英単語学習ラボ

patch up

/ˌpætʃ ˈʌp/(パァチュ アプ)

「patch」の /æ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、舌を少し下げて発音します。「up」の /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音するのがコツです。「tch」は日本語の「チュ」に近いですが、息を強く出すことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

応急処置する

怪我や故障などを、一時的に、または簡単に対処する意味合い。本格的な修理や治療までの繋ぎとして行われることが多い。人間関係の修復にも使われる。

My mom quickly tried to patch up my torn jeans before school.

学校に行く前に、母は私の破れたジーンズを急いで応急処置しようとしました。

登校前にジーンズが破れてしまい、お母さんが一時的に繕っている情景が目に浮かびます。「patch up」は、このように布の破れなどを「一時的に、その場しのぎで直す」というニュアンスでよく使われます。完全に修理するのではなく、とりあえず使えるようにするイメージです。

He fell down and his dad helped to patch up his scraped knee.

彼が転んでしまい、お父さんが擦りむいた膝を手当てしてあげました。

子供が転んで膝を擦りむき、お父さんが絆創膏を貼ったり消毒したりしている優しい場面です。「patch up」は、軽い怪我を「応急処置する」「手当てする」という意味でも使われます。医師による本格的な治療ではなく、家庭でできる範囲での処置を指します。

I had to patch up my old bicycle tire with tape to ride home.

家まで乗って帰るために、古い自転車のタイヤをテープで応急処置しなければなりませんでした。

自転車のタイヤがパンクしてしまい、手元にあるテープでなんとか一時的に直して家まで帰ろうとしている状況です。壊れた物を「一時的に、不完全に修理する」という意味で「patch up」を使います。完璧な修理ではなく、「とりあえず動くようにする」というニュアンスが伝わります。

動詞

修復する

関係や状況などを、元の良い状態に戻すニュアンス。必ずしも完全に元通りにするという意味ではなく、改善を目指す。

My grandma carefully helped me patch up the torn sleeve of my favorite shirt.

おばあちゃんは、私のお気に入りのシャツの破れた袖を、丁寧に繕うのを手伝ってくれました。

この例文は、物理的に「破れたものを一時的に、あるいは不完全ながらも使えるように直す」という「patch up」の典型的な使い方を示しています。おばあちゃんが愛情を込めて、大切なシャツを直してくれる温かい情景が目に浮かびますね。完全に新品のように直すのではなく、応急処置や手直しといったニュアンスが含まれます。

After their big argument, Tom and Lisa decided to meet and patch up their friendship.

大きな口論の後、トムとリサは会って友情を修復することにしました。

「patch up」は、人間関係や意見の対立など、目に見えないものを「修復する」「仲直りする」という意味でもよく使われます。喧嘩をしてしまった二人が、再び良い関係に戻ろうと努力する様子が伝わってきます。この表現は、ビジネスの場面で「意見の相違を解決する」といった文脈でも使われます。

The mechanic had to quickly patch up the flat tire so we could continue our trip.

整備士は、私たちが旅を続けられるように、パンクしたタイヤを急いで応急処処置しなければなりませんでした。

この例文は、旅の途中で起こったトラブルに対し、緊急で「応急処置をする」という「patch up」のもう一つの重要な使い方です。完全に修理するのではなく、一時的に使えるように直すというニュアンスが強調されています。困った状況で、なんとか解決しようとする焦りや安堵の気持ちが想像できますね。

コロケーション

patch up a relationship

関係を修復する、仲直りする

人間関係、特に親密な関係(友人、恋人、家族など)における不和や亀裂を修復し、元の良好な状態に戻すことを指します。物理的なものを繕うイメージから派生し、比喩的に用いられます。ニュアンスとしては、完全に元通りにするというよりは、とりあえず現状を維持できるように、応急処置的に修復するという意味合いが強いです。口語的な表現で、ビジネスシーンではあまり使いません。類似表現に "mend a relationship" がありますが、"patch up" の方がカジュアルな印象を与えます。

