英単語学習ラボ

parcel

/ˈpɑːrsəl/(パァースル)

最初の 'p' は唇を閉じてから開く破裂音で、日本語の『パ』よりも息を強く出します。母音 /ɑː/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。'r' は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。最後の 'l' は舌先を上前歯の裏につけて発音します。'parcel' のように、母音と 'r' が組み合わさると、母音の音が変化することがあります。全体的に、日本語の発音よりも口を大きく動かすことを意識しましょう。

名詞

小包

比較的小さく梱包された荷物を指す。手軽に郵送できるサイズ感のイメージ。プレゼントや通販で購入した商品など、個人間でやり取りされることが多い。

A delivery man brought a small parcel to my door.

配達員が私のドアに小さな小包を届けました。

ドアベルが鳴り、ドアを開けると配達員さんがいて、手渡される小包。何かを待っていたり、サプライズだったり、少しワクワクする気持ちが伝わる場面です。「parcel」は「届く」という文脈で非常によく使われます。「bring A to B」(AをBに持ってくる/届ける)は日常でよく使う表現です。

I sent a birthday parcel to my sister last week.

先週、妹に誕生日の小包を送りました。

郵便局で小包を差し出したり、大切な人へのプレゼントを丁寧に包装したりする場面。受け取る人の喜ぶ顔を想像しながら送る、温かい気持ちが伝わります。「parcel」は「送る」という文脈でも非常に中心的です。「send A to B」(AをBに送る)も頻出表現です。「birthday parcel」のように、何のための小包かを示すとより具体的になります。

She carefully opened the parcel and found a beautiful scarf inside.

彼女は慎重に小包を開け、中に美しいスカーフを見つけました。

小包のテープをゆっくり剥がし、中身をそっと取り出す場面。何が入っているかという期待感や、中身を見た時の喜びや驚きが伝わってきます。「parcel」は、中身を開けて確認する、という一連の行動の中でよく使われます。「open the parcel」(小包を開ける)はセットでよく使われます。「inside」は「中に」という意味で、何が入っていたかを説明するのに便利です。

動詞

包む

物を包んで小包(parcel)にする行為。丁寧に梱包するニュアンスを含む。

She carefully parceled the birthday gift in colorful paper.

彼女は誕生日プレゼントをカラフルな紙で丁寧に包みました。

この文は、誰かが大切な贈り物を心を込めて包む様子を描いています。「parcel」は、このようにプレゼントや品物を包むときに非常によく使われます。ここでは「in colorful paper」(カラフルな紙で)と、何を使って包んだかを具体的に示しています。

The clerk kindly parceled the new book for me at the store.

店員さんがお店で、私のために新しい本を丁寧に包んでくれました。

お店で商品を買った際に、店員さんがそれを包んでくれるサービスはよくありますよね。この例文は、そんな日常のワンシーンを切り取っています。「kindly」(親切に)という言葉が、店員さんの丁寧な対応を表しています。商品が本なので、傷がつかないようにきれいに包んだ情景が目に浮かびます。

I need to parcel this box tightly before sending it to my friend.

友達に送る前に、この箱をしっかりと包む必要があります。

この例文は、自分で荷物を準備して発送する場面です。中身が壊れないように「tightly」(しっかりと、きつく)包む必要性を感じている様子が伝わります。「need to 動詞」は「~する必要がある」という、大人がよく使う表現です。荷物の安全性に配慮する気持ちが表れていますね。

コロケーション

a parcel of land

一区画の土地

不動産や法律関連の文脈でよく用いられる表現です。parcelは『(分割された)一区画』という意味合いを持ち、landと組み合わさることで、特定の境界で区切られた土地の一部を指します。例えば、不動産売買の契約書や、都市計画の書類などで頻繁に見られます。口語よりはフォーマルな場面で使われることが多いでしょう。

send a parcel

小包を送る

parcelは、small package(小さな荷物)とほぼ同義ですが、sendという動詞と組み合わせることで、『小包を送る』という行為を具体的に表現できます。send a packageも同様に使えますが、parcelの方がややフォーマルな響きがあります。ビジネスシーンや、郵便局などでの会話でよく使われます。また、追跡サービスを利用する際に『Your parcel is on its way』のように使われることもあります。

receive a parcel

小包を受け取る

send a parcelの対になる表現で、『小包を受け取る』という行為を表します。receive a packageも同様に使えますが、parcelの方がやや丁寧な印象を与えます。オンラインショッピングが普及した現代では、日常的に使う機会も多いでしょう。例えば、『I received a parcel from Amazon today.(今日アマゾンから小包が届いた)』のように使います。

