英単語学習ラボ

popularize

/ˈpɒpjələrˌaɪz/(パーピュラァラァイズ)

第一音節に強いアクセントがあります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音し、長めに伸ばします。/pj/ は「ピュ」というより「プィ」に近い音を意識するとより自然です。語尾の /aɪz/ は二重母音で、日本語の「アイ」よりも口の形を意識して変化させましょう。最後の /z/ は有声音なので、喉を震わせて発音してください。

動詞

広める

あるアイデア、商品、活動などを、多くの人に知ってもらい、受け入れてもらうようにする。意図的に働きかけるニュアンスを含む。

He worked hard to popularize the new sport among young people.

彼は若い人たちの間でその新しいスポーツを広めるために一生懸命努力しました。

この例文では、スポーツのコーチや愛好家が、子供たちにその楽しさを知ってもらおうと、汗を流して指導したり、イベントを企画したりする情景が目に浮かびます。「popularize」は、何かを「一般の人々に普及させる」という文脈でよく使われます。「to popularize」は「~するために」という目的を表し、「among」は「~の間で」と、広める対象の集団を示します。

The teacher tried to popularize scientific ideas among her students.

その先生は生徒たちの間で科学的な考え方を広めようとしました。

教室で、先生が難しい科学の概念を、身近な例を使って面白く説明し、生徒たちが目を輝かせている様子が描かれています。知識や概念を「分かりやすく普及させる」文脈で「popularize」が使われる典型例です。「tried to ~」は「~しようと試みた」という意味で、何かを理解してもらうために「広める」というニュアンスが伝わります。

She hopes to popularize traditional music around the world.

彼女は伝統的な音楽を世界中で広めたいと願っています。

この文からは、ステージで伝統楽器を演奏するアーティストが、その音楽の美しさを聴衆に伝え、会場が拍手喝采に包まれている情景が想像できます。文化や芸術を「世界中に普及させる」という大きな目標を表す際によく使われます。「hopes to ~」で「~することを望む」という未来への願望を表し、「around the world」は「世界中で」と、広範囲にわたる普及を示します。

動詞

大衆化する

専門的な知識や技術、高尚な文化などを、一般の人々にも理解しやすいように、わかりやすくする。敷居を下げるイメージ。

The new coach worked hard to popularize soccer among students at our school.

新しいコーチは、私たちの学校の生徒たちの間でサッカーを大衆化するために一生懸命働きました。

この例文は、新しいスポーツや活動が、特定のグループ(ここでは学校の生徒たち)に広まり、人気を集める様子を描いています。コーチが熱心に指導し、子供たちがサッカーに夢中になる情景が目に浮かびますね。「popularize」は、このように何かを「普及させる」「多くの人に受け入れられるようにする」という文脈でよく使われます。「work hard to V」は「〜するために一生懸命努力する」という、目標達成への努力を表す便利な表現です。

Companies tried to popularize smartphones so everyone could connect easily.

企業は、誰もが簡単に繋がれるようにスマートフォンを大衆化しようとしました。

この例文は、新しい技術や製品が、人々の生活に浸透していく様子を表しています。企業がCMを打ち、人々がスマートフォンを手に笑顔で話しているような場面を想像できます。「popularize」は、新製品やサービスが市場に広く受け入れられる、つまり「普及する」というビジネスや技術の文脈で非常によく使われます。「so everyone could connect easily」は「誰もが簡単に繋がれるように」と、目的を説明する表現です。

Environmental groups aimed to popularize recycling in every household.

環境団体は、あらゆる家庭でリサイクルを大衆化することを目指しました。

この例文は、特定のアイデアや習慣が社会全体に広まっていく様子を描いています。ボランティアが街頭で呼びかけ、人々が積極的にゴミの分別に取り組む姿を思い浮かべることができるでしょう。環境保護活動のように、良い習慣や考え方を「広く普及させる」という文脈で「popularize」は自然に使われます。「aim to V」は「〜することを目指す」という意味で、具体的な目標を持っている状況で使われます。