patch up differences

意見の相違を乗り越える、折り合いをつける

意見、見解、考え方の違いによって生じた対立や不和を解決し、合意点を見出すことを意味します。この場合の "differences" は、単なる意見の不一致だけでなく、価値観や信念の違いを含むこともあります。"patch up a relationship" と同様に、一時的な解決策や妥協点を見出すニュアンスがあります。ビジネスシーンや政治的な文脈でも使用されますが、フォーマルな場面では "resolve differences" や "bridge the gap" の方が適切でしょう。

patch up a wound

傷を応急処置する、手当てする

文字通り、怪我や傷口に応急処置を施すことを指します。医療的な専門知識がなくてもできる簡単な処置、例えば絆創膏を貼ったり、消毒液を塗ったりすることをイメージしてください。深刻な怪我に対して手術を行うような場合には使いません。比喩的な意味合いはなく、物理的な傷に対してのみ使用されます。類似表現に "treat a wound" がありますが、"patch up" の方が緊急性や一時的な処置というニュアンスが強くなります。

patch up a quarrel

口論を収める、仲裁する

口論や喧嘩を鎮め、当事者同士を仲直りさせることを意味します。単に口論を止めるだけでなく、その原因となった問題を解決しようとするニュアンスが含まれます。ただし、"patch up" なので、根本的な解決というよりは、とりあえず事態を収拾するという意味合いが強いです。フォーマルな場面では "mediate a dispute" や "resolve a conflict" がより適切です。

patch up holes

穴を埋める、補修する

文字通り、壁や服などに空いた穴を埋めて、見た目や機能を回復させることを指します。DIYや日曜大工の場面でよく使われます。比喩的には、組織や計画の欠陥を一時的に補うという意味で使われることもあります。例えば、「人員不足を一時的にアルバイトでpatch upする」のように使います。

patch up a draft

草稿を修正する、手直しする

文章の草稿や企画書などの不備な点を修正し、改善することを指します。完璧なものに仕上げるというよりは、とりあえず体裁を整える、使えるレベルにするというニュアンスがあります。ビジネスシーンで、急ぎで資料を提出する必要がある場合などに使われます。類似表現に "revise a draft" がありますが、"patch up" の方がより手軽な修正という印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、物理的な修復よりも、関係の修復や問題の解決といった抽象的な意味合いで使われることがあります。例えば、過去の研究の欠点を「patch up(修正する)」するために新たなアプローチを提案する、といった文脈です。学術的な議論では、より直接的な表現が好まれる傾向があるため、頻度は低めです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人間関係の修復や、プロジェクトの遅延などを一時的にしのぐ意味合いで使われます。例えば、顧客との関係を「patch up(取り繕う)」ために緊急の対応をしたり、システムの不具合を「patch up(応急処置する)」ために一時的な解決策を講じたりする状況が考えられます。会議や報告書など、様々な場面で使用されます。

日常会話

日常生活では、壊れたものを修理したり、人間関係の仲直りをしたりする際に使われます。例えば、「自転車のタイヤをpatch up(修理する)」とか、「友達との喧嘩をpatch up(仲直りする)」といった具合です。家族や友人との会話でよく用いられ、カジュアルな表現です。

関連語

類義語

  • 物理的なものや関係性の修復に使われる。特に、服や機械などの修理、または人間関係の修復を指すことが多い。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"patch up"よりも一般的で、より広範囲な修復を意味することがある。また、感情的なニュアンスは比較的少ない。物理的な修復にも、抽象的な修復にも使える。 【混同しやすい点】"mend"は他動詞として使われることがほとんどで、目的語が必要。また、"mend"は完全な修復を意味することがあるが、"patch up"は一時的な修復や応急処置を意味することがある。

  • 機械や建物など、物理的なものの修理に使われる。専門的な修理や大規模な修復を意味することが多い。ビジネスや技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"patch up"よりもフォーマルで、より本格的な修理を意味する。また、修理の対象が物理的なものに限定されることが多い。 【混同しやすい点】"repair"は通常、専門的な知識や技術を必要とする修理を指すのに対し、"patch up"は素人が行うような応急処置的な修理を指すことがある。また、人間関係には通常使われない。