a parcel of lies

たくさんの嘘

parcelは、比喩的に『ひとまとめ』という意味合いを持つことがあります。a parcel of liesは、文字通りには『嘘の詰め合わせ』となり、まとめてたくさんの嘘を意味します。この表現は、誰かが意図的に多くの嘘をついている状況を強調する際に用いられます。例えば、『He told me a whole parcel of lies about his past.(彼は自分の過去について私にたくさんの嘘をついた)』のように使います。やや強い非難のニュアンスを含みます。

a bulky parcel

かさばる小包

bulkyは『かさばった』『場所を取る』という意味の形容詞で、parcelと組み合わせることで、物理的に大きい小包を指します。例えば、オンラインで大きなものを注文した際や、引越しの荷物などを送る際に使うことがあります。『This is quite a bulky parcel, isn't it?(これはかなりかさばる小包ですね)』のように使います。

a suspicious parcel

不審な小包

suspiciousは『疑わしい』『怪しい』という意味の形容詞で、parcelと組み合わせることで、中身が不明であったり、送り主が不明であったりする、警戒を要する小包を指します。テロ対策やセキュリティ関連のニュースなどでよく使われます。例えば、『The police are investigating a suspicious parcel found near the station.(警察は駅の近くで発見された不審な小包を捜査している)』のように使います。緊急性の高い状況で用いられることが多いでしょう。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、統計データや調査結果を分析する際に、データの集合を「parcel of data(データのまとまり)」として扱うことがあります。例えば、社会学の研究で「a parcel of survey responses(回答群)」という表現が用いられ、特定の傾向や属性を持つグループを指し示すことがあります。動詞としては、情報を「parcel out(分配する)」という意味で使用され、研究資金の配分計画などを説明する際に使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に物流関連の文脈で「小包」の意味で使用されます。国際取引における契約書や輸送に関する書類で、貨物の追跡情報や配送状況を説明する際に頻繁に登場します。例えば、「track the parcel(小包を追跡する)」、「customs clearance for the parcel(小包の通関手続き)」といった表現が一般的です。また、不動産関連では、土地の一区画を指す言葉としても用いられることがあります。

日常会話

日常生活では、オンラインショッピングの普及に伴い、「小包」の意味で使われる頻度が増加しています。配送業者からの通知や、友人との間で「I received a parcel today(今日、小包を受け取ったよ)」といった会話で使われます。また、比喩的な意味合いで、ニュース記事やブログなどで、問題や課題の一部を「a parcel of issues(問題の一部)」として表現することがあります。

関連語

類義語

  • 『包み』『小包』という意味で、商品や贈り物などを梱包したものを指す。日常会話やビジネスシーンで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"は通常、郵送される小包を指すのに対し、"package"はより一般的な意味で、必ずしも郵送されるとは限らない。また、ソフトウェアやデータなどのまとまりを指す場合もある。 【混同しやすい点】"Parcel"はイギリス英語でより一般的に使われる傾向がある。アメリカ英語では"package"の方が一般的。

  • 『束』『まとまり』という意味で、複数の物をまとめて縛ったものを指す。日常会話やビジネスシーン、IT分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"が個別の品物を梱包したものを指すのに対し、"bundle"は複数の品物をまとめて扱うニュアンスが強い。また、サービスや製品をまとめて販売する際の『バンドル』としても使われる。 【混同しやすい点】"Bundle"は名詞だけでなく動詞としても使われ、『束ねる』『まとめる』という意味を持つ。"Parcel"にそのような用法はない。

  • 『委託品』『積み荷』という意味で、商業取引において商品を輸送する際に使われる。ビジネスや物流業界でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"が比較的小さな個人的な荷物を指すのに対し、"consignment"はより大規模で商業的な物品の輸送を意味する。また、委託販売の文脈でも使われる。 【混同しやすい点】"Consignment"は不可算名詞として扱われることが多い。また、"consignment shop"(委託販売店)のような特定のコロケーションで使用されることが多い。

  • 『積み荷』『発送』という意味で、商品を輸送する行為や輸送される物品を指す。ビジネスや物流業界で使われる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"が小さな荷物を指すのに対し、"shipment"はより大規模な輸送、特に商業的な輸送を意味する。輸送方法(船、トラック、飛行機など)を問わない。 【混同しやすい点】"Shipment"は具体的な荷物だけでなく、発送プロセス全体を指す場合もある。"We are awaiting shipment of the goods."(商品の発送を待っています)のように使われる。

  • 『配達』『配送』という意味で、商品や手紙などを目的地に届ける行為や、届けられた物を指す。日常会話やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"は配達される物品そのものを指すのに対し、"delivery"は配達という行為、または配達された状態を指す。"Delivery"は抽象的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"Delivery"は名詞としてだけでなく、動詞"deliver"の名詞形としても使われる。"Parcel"にはそのような動詞形はない。

