英単語学習ラボ

pathetic

/pəˈθɛtɪk/(パˈセティク)

第2音節(ˈθe)にアクセントがあります。/ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』を弱く発音するイメージです。/θ/ は無声音で、上の歯と下の歯の間に舌先を軽く挟んで息を出す音。日本語にはない音なので練習が必要です。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。

形容詞

哀れな

同情や軽蔑を含んだ「哀れな」「情けない」という意味。能力不足や不運によって、助けを必要としている状態を表す。人が主語の場合は、無能さや弱さを強調するニュアンスを含む。状況や物が主語の場合は、価値の低さや悲惨さを表す。

The little puppy looked so thin and weak; it was a truly pathetic sight.

その小さな子犬はとても痩せて弱々しく見え、本当に哀れな光景でした。

道端で震えている子犬を見かけたような、かわいそうで同情する気持ちが伝わる場面です。「a pathetic sight」は「哀れな光景」という意味で、よく使われる典型的なフレーズです。

His final attempt was so weak and easily blocked; it was a pathetic effort.

彼の最後の試みはとても弱々しく、簡単にブロックされてしまいました。情けない努力でした。

スポーツの試合などで、期待外れだったり、あまりにひどい結果だったりする時に使われます。ここでは、がっかりしたり、情けないと感じる気持ちが込められています。

He kept making pathetic excuses for being late, but nobody believed him.

彼は遅刻について情けない言い訳をし続けましたが、誰も彼を信じませんでした。

この例文では、言い訳が「情けない」と感じられる状況を描いています。これは、その言い訳が説得力に欠けたり、責任逃れのように聞こえたりする場合によく使われ、呆れたり、少し軽蔑したりするニュアンスを含みます。

形容詞

痛ましい

見るに堪えないほど悲惨で、心を痛めるような状態を表す。人の行為や状況に対して使われ、強い感情的な反応を引き起こす。

He looked so pathetic sitting alone after losing the game.

試合に負けて一人で座っている彼の姿は、本当に痛ましかった。

この例文では、試合に負けて一人ぼっちで肩を落としている選手の姿が「見ていてかわいそう、情けない、哀れだと感じる」状況を表します。特に「so pathetic」とすることで、その感情が強調されます。

The tiny puppy looked pathetic, shivering in the cold rain.

その小さな子犬は、冷たい雨の中で震えていて痛ましかった。

この例文では、雨の中、寒さに震えている小さな子犬の状況が「見ていて不憫で、同情を誘う」様子を表します。思わず助けてあげたくなるような、かわいそうな状況にぴったりです。

His excuses were so pathetic that nobody believed him.

彼の言い訳はとても痛ましくて、誰も彼を信じなかった。

この例文では、「(同情の対象というより)情けなくて、見ている方がうんざりするような」状況や行動に対して使われます。彼の言い訳が「説得力がなく、みじめで哀れな」ニュアンスが含まれています。

形容詞

みじめったらしい

外見や態度が貧弱で、同情を誘うような状態。しばしば軽蔑的なニュアンスを伴い、見苦しさや不快感を表す。

The little puppy looked so pathetic, shivering in the cold rain.

その小さな子犬は、冷たい雨の中で震えていて、本当にかわいそう(みじめったらしい)に見えました。

この例文は、見る人が「かわいそう、助けてあげたい」と感じるような、同情を誘う「みじめったらしい」状況を表しています。冷たい雨に濡れて震える子犬の姿が目に浮かびますね。'look pathetic' で「みじめに見える」という表現はよく使われます。

His excuses for being late were so pathetic that no one believed him.

彼が遅刻したことへの言い訳はあまりにもみじめったらしくて、誰も彼を信じませんでした。

ここでは、「期待を裏切る」「見苦しい」「情けない」といったニュアンスの「みじめったらしい」が使われています。説得力のない、聞くに堪えない言い訳をする人の情けない姿が想像できます。'pathetic excuses' はよく使われるフレーズです。

The team's performance was so pathetic that many fans left the stadium early.

