popularity
強勢は「la」の部分にあります。最初の母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、のどから出すイメージです。/pj/ の部分は「ピュ」と発音しがちですが、実際には「プ」と「ユ」を素早く繋げるように発音します。最後の /ti/ は、アメリカ英語ではしばしば軽い「D」のような音(フラップT)になることがあります。全体として、各音節を区切らず、滑らかに繋げることを意識しましょう。
人気
人や物が広く好まれ、支持されている状態。一時的なブームというよりは、ある程度持続的な支持を意味することが多い。
The new student always smiled and helped others, so her popularity quickly grew.
新しい生徒はいつも笑顔で人を助けたので、彼女の人気はあっという間に高まりました。
※ この例文は、新しい環境で人がどのようにして人気を得ていくか、その具体的な行動(笑顔で助ける)が描かれています。「popularity grew」で「人気が高まる」という典型的な使い方です。誰かが親切に振る舞うことで、自然と周りからの好意や人気が高まる様子が目に浮かびますね。
This new cafe's popularity is growing because its coffee is so delicious.
この新しいカフェの人気は、コーヒーがとても美味しいので高まっています。
※ ここでは、物や場所の「人気」がどうして高まっているのか(コーヒーが美味しいから)という理由が明確に示されています。「cafe's popularity」のように、「~の人気」と所有格で使うのは非常に自然な表現です。美味しいものや良いサービスが、人々の間で評判となり、人気を博していく典型的なシチュエーションです。
He worked hard every day, and his popularity as a chef grew steadily.
彼は毎日一生懸命働き、シェフとしての人気を着実に高めていきました。
※ この例文は、努力が実を結び、プロフェッショナルとしての「人気」を築いていく様子を描いています。「popularity as a chef」のように、「as + 職業/役割」を付けて「~としての人気」と表現できます。地道な努力が、着実に評価や人気につながるという、共感を呼ぶストーリーです。
評判
社会的な評価や名声。良い意味でも悪い意味でも使われるが、popularityは肯定的な意味合いが強い。
She gained great popularity among her classmates very quickly.
彼女はすぐにクラスメイトの間で大評判になりました。
※ 転校生が新しい学校で、明るい性格や親切さで、あっという間にクラスの人気者になる様子を想像してください。みんなが彼女に話しかけに来たり、一緒にランチを食べたりするような場面です。「gain popularity」は「人気を得る」という、とても自然でよく使われる表現です。
The new smartphone's popularity grew quickly after its release.
その新しいスマートフォンの評判は、発売後すぐに急速に高まりました。
※ 最新のスマートフォンが発売され、飛ぶように売れて、SNSでも「これ良い!」と話題になり、あっという間にみんなが欲しがる人気商品になる様子が目に浮かびますね。「popularity grew」は「人気が高まった」と、評判が時間とともに上がっていく状況を表すのにぴったりです。
This small cafe enjoys great popularity among local students.
この小さなカフェは、地元の学生たちの間で大評判です。
※ 放課後、学生たちがわいわいと集まってくる、居心地の良さそうな小さなカフェを想像してください。いつも賑わっていて、学生たちのSNSでもよく紹介されているような場所です。「enjoy popularity」は「人気を博している」「人気がある」という意味で、その場所や物が人気を享受しているかのように表現する、少しおしゃれな言い方です。
流行
特定のスタイルや行動が一時的に広まること。ファッションや音楽などの分野でよく使われる。
The new video game quickly gained popularity among children.
その新しいビデオゲームは、子供たちの間で急速に人気を集めました。
※ 子供たちが夢中になってゲームをしている様子が目に浮かびますね。「gain popularity」は「人気を得る、人気が出る」という意味で、何か新しいものが流行し始める状況で非常によく使われる表現です。「among ~」は「~の間で」と、人気がある対象のグループを示すのによく使われます。
That singer used to have great popularity, but now her songs are rarely heard.