  • 『品物』『項目』という意味で、個々の物を指す一般的な言葉。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Parcel"は梱包された荷物を指すのに対し、"item"は単に個別の品物を指す。"Item"はより一般的で、具体的な形を持たない情報やデータも指すことができる。 【混同しやすい点】"Item"は可算名詞であり、複数形は"items"となる。"Parcel"も可算名詞だが、"item"ほど汎用性はない。

派生語

  • 『部分的な』という意味の形容詞。『parcel』が元々『小さな部分』を意味することから派生。全体の一部、不完全な状態、偏った意見などを表す。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。

  • 『部分的に』という意味の副詞。『partial』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。全体ではなく一部に対して作用することを示す。例えば、『部分的に同意する』のように使う。ビジネスや学術的な文脈で頻繁に見られる。

  • 『分割』『仕切り』という意味の名詞。もともと『parcel』が土地の区画を意味することから発展し、物理的な分割(部屋の仕切りなど)や、抽象的な分割(データ分割、国家の分割など)を指す。政治、法律、IT分野でよく使われる。

反意語

  • 『全体の』『完全な』という意味。parcel(一部分)とは対照的に、分割されていない全体、完全な状態を示す。物理的な対象だけでなく、概念や組織などに対しても使われる。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用。

  • 『全体の』『完全な』という意味。『whole』とほぼ同義だが、より強調するニュアンスを持つ。parcelが示す部分的な性質とは対照的に、欠けるところのない完全性を示す。契約書や公式文書など、正確さが求められる場面でよく用いられる。

  • 『集合体』『総計』という意味。parcelが個々の要素であるのに対し、aggregateはそれらが集まってできた全体を表す。特に経済学、統計学、情報科学などの分野で、個々のデータをまとめて分析する際に用いられる。

語源

"Parcel」は、古フランス語の「parcelle」(小さい部分、区画)に由来し、さらに遡るとラテン語の「particella」(これも小さい部分の意)から来ています。この「particella」は、「pars」(部分)という語の指小辞形で、「小さな部分」を意味します。つまり、「parcel」は元々、全体の一部、特に分割された小さな土地や区画を指していました。それが時を経て、「小包」という、何かをまとめた「小さな部分」を意味するようになったのです。日本語の「一区画」や「一部分」といった言葉が、土地だけでなく、まとまった物を指すように意味が拡張したのと似ています。身近な例で言えば、ピザを切り分けた一切れ一切れが、まさに「parcel」の語源的な意味合いに近いと言えるでしょう。

暗記法

小包は、単なる荷物以上の意味を持つ。遠い家族への想いを運び、戦時下では生存の証だった。故郷の味は孤独を癒し、土地を指す場合は、人々の生活基盤や富の象徴となる。現代ではオンライン通販を支え、世界を繋ぐ。Amazonの箱もまた、現代の小包として、人々の繋がりと期待を運ぶ存在なのだ。

混同しやすい単語

『parcel』とスペルが似ており、特に 'ar' と 'ia' の部分で混同しやすい。意味は『部分的な』であり、品詞も形容詞として使われることが多い。『parcel』が名詞であるのに対し、品詞が異なる点に注意が必要。

parse

発音が似ており、特に語尾の子音の響きが近い。意味は『構文解析する』で、プログラミングや言語学でよく使われる動詞。『parcel』が名詞であるのに対し、品詞が異なる点に注意。また、IT系の文脈では頻出するため、意味を覚えておくことが重要。

portal

最初の 'por' の部分が共通しており、スペルミスしやすい。意味は『玄関』や『入口』、『ウェブポータル』など。『parcel』とは意味が全く異なる。語源的には、『port(港)』に関連する言葉で、『入口』というイメージを持つと覚えやすい。

parsley

最初の 'pars' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『パセリ』で、料理に使われるハーブ。『parcel』とは全く異なる意味なので、文脈から判断する必要がある。発音も異なるため、注意が必要。

『parcel』の '-cel' の部分と音が似ているため、特に発音を聞き間違えやすい。意味は『細胞』や『独房』、『携帯電話』など、多岐にわたる。『parcel』とは全く異なる意味なので、文脈から判断する必要がある。

発音がやや似ており、特にLの発音が弱い場合、聞き間違えやすい。スペルも 'ar' と 'ea' の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『真珠』であり、『parcel』とは全く異なる。綴りの『ea』は、日本語の『あ』に近い発音になることが多いことを覚えておくと良い。

誤用例

✖ 誤用: I sent a parcel of thanks to her after the favor.
✅ 正用: I sent a small token of my appreciation to her after she did me a favor.