そのチームのパフォーマンスはあまりにもみじめったらしくて、多くのファンが早めにスタジアムを後にしました。

この例文では、期待を大きく下回る、ひどい結果や状況に対して「みじめったらしい」が使われています。応援していたのにがっかりして帰ってしまうファンの気持ちが伝わってきますね。'pathetic performance' は、スポーツや芸術の分野で「ひどい出来」を表現する際によく使われます。

コロケーション

a pathetic excuse

見え透いた言い訳、お粗末な言い訳

「pathetic」が「哀れな、情けない」という意味合いで使われ、excuse(言い訳)のひどさを強調します。単に「bad excuse」と言うよりも、言い訳の内容が稚拙で、相手を侮辱しているニュアンスが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな場面では避けるべき表現で、親しい間柄での会話で使われることが多いです。構文は形容詞 + 名詞。

a pathetic attempt

お粗末な試み、見苦しい努力

attempt(試み)の出来が悪く、結果が期待外れだったことを表します。「pathetic」は、その試みが不十分で、同情を誘うほどであることを示唆します。例えば、スポーツで実力差がありすぎる相手に挑む場合や、明らかに失敗すると分かっている計画を実行する場合などに使われます。これも形容詞 + 名詞の構成です。

a pathetic figure

哀れな姿、惨めな人物

その人の外見や状況が悲惨で、同情を誘う様子を表します。経済的な困窮、病気、失恋など、様々な理由で人が「pathetic figure」になることがあります。歴史上の人物や文学作品の登場人物を評する際にも使われます。形容詞 + 名詞のパターンです。例えば、「He cut a pathetic figure after losing his job.(彼は失業後、哀れな姿だった)」のように使います。

pathetic fallacy

感情移入の誤り、擬人化

文学用語で、自然現象や無生物に人間の感情を投影することを指します。例えば、「悲しげな雨」や「怒った波」のように表現することです。ジョン・ラスキンが提唱した概念で、客観的な視点から見ると不合理であることを示唆します。文学的な分析や批評で用いられる専門的な表現です。形容詞 + 名詞の組み合わせですが、通常の会話ではほとんど使用されません。

feel pathetic

情けなく感じる、惨めな気持ちになる

自分自身の状態や行動に対して、哀れみや情けなさを感じることを表します。失敗した後や、自己嫌悪に陥った時などによく使われます。「I feel pathetic」という形で、自分の感情を率直に表現する際に用いられます。動詞 + 形容詞の補語という構文です。口語表現として一般的です。

in a pathetic state

哀れな状態で、惨めな状況で

人や物が悲惨な状況にあることを示します。病気、貧困、孤独など、様々な原因で「pathetic state」になることがあります。前置詞 + 形容詞 + 名詞の構成で、状況の深刻さを強調します。例えば、「The refugees were living in a pathetic state.(難民たちは哀れな状態で暮らしていた)」のように使います。

look pathetic

哀れに見える、惨めな様子である

外見や態度から、その人が悲惨な状況にあることが伝わってくる様子を表します。病気でやつれている、悲しみに暮れている、自信を失っているなど、様々な状況が考えられます。「He looked pathetic after the breakup.(彼は別れのあと、哀れに見えた)」のように使われます。動詞 + 形容詞の補語という構文です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、対象の性質や状態を客観的に記述する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の反応がpatheticであった(哀れみを誘うものであった)」のように、感情的なニュアンスを含みつつ、現象を分析的に説明する際に使用されます。文語的な表現であり、口語的な会話ではあまり使われません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、相手や状況を批判的に評価する際に、やや間接的な表現として用いられることがあります。例として、プロジェクトの進捗状況を報告する際に、「結果はpatheticなものであった(期待外れであった)」のように、直接的な非難を避けつつ、否定的な評価を伝えるために使用されます。ただし、強い言葉なので、使用には注意が必要です。

日常会話

日常会話では、相手の行動や状況に対して同情や軽蔑の気持ちを表す際に使われることがあります。例えば、友人が失敗談を話した際に、「それはpatheticだったね(気の毒だったね)」のように、共感や慰めの意味を込めて使用されます。ただし、相手によっては不快感を与える可能性もあるため、親しい間柄での使用が推奨されます。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、事件や事故の被害者の状況を描写する際に、「patheticな状況」として用いられることがあります。

関連語

類義語

  • pitiful

    『哀れな』『痛ましい』という意味で、人の状態や状況に対して同情や憐憫の念を抱くときに使われる。日常会話や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『pathetic』と非常に近い意味を持つが、『pitiful』の方がより客観的に状況を記述する傾向があり、感情的な響きがやや弱い場合がある。また、『pitiful』は、能力の欠如や不十分さを表す際にも使われる。 【混同しやすい点】両方とも形容詞だが、『pathetic』は感情を引き起こす対象(人を悲しくさせるような状況や行動)に使われ、『pitiful』は同情の対象(哀れな人や動物)に使われることが多いという違いがある。