その歌手はかつて絶大な人気がありましたが、今では彼女の歌はめったに聞かれません。
※ かつて輝いていた歌手が、今はあまり活動していないという少し寂しい情景です。「have popularity」は「人気がある」という状態を表します。「used to do」は「以前は~していた」という過去の習慣や状態を表すのに便利で、人気の変化を表現するのに適しています。
This cafe enjoys great popularity for its delicious coffee and cozy atmosphere.
このカフェは、おいしいコーヒーと居心地の良い雰囲気で人気があります。
※ 賑わうおしゃれなカフェで、人々がくつろいでいる様子が目に浮かびます。「enjoy popularity」は「人気を享受している、人気がある」という意味で、特に場所や商品がその特徴によって人気を得ている状況で自然に使われます。「for ~」で人気の理由を説明する典型的な形です。
コロケーション
人気を得る、人気を博す
※ 「gain」は徐々に人気が高まるニュアンス、「enjoy」はすでに高い人気を享受している状態を表します。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、対象(人、製品、アイデアなど)が広く受け入れられるようになる過程、またはその状態を指します。ビジネスシーンやメディアで頻繁に使われ、「The new product gained immense popularity.(その新製品は莫大な人気を得た)」のように用いられます。
人気が急上昇する、人気が沸騰する
※ 「surge」は「急増、高まり」を意味し、何かの人気が短期間で劇的に上昇する状況を表します。スポーツ選手、音楽グループ、ソーシャルメディアのトレンドなど、一時的なブームを表現するのに適しています。例えば、「There was a surge in the artist's popularity after the TV appearance.(そのアーティストはテレビ出演後、人気が急上昇した)」のように使われます。
人気を維持する、人気を持続させる
※ 一度得た人気を失わずに保ち続けることを意味します。「maintain」は「維持する、保つ」という意味で、長期的な視点が含まれます。アーティストやブランドが、時代の変化に対応しながらファンを繋ぎとめる努力を表現する際に用いられます。「The band has managed to maintain its popularity for over two decades.(そのバンドは20年以上にわたって人気を維持することに成功している)」のように使われます。
人気が衰える、人気が下火になる
※ 「waning」は「衰える、減少する」という意味で、人気が徐々に失われていく状態を表します。時代の変化、競合の出現、スキャンダルなど、様々な要因によって引き起こされます。政治家や俳優など、注目を集める人物のキャリアの変化を語る際に使われることが多いです。「The politician's popularity is waning due to recent scandals.(その政治家の人気は最近のスキャンダルで衰えつつある)」のように使われます。
人気を育む、人気を築く
※ 「cultivate」は「耕す、育てる」という意味で、人気を意図的に作り上げていくニュアンスがあります。地道な努力や戦略的な活動を通じて、徐々に支持者を増やしていく過程を指します。政治家や企業が、イメージ戦略や広報活動を通じて人気を高める際に用いられます。「The company is working hard to cultivate popularity among young consumers.(その企業は若い消費者の間で人気を育むために努力している)」のように使われます。
人気の絶頂期に、人気が最高潮の時に
※ 「height」は「高さ、頂点」を意味し、何かの人気が最も高いレベルに達した時点を表します。過去のある時点を振り返って、その人物や作品が最も輝いていた時期を語る際に使われます。「She died at the height of her popularity.(彼女は人気の絶頂期に亡くなった)」のように使われます。やや文学的な表現です。
人気を測るバロメーター、人気を示す指標
※ 「barometer」は「気圧計」を意味し、比喩的に、何かの状態を測る指標として用いられます。世論調査、SNSの反応、売上データなどが、人気を測るための客観的な指標となることを指します。「Social media engagement is a barometer of a celebrity's popularity.(ソーシャルメディアのエンゲージメントは、有名人の人気を測るバロメーターとなる)」のように使われます。ビジネスや政治の文脈でよく使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある学説や研究手法の受容度合いを示す際に使われます。例えば、「この理論の普及度(popularity)は近年高まっている」のように使われ、客観的なデータや引用文献に基づいて議論されます。文語的な表現が中心です。