  • 幅広い意味で使われる動詞で、物理的なものから抽象的な問題まで、様々なものを修正・解決することを意味する。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】"patch up"よりもカジュアルで、より一般的な表現。問題の深刻度に関わらず使用できる。人間関係の修復にも使える。 【混同しやすい点】"fix"は非常に多義的で、文脈によって意味が大きく変わる。例えば、「食事を用意する」という意味もある。また、"fix"は問題の根本的な解決を意味することもあるが、"patch up"は一時的な解決を意味することが多い。

  • 主に人間関係の修復に使われる。対立や不和を解消し、和解することを意味する。フォーマルな場面や、深刻な対立の解消に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"patch up"よりも深刻な状況の修復を意味し、より時間と努力を要するニュアンスがある。また、単に仲直りするだけでなく、根本的な原因を取り除くことを意味することがある。 【混同しやすい点】"reconcile"は通常、長期間にわたる対立や深刻な不和の解消に使われるのに対し、"patch up"は一時的な喧嘩や誤解の解消に使われることが多い。物理的なものの修復には使われない。

  • make amends

    過ちや間違いを償うという意味。迷惑をかけた相手に対して、埋め合わせをしたり、謝罪したりすることを指す。フォーマルな場面や、深刻な過ちを犯した場合に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"patch up"が関係の表面的な修復を意味するのに対し、"make amends"は自分の行動を反省し、相手に誠意を示すことを強調する。より道徳的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"make amends"は常に自分の過ちを認めることを前提とするが、"patch up"は必ずしもそうではない。また、物理的なものの修復には使われない。

  • smooth over

    問題や困難を隠したり、軽減したりすることを意味する。表面的な解決や、一時しのぎの対応を指すことが多い。ビジネスや政治的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"patch up"と同様に、問題の根本的な解決を目指すのではなく、表面的な解決を図るという意味合いが強い。しかし、"smooth over"は問題の存在を隠蔽しようとするニュアンスがある。 【混同しやすい点】"smooth over"は問題の根本的な解決を意図しないことが多く、むしろ問題を隠蔽したり、先延ばしにしたりする意図がある。また、人間関係だけでなく、ビジネス上の問題や政治的な問題にも使われる。

派生語

  • patchwork

    『継ぎ当て細工』という意味の名詞。「patch(継ぎ当て)」と「work(仕事、作品)」が組み合わさった複合語。文字通り、布の切れ端を縫い合わせて作る工芸品を指す。比喩的に、寄せ集められたもの、統一感のないものを表す際にも使われる(例:パッチワークのような政策)。日常会話でも使われるが、手芸やデザインの文脈でより頻繁に登場する。

  • 『まだらの』、『不均一な』という意味の形容詞。「patch(継ぎ当て、まだら模様)」に形容詞化の接尾辞「-y」が付いた形。例えば、芝生がまだら模様になっている状態(patchy grass)や、情報が不完全な状態(patchy information)などを表す。天気予報や品質に関する説明でよく使われる。

  • dispatcher

    『派遣係』、『指令係』という意味の名詞。「dispatch(派遣する、急送する)」という動詞から派生。接尾辞「-er」は人を表す。救急、タクシー、輸送業界などで、人員や車両の配置を指示する担当者を指す。ビジネスやニュース記事でも見られる。

反意語

  • 『壊す』、『破壊する』という意味の動詞。「patch up(修復する)」とは反対に、物事を損壊させる行為を表す。人間関係や協定などを『壊す』場合にも使われる。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される基本的な語彙。

  • 『損害を与える』という意味の動詞。「patch up」が損害を修復するのに対し、こちらは損害を発生させる。物理的な損傷だけでなく、精神的なダメージや評判の毀損など、抽象的な損害にも用いられる。ニュースやビジネスの文脈で頻繁に登場する。

  • 『破壊する』、『滅ぼす』という意味の動詞。「patch up」が部分的な修復を意味するのに対し、「destroy」は完全に破壊することを意味する。建物や都市の破壊、計画や希望の破滅など、大規模な破壊や消滅を表す際に用いられる。ニュースや歴史的な文脈でよく使用される。