  • 『悲惨な』『みじめな』という意味で、非常に不幸な状態や状況を表す。精神的・肉体的苦痛を伴う状況に使われることが多い。日常会話、文学、ニュースなど幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『pathetic』が同情や軽蔑を含むニュアンスを持つことがあるのに対し、『miserable』は純粋に不幸な状態を強調する。より深刻な苦痛や不快感を表す。 【混同しやすい点】『pathetic』は、その対象が引き起こす感情(哀れみ、軽蔑など)に焦点が当てられる一方、『miserable』は対象自身の状態(苦痛、不幸)に焦点が当てられる点。

  • 『みじめな』『惨めな』という意味で、非常に不幸で不快な状態を表す。しばしば道徳的な非難や嫌悪感を伴う。文学作品やフォーマルな場面で見られる。 【ニュアンスの違い】『pathetic』よりも強い感情的な表現で、しばしば軽蔑や嫌悪感を含む。また、道徳的な堕落や不道徳さを暗示することがある。古風な響きを持つ。 【混同しやすい点】『pathetic』が単に哀れみを誘う対象を指すのに対し、『wretched』は嫌悪感や軽蔑の念を伴うことが多い。使用頻度は『pathetic』よりも低い。

  • lamentable

    『嘆かわしい』『残念な』という意味で、後悔や悲しみを伴う状況を表す。フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『pathetic』が個人的な感情に訴えかけるのに対し、『lamentable』はより客観的で、公式な場面で用いられることが多い。事態の深刻さを強調する。 【混同しやすい点】『pathetic』が人の感情や行動を指すことが多いのに対し、『lamentable』は事態や状況を指す。また、『lamentable』は、しばしば改善の余地がない状況を指す。

  • pitiable

    『哀れむべき』という意味で、同情や憐憫の対象となる状態を表す。日常会話や文学作品で見られる。 【ニュアンスの違い】『pathetic』と非常に近い意味を持つが、『pitiable』はよりフォーマルで、客観的な響きを持つ。感情的な共感よりも、客観的な評価に重点を置く。 【混同しやすい点】『pathetic』が原因となる感情(哀れみ)を強調するのに対し、『pitiable』はその感情の対象(哀れむべき人や状況)を強調する。また、『pitiable』は、しばしば軽蔑的なニュアンスを含むことがある。

派生語

  • 『無感動』『無関心』を意味する名詞。『a-(否定)』+『pathos(感情)』が組み合わさり、『感情がない』状態を示す。日常会話よりも、心理学や社会学の文脈で、個人の精神状態や社会現象を説明する際に用いられることが多い。patheticが一時的な感情を表すのに対し、apathyはより持続的な状態を表す。

  • 『共感』を意味する名詞。『em-(中へ)』+『pathy(感情)』で、『感情の中に入る』というイメージ。他者の感情を理解し、共有する能力を指す。カウンセリングや人間関係に関する議論で頻繁に使用される。patheticが個人的な感情に留まるのに対し、empathyは他者への理解を伴う点が異なる。

  • 『同情』『共感』を意味する名詞。『sym-(共に)』+『pathy(感情)』で、『感情を共にする』という意味。empathyと似ているが、sympathyは相手の感情を理解するだけでなく、同情や哀れみの気持ちを含むことが多い。ニュース記事や社会問題に関する議論でよく見られる。

反意語

  • 『印象的な』『感銘を与える』を意味する形容詞。patheticが『哀れな』というネガティブな感情を喚起するのに対し、impressiveはポジティブな感情を引き起こす。プレゼンテーション、パフォーマンス、成果などを評価する際に用いられ、ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使用される。

  • 『壮大な』『素晴らしい』を意味する形容詞。patheticが弱さや無力さを示すのに対し、magnificentは力強さ、美しさ、偉大さを示す。風景、建築物、芸術作品などを描写する際に用いられ、文学作品や旅行記などでよく見られる。

  • 『称賛に値する』『立派な』を意味する形容詞。patheticが軽蔑や同情の対象となるのに対し、admirableは尊敬や称賛の対象となる。行動、性格、業績などを評価する際に用いられ、道徳的な文脈や伝記などでよく使用される。