日本語の『感謝の気持ちを包んで送る』という発想から、感謝を『parcel(小包)』で表現しようとする誤りです。英語の『parcel』は物理的な小包を指し、抽象的な感情を包むという概念は一般的ではありません。より自然な英語では、『token of appreciation(感謝の印)』のような表現を用い、感謝の気持ちそのものを贈るニュアンスを伝えます。また、日本語の『恩返し』という文化的な背景から、直接的な表現を避けようとする心理が働いている可能性もありますが、英語ではストレートに感謝を伝える方が好まれます。

✖ 誤用: The information was delivered in small parcels over time.
✅ 正用: The information was released in small increments over time.

『parcel』を『(情報などの)断片』という意味で捉え、時間経過とともに少しずつ情報が提供される状況を表そうとする誤用です。確かに『parcel』は『一部分』という意味も持ちますが、この場合は物理的な分割されたまとまりを指すニュアンスが強く、情報には不適切です。より適切なのは『increment(増加)』や『installment(分割払い)』のような表現で、情報が段階的に、少しずつ提供される様子を表します。日本語の『小分けにして』という表現に引きずられやすいですが、英語では抽象的な概念の分割には別の語彙を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He regarded the contract as a parcel of conditions.
✅ 正用: He viewed the contract as a bundle of conditions.

『parcel』を『(契約などの)ひとまとめ』という意味で使用しようとする誤りです。この場合、parcelは物理的な『小包』というニュアンスが残るため、契約条件のような抽象的なものを指すには不自然です。より適切なのは『bundle(束)』という表現で、複数の要素が一つにまとめられている状態を表します。日本語の『一括り』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが生じやすいです。英語では、抽象的な概念の集合を表現する際には、より抽象度の高い語彙を選択する必要があります。

文化的背景

「parcel(小包)」は、単なる物品の輸送手段を超え、個人間の繋がりや、物理的な距離を超えた感情の伝達を象徴する言葉です。特に近代以降、郵便制度の発達とともに、人々の生活に深く根付き、遠く離れた家族や恋人への想いを運ぶ役割を担ってきました。

「parcel」という言葉が持つ文化的意義は、その中身以上に、贈る側と受け取る側の感情的な繋がりにあります。手紙や写真、小さな贈り物など、小包には送り手の愛情や友情、感謝の気持ちが込められています。特に戦時中や移民の時代には、故郷を離れた人々にとって、小包は家族からの生存の知らせであり、生活を支える貴重な物資であり、心の拠り所でした。故郷の味や手作りの品々は、異国での孤独を癒し、アイデンティティを保つための象徴としても機能しました。映画や文学作品においても、小包はしばしば重要なプロットの展開や、登場人物の感情の変化を促すアイテムとして登場します。例えば、故郷からの小包が、主人公の過去を回想させたり、未来への希望を抱かせたりする場面などが挙げられます。

また、「parcel」は、土地や不動産を指す場合もあります。この用法は、分割された土地の一部、つまり「区画」という概念を表しており、所有権や境界といった社会的な枠組みと深く結びついています。土地の「parcel」は、人々の生活基盤であり、富の象徴であり、世代を超えて受け継がれる価値観の象徴でもあります。不動産取引における「parcel」は、単なる土地の売買ではなく、家族の歴史や地域の文化、そして未来への投資といった、より大きな物語の一部を担っているのです。

現代社会においても、「parcel」はオンラインショッピングの普及により、その重要性を増しています。かつては手紙や贈り物を送る手段であった小包は、今や世界中の商品を手軽に購入し、受け取るためのツールとなりました。しかし、その本質は変わっていません。小包は、依然として人々の繋がりを繋ぎ、物理的な距離を超えて感情や価値観を伝達する役割を担っています。Amazonの段ボール箱でさえ、現代版の「parcel」として、消費者の期待と満足、そしてグローバルな経済活動の象徴として、私たちの生活に浸透しているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題からビジネス、社会問題まで幅広い文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「小包」という意味の他に、「(土地の)一区画」という意味があることを覚えておく。文脈によって意味を判断する必要がある。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(手紙、Eメール、報告書など)で、配送や物流に関する文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「小包」という意味で、deliverやshippingといった単語と一緒に出てくることが多い。ビジネスシーンでの使用を意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容の文章で、統計データや調査結果などを説明する際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「小包」という意味だけでなく、「(土地の)一区画」という意味も理解しておく。アカデミックな文脈では後者の意味で使われる可能性もある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や環境問題など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしておく。「小包」と「土地」両方の意味を覚えておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。