語源

"patch up"は、文字通り「継ぎを当てる」と「上へ」という二つの要素から成り立っています。「patch」は、古フランス語の「pieche」(一片、断片)に由来し、さらに遡ると俗ラテン語の「*pettia」(これも一片、断片を意味する)に行き着きます。これが英語に入り、「patch」(継ぎ当て、一片)として使われるようになりました。一方、「up」は古英語の「upp」に由来し、方向や完了を表します。したがって、「patch up」は文字通りには「一片を当てて(不完全ながらも)修復する」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「繕う」という言葉が近いかもしれません。緊急時や一時的な対応として、不完全ながらも問題を解決するニュアンスを含んでいます。例えば、服の小さな穴を応急的に繕ったり、人間関係の小さな亀裂を一時的に取り繕ったりする状況に用いられます。

暗記法

「patch up」は繕い物のイメージ。古布を縫い合わせ新たな価値を生むパッチワークのように、物を大切にする文化が根底に。戦後の物資不足を乗り越えた知恵であり、サステナビリティにも通じる。人間関係では、表面的繕いではなく、許しと信頼の再構築を意味する。社会問題への一時的な対策も指すが、背後には困難を乗り越えようとする人々の粘り強さが宿る。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、'up' があるかないかの違いしかないため、特にリーディング時に混同しやすい。'patch' は名詞(継ぎ、斑点)または動詞(継ぎを当てる)として使われ、'patch up' のように句動詞の一部として使われる場合もある。注意点としては、文脈からどちらの意味で使われているか判断する必要がある。

発音が似ており、特にネイティブの発音を聞き慣れない場合、母音の区別が難しい。'pitch' は名詞(投げること、音の高さ、売り込み)または動詞(投げる、売り込む)として使われ、意味も文脈によって大きく異なる。'patch up' とは意味が全く異なるため、文脈を注意深く読むことが重要。

'patch up' と同様に句動詞であり、構造が似ているため、意味を混同しやすい。'catch up' は『追いつく』という意味で、遅れを取り戻すニュアンスを含む。'patch up' は『修復する』という意味なので、文脈から判断する必要がある。特に会話では、どちらの表現が適切か瞬時に判断する必要がある。

pitcher

'pitch' と語源が近く、発音も似ているため、混同しやすい。'pitcher' は野球のピッチャーや、水差しを意味する名詞。'patch up' とは品詞も意味も異なる。カタカナ英語の『ピッチャー』のイメージが強いと、英語の 'pitch' と 'pitcher' の関連性が理解しにくくなるため注意。

語尾の 'p' の音と、全体的なスペルの印象が似ているため、視覚的に混同しやすい。'puppet' は『操り人形』を意味し、'patch up' とは全く異なる意味を持つ。'puppy'(子犬)など、'pup-' で始まる単語と合わせて覚えると、混同を防ぎやすい。

発音の響きの一部が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。'pathetic' は『哀れな、痛ましい』という意味の形容詞で、感情を表すことが多い。'patch up' とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。語源的には 'pathos'(悲哀)に関連する単語であることを知っておくと、記憶に残りやすい。

誤用例

✖ 誤用: Let's patch up our differences and forget about it.
✅ 正用: Let's patch things up and move on.

日本語の『仲直りする』という言葉に引きずられ、『differences(違い)』のような抽象的な名詞を目的語にしやすいですが、patch up は具体的な問題や関係性を修復するニュアンスが強いです。英語では『patch things up』のように漠然とした『things』を使うことで、具体的な問題点をぼかし、関係修復を促す表現がより自然です。また、『forget about it』は状況によっては相手を軽視するような印象を与えるため、『move on』の方が穏当で、大人の関係に適しています。

✖ 誤用: I tried to patch up the situation by apologizing, but it didn't work.
✅ 正用: I attempted to defuse the situation by apologizing, but it was to no avail.

『patch up』は口語的な表現であり、フォーマルな状況や深刻な事態には不向きです。ここでは、よりフォーマルな『defuse(鎮静化する)』を使う方が適切です。また、『it didn't work』はやや直接的すぎるため、『it was to no avail(効果がなかった)』のような婉曲的な表現を使うことで、大人の落ち着いたコミュニケーションを演出できます。日本人はストレートな表現を避けがちですが、英語でも同様に、状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The government needs to patch up the economy quickly.
✅ 正用: The government needs to implement comprehensive economic reforms promptly.