コロケーション

popularize a concept

ある概念を広める、普及させる

新しいアイデアや理論、考え方などを、より多くの人に知ってもらい、受け入れられるようにする行為を指します。学術的な概念やビジネス戦略など、抽象的なものを対象とすることが多いです。例えば、『インターネットの普及によって、クラウドコンピューティングという概念がpopularizeされた』のように使います。フォーマルな文脈で使われることが多いです。

popularize a product

ある製品を広める、普及させる

商品やサービスを宣伝し、販売促進することで、より多くの消費者に知ってもらい、購入してもらうことを意味します。マーケティング戦略や広告キャンペーンなどが用いられます。例えば、『ソーシャルメディアを活用して、新商品をpopularizeする』のように使います。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

popularize a sport

あるスポーツを広める、普及させる

特定のスポーツの認知度を高め、競技人口を増やすことを指します。プロモーション活動やイベント開催、スター選手の育成などが含まれます。例えば、『オリンピック開催を機に、マイナースポーツをpopularizeする』のように使います。スポーツ業界やメディアでよく使われる表現です。

popularize the use of something

何かの使用を広める、普及させる

特定の道具、技術、方法などの利用を促進し、一般的に使われるようにすることを意味します。例えば、『環境に優しい素材の利用をpopularizeする』のように使います。技術革新や社会的なトレンドに関連して使われることが多いです。

widely popularize

広く普及させる、広く知らしめる

`widely` は「広く」という意味の副詞で、`popularize` を修飾することで、普及の程度を強調します。ある情報やアイデアが非常に広範囲に広まっている状況を表します。例えば、『その研究成果は、学会誌を通じてwidely popularizeされた』のように使います。学術論文や報道などで見られる、ややフォーマルな表現です。

intention to popularize

普及させる意図、広める意図

何かを広めようとする意図や計画を表します。マーケティング戦略や広報活動の文脈でよく使われます。例えば、『政府は再生可能エネルギーを普及させるintention to popularizeを持っている』のように使います。ビジネスや政策関連の議論で使われることが多い表現です。

attempt to popularize

普及させる試み、広める試み

何かを広めようとする試みや努力を表します。必ずしも成功するとは限らない、挑戦的なニュアンスを含みます。例えば、『彼は新しい音楽ジャンルをpopularizeしようとattempt to popularizeたが、成功しなかった』のように使います。ビジネスやアートの分野でよく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍において、ある理論や概念が広まる過程を説明する際に使用されます。例えば、「この研究がその理論を大衆化するのに貢献した」のように、影響力を示す文脈で使われることが多いです。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、新製品やサービスを市場に浸透させる戦略を議論する際に使われることがあります。例えば、「ソーシャルメディアを活用してブランドイメージを大衆化する」といった計画を立てる場面です。プレゼンテーション資料や社内会議で、やや専門的な用語として用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組で、特定の文化やトレンドが一般に広まる様子を伝える際に使われることがあります。例えば、「この映画がその音楽ジャンルを大衆化させた」のように、影響力を語る際に使われます。

関連語

類義語

  • 『促進する』『宣伝する』という意味で、商品、アイデア、政策などを広めるために使われる。ビジネスやマーケティングの文脈で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『popularize』が一般大衆に広めることを意味するのに対し、『promote』はより積極的に働きかけ、推進する意味合いが強い。また、対象が商品やサービスなど、具体的なものに焦点が当てられることが多い。 【混同しやすい点】『promote』は、昇進させるという意味も持つため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。また、『popularize』よりもフォーマルな印象を与える。

  • 『提唱する』『支持する』という意味で、主義、政策、改革などを公に支持し、広めるために使われる。政治、社会運動、学術的な議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『popularize』が広く知らしめることを意味するのに対し、『advocate』は特定の立場を明確にし、積極的に支持・擁護するニュアンスが強い。単に広めるだけでなく、賛同を得ることを目的とする。 【混同しやすい点】『advocate』は、名詞として『擁護者』という意味も持つ。動詞として使う場合、しばしば『for』を伴い、『advocate for』の形で使われることが多い。

  • 『普及させる』『広める』という意味で、情報、知識、ニュースなどを広く行き渡らせることを指す。学術論文、報道記事、公式発表などで使われる、フォーマルな語。 【ニュアンスの違い】『popularize』が一般大衆に受け入れられるように広めることを意味するのに対し、『disseminate』は、情報を中立的に、組織的に広範囲に広めることに重点を置く。感情的な要素は薄い。 【混同しやすい点】『disseminate』は、やや硬い表現であり、日常会話ではあまり使われない。また、情報源が明確で、信頼性が高い情報に対して用いられることが多い。