市場調査報告書や経営戦略会議で、製品やサービスの市場での受容度や支持率を分析する際に使われます。例えば、「競合製品との比較において、当社の製品の認知度(popularity)はまだ低い」のように、具体的な数値データや顧客からのフィードバックを基に議論されます。プレゼンテーション資料や報告書などのフォーマルな文脈で使用されます。
ソーシャルメディアやニュースサイトの記事で、芸能人やインフルエンサーの人気度合いを評価する際に使われます。例えば、「この動画の人気の高さ(popularity)は、若年層の関心の高さを反映している」のように使われ、コメント数やシェア数などの指標に基づいて評価されます。日常会話でも、話題の人物や製品について話す際に使われることがあります。
関連語
類義語
名声、名誉。広く知られている状態を指し、しばしば才能や業績に基づきます。学術的な文脈やニュース記事、伝記などでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"が大衆からの好意的な支持を意味するのに対し、"fame"は善悪を問わず広く認知されている状態を指します。良い意味でも悪い意味でも使われる点が異なります。 【混同しやすい点】"popularity"は可算名詞ですが、"fame"は通常不可算名詞です。また、"popularity"は一時的なものである可能性がありますが、"fame"はより永続的な印象を与えます。
名声、高名。特に優れた資質や業績によって広く知られている状態を指します。文学作品や歴史的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"よりもフォーマルで、より尊敬や賞賛の念が含まれます。単に「人が良い」から人気があるのではなく、「業績が素晴らしい」から名声がある、というニュアンスです。 【混同しやすい点】"renown"は"popularity"よりも使用頻度が低く、やや古風な印象を与えることがあります。また、"renown"はしばしば受動態で使われ、「be renowned for」という形で用いられます。
普及、流行。あるものが広く行き渡っている状態を指します。統計、医学、社会学などの分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"が人や物に対する好意的な評価であるのに対し、"prevalence"は単に広まっている状態を指します。必ずしも好意的な意味合いは含みません。 【混同しやすい点】"popularity"は可算名詞として使われることが多いですが、"prevalence"は不可算名詞として使われます。また、"prevalence"は病気や習慣など、好ましくないものが広まっている場合にも使われます。
受け入れ、容認。ある人や考えが社会やグループに受け入れられている状態を指します。社会学、心理学、政治学などの分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"が積極的な支持や好意を意味するのに対し、"acceptance"は必ずしも積極的な支持を意味せず、単に受け入れられている状態を指します。例えば、嫌々ながら受け入れる、という場合にも使えます。 【混同しやすい点】"popularity"は「人気がある人」を指すことができますが、"acceptance"は人を指すことはできません。また、"acceptance"はしばしば「acceptance of」という形で、何を受け入れているのかを明示します。
流通、通用。ある考えや情報が広く受け入れられ、広まっている状態を指します。ジャーナリズム、経済学、社会学などの分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"が好意的な評価を伴うのに対し、"currency"は必ずしも好意的な評価を伴わず、単に広く流通している状態を指します。デマや噂などが広まっている場合にも使われます。 【混同しやすい点】"currency"は通常不可算名詞として使われます。また、文字通り「通貨」という意味も持ちます。文脈によって意味を判断する必要があります。
- vogue
流行、人気。一時的に広く受け入れられているスタイルや習慣を指します。ファッション、文化、ライフスタイルなどの分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"popularity"よりも一時的で、表面的な流行を指すことが多いです。また、"vogue"はファッションや特定のライフスタイルに関連して使われることが多いです。 【混同しやすい点】"vogue"はフランス語起源の言葉であり、英語の発音に注意が必要です。また、「in vogue」という形でよく使われ、「流行している」という意味を表します。
派生語
『普及させる』『大衆化する』という意味の動詞。名詞のpopularityに『〜化する』という意味の接尾辞『-ize』が付加。あるアイデアや商品を広める際に使われ、マーケティングや社会学の文脈で頻出。例:The company tried to popularize the new product.
『人気のある』という意味の形容詞。popularityから直接派生し、人、物、場所など、幅広い対象に対して使われる。日常会話で非常に頻繁に使われる基本的な語彙。例:She is a popular singer.