『patch up』は一時しのぎの対策や応急処置を意味することが多く、経済のような大規模な問題に対して使うと、根本的な解決を避けているという印象を与えかねません。より適切なのは、『comprehensive economic reforms(包括的な経済改革)』のように、長期的な視点を持った対策を意味する表現です。日本人は『とりあえず何とかする』という発想に陥りがちですが、英語では問題の本質を見抜き、根本的な解決策を提示することが重要視される場合があります。また、promptly(速やかに)を使うことで、緊急性も伝えることができます。

文化的背景

「patch up」は、文字通りには「継ぎを当てる」ことから、壊れたものを一時的に修復し、機能回復を図るイメージを持つ言葉です。しかし、その背後には、物を大切にする心、困難な状況を乗り越えようとする粘り強さ、そして人間関係においては、傷ついた絆を修復しようとする努力といった、より深い文化的価値観が込められています。

この語が持つ文化的背景を理解するには、まず「パッチワーク」という言葉を思い浮かべると良いでしょう。パッチワークは、古くなった布や余った布を細かく切り、それらを縫い合わせて新しい一枚の布を作る技法です。それぞれの布には、異なる歴史や物語が宿っており、それらが組み合わされることで、さらに豊かな意味を持つ作品が生まれます。「patch up」も同様に、壊れたものや傷ついたものを、既存の資源や技術を駆使して修復し、再利用するという、実用性と創造性が融合した行為を象徴しています。特に、戦後の物資不足の時代には、衣服や家具などを「patch up」することは、生活の知恵として広く行われていました。物を簡単に捨てずに、工夫を凝らして長く使うことは、質素倹約の美徳として称えられ、サステナビリティの概念が浸透した現代においても、その精神は受け継がれています。

また、「patch up」は人間関係においても頻繁に使われる表現です。喧嘩別れした友人との仲直り、誤解によって生じた溝を埋める行為などを指します。この場合、「patch up」は、単に表面的な関係を修復するだけでなく、相手を許し、再び信頼関係を築こうとする、感情的な努力を伴います。人間関係の修復は、物理的な修復とは異なり、目に見えない感情や記憶を扱うため、より繊細な配慮が必要です。しかし、「patch up」という言葉には、困難を乗り越え、より強固な絆を築こうとするポジティブな意志が込められています。

さらに、この言葉は、社会的な問題や政治的な状況に対しても用いられることがあります。例えば、経済的な危機や社会的な混乱を一時的に収拾するために、政府が緊急対策を講じることを「patch up」と表現することがあります。この場合、「patch up」は、根本的な解決策ではなく、あくまで一時的な応急処置であることを示唆しています。しかし、危機的な状況においては、迅速な対応が求められるため、「patch up」は、状況を悪化させないための重要な手段となります。このように、「patch up」は、物理的な修復から人間関係の修復、そして社会的な問題の解決まで、幅広い文脈で使用され、それぞれの状況において、異なるニュアンスを帯びながら、困難を乗り越えようとする人間の努力を象徴する言葉として、文化的に深く根付いています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。特に1級で頻出。語彙問題や長文読解で問われる

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章や、人間関係、社会問題など幅広いテーマで登場。会話文でも使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「関係を修復する」「(一時的に)問題を解決する」など、文脈によって意味が異なる点に注意。類義語とのニュアンスの違いも意識。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。Part 5, Part 7で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの人間関係、プロジェクトの遅延や問題解決など、状況を改善する文脈で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「一時的な解決策」や「関係修復」の意味合いで使われることが多い。類義語の「resolve」や「fix」との違いを理解する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: 人間関係、社会問題、歴史的な出来事など、問題を一時的に解決したり、関係を修復したりする文脈で使われる。抽象的な議論の中で用いられることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、よりフォーマルな言い回しが好まれるため、「patch up」はやや口語的な表現として認識される場合がある。文脈によってはより適切な単語を選ぶ必要がある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、文法・語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。長文読解で文脈から意味を推測する問題や、語彙問題で類義語との区別を問われる

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、人間関係、歴史的な出来事など、幅広いテーマで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「一時的な解決」や「応急処置」といったニュアンスを理解しておくことが重要。文脈から正確な意味を判断できるように、多くの英文に触れておくことが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。