語源

"pathetic」は、ギリシャ語の「pathos(苦しみ、感情)」に由来します。これは「受ける、経験する」という意味の動詞「paskhein」と関連があります。「pathos」は英語にも「pathos(哀愁、悲哀)」として取り入れられています。"pathetic"は元々、「感情に訴える」「感動的な」という意味合いで使用されていましたが、時が経つにつれて意味が変化し、「哀れな」「痛ましい」という、よりネガティブな意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「情」という言葉が、元々は感情全般を指していたのが、文脈によっては「情けない」のように、やや否定的な意味を含むようになったのと似ています。つまり、感情(pathos)を強く引き起こすものが、次第に「哀れな状況」と結びつけられるようになったのです。

暗記法

「pathetic」は、かつて共感を呼ぶ存在への賛辞でした。ロマン主義文学では悲劇の主人公を飾り、感動を誘ったのです。しかし現代では一転、「哀れ」と切り捨てる冷笑に。自己責任の名の下、弱者は笑い者にされ、政治利用さえされます。言葉は社会を映す鏡。その変遷を知れば、単語の奥深さに気づかされるでしょう。

混同しやすい単語

『pathetic』とスペルが似ており、接頭辞 'sym-' が付いているかどうかの違いしかありません。意味も関連しており、『sympathetic』は『同情的な』、『共感的な』という意味ですが、混同すると意味が大きく変わる可能性があります。特にスペルミスに注意が必要です。語源的には、'sym-' は『共に』を意味し、'pathetic' の感情を共有するというイメージです。

『pathetic』と語源的なつながりがあり(どちらも感情を表すギリシャ語に由来)、スペルも一部共通するため、意味を混同しやすいかもしれません。『apathy』は『無感動』、『無関心』という意味で、感情が欠如している状態を指します。品詞も異なり、『pathetic』は形容詞、『apathy』は名詞です。感情の有無という対照的な意味を持つ点に注意が必要です。

『pathetic』の語源であるギリシャ語 'pathos' に由来し、スペルも類似しています。意味は『哀愁』、『悲哀』、『ペーソス』などと訳され、芸術作品などで感情を揺さぶる要素を指すことが多いです。『pathetic』が『哀れな』というネガティブな意味合いが強いのに対し、『pathos』は感情を喚起する力そのものを指す点で異なります。文学や演劇を学ぶ際には重要な概念です。

語尾の '-thetic' が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。『synthetic』は『合成の』、『人工的な』という意味で、感情とは無関係な言葉です。語源的には、'syn-' が『共に』、'thetic' が『置く』を意味し、複数の要素を組み合わせて作られたものを指します。文脈が全く異なるため、注意すれば誤用は避けられるでしょう。

スペルの一部('ph'と'th'の組み合わせ)が共通しており、視覚的な類似性から混同する可能性があります。『phantom』は『幻』、『幽霊』という意味で、感情とは直接関係ありません。ただし、『phantom pain(幻肢痛)』のように、感情的な苦痛を伴う場合もあります。スペルと意味の違いを意識することが重要です。

bathetic

『pathetic』とスペルが似ており、語尾が同じ '-thetic' です。『bathetic』は『急にくだらなくなる』、『しらける』という意味で、意図せず陳腐になったり、感動的な場面が台無しになったりする状況を指します。『pathetic』が単に『哀れな』という意味であるのに対し、『bathetic』は落差や期待外れ感を含んでいる点が異なります。文脈によっては『pathetic』な状況が『bathetic』になることもあります。

誤用例

✖ 誤用: I feel pathetic because I failed the exam.
✅ 正用: I feel disappointed in myself because I failed the exam.

日本語の『情けない』という感情を直訳すると "pathetic" を使ってしまいがちですが、これは相手に対して軽蔑や同情を含む強い言葉です。自分がっかりしているというニュアンスを伝えたい場合は、"disappointed in myself" の方が適切です。英語では、自己批判を直接的に表現するのを避け、婉曲的な表現を好む傾向があります。日本語の『情けない』には自嘲的なニュアンスも含まれますが、"pathetic" は他者から見て情けないというニュアンスが強いため、自己評価を述べるには不適切です。

✖ 誤用: He gave a pathetic excuse for being late.
✅ 正用: He gave a flimsy excuse for being late.