  • 『広げる』『普及する』という意味で、物理的なものから抽象的なものまで、幅広い対象に使われる。病気、噂、情報、文化などが広がる際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『popularize』が意図的に広めることを意味するのに対し、『spread』は意図的である場合も、自然発生的に広がる場合も含む。より広い意味を持つ、汎用的な語。 【混同しやすい点】『spread』は自動詞としても他動詞としても使える。また、『spread』は、しばしばネガティブな意味合いで使われることがある(例:病気が広がる、噂が広がる)。

  • 『公表する』『宣伝する』という意味で、イベント、製品、ニュースなどを公に知らせるために使われる。広報活動やメディア関連の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『popularize』が一般大衆に受け入れられるように広めることを意味するのに対し、『publicize』は、情報を広く知らせることに重点を置く。必ずしも人気を得ることを目的とはしない。 【混同しやすい点】『publicize』は、しばしば広告や宣伝活動と関連付けられる。また、『popularize』よりも、より公式な、組織的な広報活動を指すことが多い。

  • vulgarize

    『通俗化する』『低俗化する』という意味で、本来は高尚なものや専門的なものを、大衆が理解しやすいように変えることを指すが、しばしば質を落とすという否定的な意味合いを含む。 【ニュアンスの違い】『popularize』が肯定的な意味で一般に広めることを意味するのに対し、『vulgarize』は、オリジナルから質が劣化したり、価値が損なわれたりするニュアンスを含む。軽蔑的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『vulgarize』は、しばしば知的エリート層が、大衆文化や大衆向けの説明を批判する際に用いられる。使用頻度は比較的低い。

派生語

  • 『人気のある』という意味の形容詞。『popularize』の形容詞形であり、直接的な語源を共有する。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、人、場所、物事など、広く一般に受け入れられている状態を表す。語源はラテン語の『populus(人々)』に由来し、『人々に関わる』という意味合いが根底にある。

  • 『人気』という意味の名詞。『popular』から派生し、抽象的な概念として用いられる。ニュース記事や市場調査など、対象がどれだけ広く受け入れられているかを定量的に示す文脈で特に用いられる。形容詞形と同様に、語源であるラテン語の『populus』から『人々からの支持』という意味合いを持つ。

  • 『普及』『一般化』という意味の名詞。『popularize』の名詞形であり、あるアイデアや技術が広まるプロセスを指す。学術論文や技術文書で、特定の概念や技術がどのように広まったかを説明する際に使用される。動詞形と同様に、『人々』を意味するラテン語の語源を持ち、人々への広がりを意味する。

反意語

  • 『信用を失わせる』という意味の動詞。『popularize』が何かを広め、受け入れられるようにするのに対し、『discredit』は何かの評判を落とし、受け入れられなくする。ニュース報道や学術論文で、ある主張や人物の信頼性を損なう行為を指す際に用いられる。接頭辞『dis-』は否定や分離を表し、信用を失わせるという反意を形成する。

  • 『不明瞭にする』『隠す』という意味の動詞。情報や知識を『popularize(普及させる)』ことの反対に、意図的に、または結果的に情報を隠蔽し、一般の目に触れさせないようにする。学術的な文脈では、過去の研究を『obscure』することで、新しい研究の意義を強調することがある。また、日常会話でも、意図的に情報を隠すことを指す場合がある。

  • 『抑制する』『抑圧する』という意味の動詞。『popularize』が何かを広めるのに対し、『suppress』は何かを阻止し、広まるのを防ぐ。政治的な文脈では、政府が反対意見を『suppress(抑圧)』することがある。また、感情や情報など、広まることを望まないものを抑制する意味合いも持つ。

語源

"popularize」は、「広める」「大衆化する」という意味ですが、その語源はラテン語の「populus(人々)」に由来します。まず、「popular」という形容詞は、「人々の」とか「人気のある」という意味で、この「populus」から派生しました。そして、「-ize」は動詞を作る接尾辞で、「〜にする」という意味合いを持ちます。したがって、「popularize」は、文字通りには「人々に関係づける」「人々のものにする」という意味合いから、「広める」「大衆化する」という意味になったと考えられます。たとえば、ある難しい概念をわかりやすく説明して「popularize」するということは、その概念を「人々のものにする」行為と言えるでしょう。日本語の「普及する」という言葉にも近いニュアンスがあります。