- popularly
『一般に』『世間では』という意味の副詞。popularに副詞を作る接尾辞『-ly』が付加。広く受け入れられている意見や信念を述べる際に使われる。ニュース記事やノンフィクションでよく見られる。例:It is popularly believed that...
反意語
- unpopularity
接頭辞『un-(否定)』がつき、『不人気』を意味する名詞。popularityの直接的な反意語であり、ある人物や政策などが支持されない状態を表す。政治学や社会学の議論で用いられる。例:The policy led to the president's growing unpopularity.
『不明瞭さ』『無名』を意味する名詞。popularityが『広く知られていること』を指すのに対し、obscurityは『知られていないこと』を指す対義語となる。芸術家や作家などが世に出る前の状態を表す際など、比喩的な意味合いでも使われる。例:The artist lived in obscurity for many years.
『匿名』を意味する名詞。popularityが『名前が知られていること』を前提とするのに対し、anonymityは『名前が知られていないこと』を意味する。プライバシー保護や情報漏洩のリスクを議論する文脈でよく用いられる。例:The whistleblower requested anonymity.
語源
「popularity」は、「人気」「評判」といった意味を持つ英単語です。その語源はラテン語の「populus(人々)」に由来します。この「populus」は、文字通り「人々」や「国民」を意味し、さらに「一般大衆の意見」といったニュアンスを含んでいました。「popularity」は、この「populus」に形容詞を作る接尾辞「-aris」がつき、「人々に関わる」「人々に属する」という意味合いを持つ「popularis」という形容詞が生まれ、さらに名詞化接尾辞「-ity」が付加されて完成しました。つまり、「人々(populus)に関わる性質(-arity)」が、現代英語の「popularity(人気)」へと繋がっているのです。人々が関心を持ち、支持する度合いが「人気」という概念になったと考えると、語源からの意味の変遷が理解しやすいでしょう。
暗記法
「人気」は、古代ローマでは民衆を味方につける政治家の戦略でした。中世では群衆の熱狂は脅威と見なされましたが、ルネサンス以降、個人の魅力が重視されるにつれ、人気は肯定的な意味を持つように。現代では、メディアを通じて戦略的に操作されることも。文学作品では、人気者は栄光と没落を経験し、社会の価値観の変化を映し出します。人気とは、社会の構造と人間の心理を映す鏡なのです。
混同しやすい単語
『popularity』と『popular』は、語源が同じで意味も関連するため混同しやすいですが、『popularity』は名詞(人気、評判)、『popular』は形容詞(人気のある、評判の良い)です。文中でどのように使われているか(名詞として使われているか、形容詞として使われているか)を見極めることが重要です。例えば、『He is popular.(彼は人気がある)』と『His popularity is growing.(彼の人気は高まっている)』のように使われます。
『popularity』と『population』は、どちらも語尾が '-tion' で終わる名詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『population』は『人口』という意味であり、『popularity』とは意味が大きく異なります。また、発音も異なりますので、注意が必要です。
『popularity』と『propriety』は、どちらも名詞で、複数の音節を持ち、語尾が '-ity' で終わるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。『propriety』は『礼儀正しさ、適切さ』という意味で、『popularity』とは意味が異なります。発音も異なるため、注意が必要です。
『popularity』と『publicity』は、どちらも名詞で、語尾が '-ity' で終わるため、混同しやすいかもしれません。『publicity』は『宣伝、広告』という意味で、しばしば良い評判(popularity)を得るために行われますが、意味は異なります。発音も異なるため、注意が必要です。
『popularity』と『paucity』は、どちらも複数の音節を持つ名詞で、語尾の '-ity' が共通しているため、スペルが似ていると感じる可能性があります。『paucity』は『不足、欠乏』という意味で、『popularity』とは反対の意味合いを持つこともあります。発音も大きく異なるため、注意が必要です。