"pathetic" は、相手の言い訳が『哀れ』である、つまり、相手を軽蔑するニュアンスを含みます。単に『説得力がない』と言いたい場合は、"flimsy" (薄弱な) や "weak" を使う方が適切です。日本人は、相手に直接的な批判を避けようとする傾向があるため、"pathetic" の強いニュアンスに気づきにくいことがあります。英語では、相手の行動や発言を評価する際に、より直接的な表現が用いられることが多いです。

✖ 誤用: The pathetic old man sat on the park bench.
✅ 正用: The frail old man sat on the park bench.

"pathetic" を「哀れな」という意味で使う場合でも、対象を見下すようなニュアンスが含まれるため、注意が必要です。単に老人が弱っている様子を表現したい場合は、"frail"(虚弱な)や "vulnerable"(傷つきやすい)を使う方が適切です。日本語では、高齢者に対して敬意を払う文化がありますが、英語では、相手を尊重しつつも、状況を客観的に描写する表現が好まれます。 "pathetic" は、相手の状況に対する同情よりも、むしろ軽蔑や嘲笑のニュアンスを含むため、使用する際には注意が必要です。

文化的背景

「pathetic」は、元来「感情に訴える」「感動的な」という意味合いを持っていましたが、現代では「哀れな」「情けない」というネガティブな意味合いが強くなっています。この変化は、社会における感情表現の価値観の変化と密接に関わっています。かつては共感を呼ぶべき存在とされたものが、現代では自己責任の文脈で切り捨てられる対象となる、その変遷を「pathetic」という言葉は映し出しているのです。

19世紀のロマン主義文学においては、「pathetic」はしばしば主人公の内面の葛藤や悲劇的な運命を描写するために用いられました。例えば、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』の登場人物たちは、社会の底辺で苦しみながらも希望を捨てずに生きる姿が「pathetic」という言葉で表現され、読者の共感を呼びました。しかし、20世紀以降、特に現代社会においては、個人の自立や成功が重視されるようになり、他者に依存する、あるいは失敗した人々は「pathetic」と見なされる傾向が強まりました。自己啓発や成功哲学が普及するにつれて、個人の努力不足が「pathetic」というレッテルを貼られる理由となるのです。

現代の映画やドラマでは、「pathetic」なキャラクターは、しばしばコメディの対象として描かれます。例えば、落ちこぼれの主人公が困難に立ち向かう姿を笑い飛ばすような作品は、「pathetic」という言葉が持つネガティブなニュアンスを強調しています。しかし、一方で、そうしたキャラクターが最後に成功を収めることで、観客は一種のカタルシスを得ることもあります。これは、社会が「pathetic」な存在を完全に排除するのではなく、潜在的な可能性を秘めた存在として捉えようとする姿勢の表れとも言えるでしょう。

政治的な文脈においても、「pathetic」はしばしば侮蔑的な意味合いで使用されます。例えば、対立する政治家を批判する際に、「pathetic」という言葉を用いることで、相手の政策や人格を貶めることができます。また、社会的な弱者に対する政策を批判する際に、「pathetic」という言葉を用いることで、その政策の必要性を否定することも可能です。このように、「pathetic」は、社会的な権力構造を維持するために利用されることもあるのです。言葉は常に社会の価値観を反映し、そしてまた、社会を形成する力を持っていることを「pathetic」という単語は示唆していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、エッセイのライティングで感情を表現する際に使用できることもあります。

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題、ライティング(まれに)

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、人物評など、やや硬めの文脈で使われることが多いです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「哀れな」「情けない」といった意味合いのネガティブな感情を表す言葉であることを理解し、使用する文脈に注意が必要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は少ないですが、長文読解の中で間接的に意味を問われることがあります。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: Part 7

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンでの人間関係や業績不振など、ネガティブな状況を描写する際に使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 直接的な語彙知識だけでなく、文脈から意味を推測する能力が重要です。ビジネスシーンでの使用例を理解しておくと役立ちます。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文脈で登場する可能性があります。エッセイで感情を表現する際に使用することもあります。

1. **出題形式**: リーディング、ライティング(まれに)

2. **頻度と級・パート**: リーディングセクション

3. **文脈・例題の特徴**: 社会科学、心理学などの分野で、人の感情や行動を説明する際に使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈での使用例を理解し、感情を表す他の単語とのニュアンスの違いを把握しておくことが重要です。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、やや難易度の高い単語として出題されることがあります。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、文学作品、歴史的な出来事など、幅広いテーマで使われる可能性があります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要です。類義語や反意語を合わせて覚えておくと、より理解が深まります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。