暗記法

「popularize」は単なる普及に留まらず、社会への受容を促す力。19世紀末、ヴェルヌのSFが科学への興味を広げ、写真技術が大衆の視覚文化を変革したように、大衆の嗜好や価値観を動かす。社会主義やフェミニズムが変革の原動力となったように、政治的文脈でも重要。現代ではソーシャルメディアが舞台だが、扇動や分断も生む。情報の真偽を見極める批判的思考が不可欠。普及の裏にある力関係と倫理を意識しよう。

混同しやすい単語

『popularize』と語頭が似ており、どちらも『広める』というニュアンスを持つため、意味とスペルで混同しやすい。しかし、『populate』は『居住する』『繁殖する』という意味で、対象が人や動物である点に注意が必要です。語源的には、'popularize'が『人々に知らしめる』であるのに対し、'populate'は『人々で満たす』というニュアンスの違いがあります。

『popularize』の形容詞形であるため、意味は関連しているものの、品詞が異なります。『popular』は『人気のある』という意味で、状態を表します。動詞の『popularize』と形容詞の『popular』を文脈に応じて使い分ける必要があります。また、発音も微妙に異なり、'popular'は語尾が/ər/であるのに対し、'popularize'は/aɪz/となる点に注意。

『popularize』と『publicize』は、どちらも『広める』という意味合いを持ちますが、『publicize』は『公表する』『宣伝する』という意味合いが強く、情報を広く一般に知らせるニュアンスがあります。一方、『popularize』は、あるアイデアや製品を『普及させる』という意味合いが強いです。発音も似ているため、意味の違いを意識して使い分ける必要があります。

politicize

語尾の '-ize' が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすい。また、どちらも社会的な現象に関連する動詞であるため、意味の誤認も起こりやすい。『politicize』は『政治問題化する』という意味で、ある事柄を政治的な議論の対象とすることを指します。語源的には、'popularize'が『大衆化する』であるのに対し、'politicize'は『政治化する』という明確な違いがあります。

こちらも語尾の '-ize' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『penalize』は『罰する』という意味で、スポーツやゲーム、法律などの文脈でよく使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。'popularize'は第1音節にアクセントがあるのに対し、'penalize'は第2音節にアクセントがあります。

particularize

語尾の '-ize' が共通していることに加え、語頭も 'par-' と 'pop-' で似たような音を持つため、スペルと発音の両方で混同しやすい。『particularize』は『詳細に述べる』という意味で、特定の事柄について詳しく説明することを指します。日常会話ではあまり使われませんが、学術的な文章などで見かけることがあります。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The government should popularize traditional Japanese culture to foreigners more.
✅ 正用: The government should promote traditional Japanese culture more effectively to foreigners.

『Popularize』は、すでに一定の認知度があるものを『大衆化する』『広める』という意味合いが強く、ビジネスや学術的な文脈では、単に『広める』という意味で使うと、意図とニュアンスがずれる可能性があります。ここでは、よりフォーマルで客観的な『promote(促進する)』を使う方が適切です。日本人が『〜を広める』という日本語に引きずられて、安易に『popularize』を選んでしまう典型的な例です。また、文化のような抽象的な概念を広める場合は、具体的な戦略や方法論を含意する『promote』がより適切です。

✖ 誤用: He tried to popularize his new philosophy by writing a difficult book.
✅ 正用: He tried to disseminate his new philosophy by writing a book, though its complexity might limit its reach.

『Popularize』は、内容を平易にして大衆に受け入れやすくするというニュアンスを含みます。難解な本を書くという行為は、その意図と矛盾します。ここでは、単に『広める』という意味の『disseminate』が適切です。日本人は『popularize』を『有名にする』という意味で捉えがちですが、英語では『大衆化』というプロセスが不可欠です。また、皮肉を込めて『popularize』を使うこともありますが、この文脈では不自然です。日本人が『〜を広める』という言葉に多様な意味を含ませるのに対し、英語ではより具体的な行為や結果に焦点を当てる傾向があります。

✖ 誤用: The politician tried to popularize himself with the youth by using slang.
✅ 正用: The politician tried to ingratiate himself with the youth by using slang.