『popularity』と『peculiarity』は、どちらも長い名詞で、語尾が '-arity' または '-ity' で終わるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。『peculiarity』は『奇妙さ、特異性』という意味で、『popularity』とは意味が異なります。発音も異なるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の「人気が高い」を直訳すると "popularity is high" となりがちですが、英語では "enjoy popularity" という表現がより自然です。英語では、無生物主語構文を使い、物事が主語となって「〜を持つ、享受する」という言い方を好む傾向があります。これは、事象を客観的に描写しようとする英語の特性によるものです。日本語では感情や主観が込められやすいのに対し、英語ではより客観的な視点から表現することが好まれます。
"popularity"は一般的に肯定的な意味合いで使われます。スキャンダルによって「人気を得た」という場合、実際には悪い意味での「悪名(notoriety)」が広まった可能性が高いです。日本語の「人気」は、良い意味にも悪い意味にも使えますが、英語の "popularity" は通常、良い意味でのみ使用されます。スキャンダルで注目を集めた場合は、"notoriety" や "infamy" を使う方が適切です。文化的な背景として、英語圏では良い評判と悪い評判を区別する意識が強く、言葉の選択にもそれが反映されます。
日本語の「人気が疑問視されている」を直訳すると "popularity is questioning" となりがちですが、形容詞として使う場合は "questionable" が適切です。"questioning" は動詞の現在分詞であり、この文脈では文法的に不自然です。また、"questionable" は「疑わしい」「問題がある」という意味合いを含み、政策の人気が本当に信頼できるかどうかを問うニュアンスを表現できます。英語では、形容詞と動詞の区別が重要であり、文脈に応じた正しい語形を選択する必要があります。
文化的背景
「popularity(人気)」という言葉は、単に多くの人に好かれるというだけでなく、社会的な成功や影響力、そして時には儚い栄光の象徴でもあります。古代ローマにおいて「popularis」という言葉は、元老院ではなく民衆の支持を得て政治を行う人々を指し、その語源からも、大衆の支持が持つ力を示唆しています。
歴史を遡ると、人気は必ずしも肯定的な意味合いを持っていたわけではありません。中世においては、群衆の熱狂はしばしば理性や秩序に対する脅威とみなされ、人気のある人物は扇動者として警戒されることもありました。しかし、ルネサンス期以降、個人の才能や魅力が重視されるようになると、人気は社会的な成功の指標として肯定的に捉えられるようになります。特に、芸術家や文学者は、大衆の支持を得ることで経済的な成功を収め、名声を得ることができました。
現代社会においては、メディアの発達によって人気はますます重要性を増しています。政治家は選挙で勝利するために、企業は製品を販売するために、そして個人はSNSで注目を集めるために、人気を戦略的に利用します。しかし、その一方で、人気は操作可能であり、虚像を作り出すことも可能です。インフルエンサーマーケティングやフェイクニュースの問題は、人気が持つ両面性を示しています。また、現代社会においては、多様な価値観が存在するため、特定のグループから支持を得る「ニッチな人気」も重要になっています。
「popularity」は、社会の変化とともにその意味合いを変えてきた言葉です。それは、大衆の支持という力であり、社会的な成功の指標であり、そして時には虚像を作り出すための道具でもあります。この言葉を理解することは、社会の構造や人間の心理を理解することにも繋がります。文学作品や映画において、人気者はしばしば物語の中心人物として登場し、その栄光と没落は、社会の価値観の変化を反映しています。例えば、シェイクスピアの悲劇に登場する英雄たちは、その人気ゆえに破滅へと向かうことがあり、現代の映画スターもまた、その人気に翻弄される姿が描かれています。これらの物語は、人気というものが持つ儚さや危うさを私たちに教えてくれます。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。まれにリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞形(popular)や動詞形(popularize)との区別を明確に。類義語(fame, reputation)とのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。3. 文脈・例題の特徴: マーケティング、ビジネス、市場調査など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 肯定的な意味合いで使われることが多い。文脈から類義語を選ばせる問題に注意。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出。3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学、社会科学などアカデミックな内容。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握する。popularとの関連性も理解しておく。