特に、教養のある大人が英語を学ぶ際には、単語の持つニュアンスを理解し、適切な場面で使えるようにすることが重要です。歴史的な重みや格調の高さを出したい場合に『populace』は有効ですが、そうでない場合は『people』が無難です。
文化的背景
「populace」は、単なる「人々」という集合名詞を超え、しばしば政治的な文脈において、支配者層と対比される「民衆」「大衆」としての集合的な存在感を帯びます。それは、時に無知蒙昧な存在として、時に革命の原動力として、歴史の中で多様な顔を見せてきました。
古代ローマにおいては、「Populus Romanus」(ローマ人民)という言葉が、国家の主権者としてのローマ市民全体を指し示しました。しかし、それは同時に、貴族(パトリキ)と平民(プレブス)という身分制度の中で、常に政治的な緊張を孕んだ存在でもありました。シェイクスピアの戯曲『コリオレイナス』では、傲慢な貴族コリオレイナスと、彼に反発する民衆の姿が描かれ、「populace」の持つ両義性が浮き彫りになります。民衆は、時に操られやすい群衆として、時に正義を求める主体として、物語の中で揺れ動きます。
18世紀のフランス革命においては、「populace」は、アンシャン・レジームを打倒する革命の主体として、その存在感を高めました。「人民主権」の思想が広まるにつれて、「populace」は、政治的な権利を主張し、社会の変革を求める力強い存在として認識されるようになります。しかし、同時に、革命の混乱の中で、「populace」は、扇動的な言説に踊らされ、暴力的な行動に走る群衆としても描かれました。恐怖政治の時代には、「populace」の名の下に、多くの人々が断頭台に送られました。
現代においては、「populace」は、ポピュリズム政治の文脈で、再び注目を集めています。ポピュリスト政治家は、「populace」の感情に訴えかけ、既存の政治エリートや制度を批判することで、支持を拡大しようとします。しかし、ポピュリズムは、しばしば排他的なナショナリズムや外国人排斥の感情を煽り立て、社会の分断を深める危険性を孕んでいます。「populace」という言葉は、常に政治的な思惑と結びつき、その意味合いは時代や文脈によって変化してきました。私たちが「populace」という言葉を使うとき、その背後にある歴史的な経緯と、政治的な含意を意識することが重要です。
試験傾向
英検では、主に準1級・1級の長文読解で出題される可能性があります。1級では語彙問題で直接問われることもあります。文脈としては、社会問題や歴史、文化など、やや硬めのテーマで用いられることが多いです。注意点としては、類義語との使い分け(people, publicなど)を意識し、具体的な例文を通して語感を掴むことが重要です。
TOEICでは、Part 7(長文読解)で、公共政策や社会問題に関する記事などで見られることがあります。しかし、他のビジネス語彙に比べると頻度は高くありません。出題形式としては、文脈から意味を推測させる問題や、同意語を選ぶ問題が考えられます。注意点としては、TOEICで頻出の他の語彙(customers, employeesなど)との混同を避けること、ビジネスシーンにおける具体的な使用例を把握しておくことが挙げられます。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、社会科学系の学術的文章において出題される可能性があります。例えば、政治学、社会学、歴史学などの分野です。文脈としては、特定の地域や国家における人々の集合体、または一般的な大衆を指す場合が多いです。注意点としては、アカデミックな文章における使用例を多く読み、文脈から正確な意味を判断する練習をすること。また、paraphrase(言い換え)される可能性も考慮し、同義語(population, inhabitantsなど)も併せて学習することが有効です。
大学受験の長文読解問題で、社会科学系のテーマ(政治、経済、社会問題など)で出題される可能性があります。特に、難関大学では、文章の内容理解を深めるために、語彙の正確な知識が求められます。出題形式としては、空所補充問題や内容一致問題で問われることが多いです。注意点としては、文脈から意味を推測する練習を重ねること。また、類義語との違い(population, citizensなど)を理解し、文章全体のテーマと関連付けて覚えることが重要です。