『Popularize』は、物事やアイデアが対象となる場合に用いることが一般的で、人を対象とする場合は不自然です。人を対象とする場合、好意を得ようとする意味合いでは『ingratiate』がより適切です。『Popularize』を人に使う場合は、例えば「彼はその理論を広めたことで有名になった」のように、間接的な結果として人気を得ることを意味します。日本人は『人気者にする』という日本語に引っ張られ、直接人を『popularize』してしまう誤りをおかしやすいです。英語では、人に対して直接『popularize』を使うことは稀であり、より具体的な行動や結果に焦点を当てた表現を選びます。

文化的背景

「popularize」は、単に「普及させる」以上の意味を持ち、あるアイデア、商品、人物が社会に受け入れられ、支持される過程を描写します。それは、大衆の嗜好や価値観の変化と深く結びつき、時には社会的なムーブメントの推進力となることもあります。

19世紀後半から20世紀初頭にかけて、科学技術の進歩と大衆文化の隆盛が、「popularize」という言葉の使われ方を大きく変えました。例えば、ジュール・ヴェルヌのSF小説は、科学的なアイデアを一般大衆に「popularize」する上で重要な役割を果たしました。彼の作品は、当時の読者にとって未知の未来を描き出し、科学への興味を掻き立てると同時に、その可能性と危険性について議論を巻き起こしました。同様に、写真技術の発展は、これまで貴族や富裕層のものであった肖像画を、より多くの人々に手の届くものとし、視覚文化を「popularize」しました。これらの例は、「popularize」が、単に情報を広めるだけでなく、人々の認識や価値観に影響を与える力を持つことを示しています。

また、「popularize」は、政治的な文脈においても重要な意味を持ちます。例えば、社会主義やフェミニズムといった新しい思想が、社会変革を求める人々によって「popularize」され、政治的な議論や運動の原動力となりました。これらの思想は、当初は一部の知識人や活動家の間で議論されていましたが、大衆向けの書籍やパンフレット、講演会などを通じて広まり、社会の構造や権力関係に対する批判的な視点を「popularize」しました。このように、「popularize」は、社会的な変革を促すための重要な手段となり得ます。ただし、「popularize」されたアイデアが必ずしも正しいとは限りません。扇動的な政治家が誤った情報を「popularize」し、社会的な混乱を引き起こすこともあります。そのため、「popularize」された情報を受け取る際には、批判的な思考を持つことが重要です。

現代においては、ソーシャルメディアが「popularize」の主要な舞台となっています。インフルエンサーと呼ばれる人々は、特定の製品やライフスタイルを「popularize」し、消費者の購買行動に大きな影響を与えています。また、ミームやバイラル動画は、特定のアイデアや価値観を瞬く間に世界中に広め、「popularize」のスピードと範囲を飛躍的に拡大させました。しかし、ソーシャルメディアにおける「popularize」は、情報の真偽や倫理的な問題といった新たな課題も提起しています。フェイクニュースやヘイトスピーチが「popularize」されることで、社会的な分断が深まることもあります。したがって、「popularize」という言葉は、単に普及させるという意味だけでなく、その背後にある力関係や倫理的な問題、そして社会的な影響を考慮する必要がある、複雑な概念を内包していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など幅広いテーマで登場。アカデミックな文章が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(普及させる)をしっかり理解。形容詞形(popular)との区別。関連語句(popularity, popularization)も合わせて学習。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。しかし、ビジネス関連の長文で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 新商品やサービスの紹介、マーケティング戦略などビジネス関連の文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「普及させる」という意味を理解。広告やマーケティング関連の語彙とセットで覚えると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、科学など学術的なテーマ。ある概念や理論が広まる過程を説明する文脈でよく使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈での使用に慣れる。同義語(promote, disseminate)とのニュアンスの違いを理解。名詞形(popularization)も重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など幅広いテーマ。論説文や評論文でよく用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。和訳問題では、自然な日本語で表現できるよう心がける。類義語(spread, disseminate)との使い分けも重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。