英単語学習ラボ

paralyze

/ˈpærəlaɪz/(ペァラァライズ)

第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ラァ」は舌を丸めて喉の奥から音を出すイメージで発音するとよりネイティブに近くなります。最後の /z/ は有声音なので、しっかりと喉を震わせて発音しましょう。日本語の「ズ」よりも摩擦音が強いことを意識してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

麻痺させる

身体の一部または全体が動かなくなる状態にする。比喩的に、思考や行動を停止させる意味でも使う。例:恐怖で麻痺する、議論を麻痺させる。

The sudden loud noise paralyzed me with fear.

突然の大きな物音が、私を恐怖で麻痺させました。

静かな夜道で、突然「ガタッ!」という大きな物音が聞こえ、心臓がドキッとして、体が恐怖で固まって動けなくなる、そんな瞬間のことです。恐怖やショックで体が動かなくなる状況でよく使われます。「paralyze + 人 + with + 感情」の形はとても自然です。「with fear」は「恐怖によって」という意味で、何が原因で麻痺したのかを示します。

Heavy snow completely paralyzed the city's traffic.

大雪が街の交通を完全に麻痺させました。

夜中に降り始めた雪が朝には積もり、電車は止まり、車も動けなくなり、街全体が静まり返ってしまった。そんな、大雪が都市機能をストップさせてしまう様子を表しています。交通機関やシステム、経済活動などが機能不全に陥る状況で「paralyze」がよく使われます。ニュースなどで頻繁に耳にする典型的な使い方です。「completely」は「完全に」という意味で、麻痺の状態がどれほど深刻かを示します。

The shocking news paralyzed her thoughts for a moment.

その衝撃的なニュースは、彼女の思考を一瞬麻痺させました。

予期せぬ悪い知らせを聞いて、頭が真っ白になり、何も考えられなくなってしまった。まるで脳がフリーズしたかのように、思考が停止してしまった瞬間を表しています。精神的なショックや混乱によって、人の思考や行動が一時的に停止する状況で使われます。「paralyze thoughts/mind/brain」のような形でよく用いられます。「for a moment」は「一瞬」という意味で、麻痺が一時的なものであることを表します。

動詞

機能停止させる

組織やシステムなどの活動を停止させる。例:ストライキで経済を機能停止させる。

A sudden loud noise paralyzed me with fear in the dark street.

暗い通りで、突然の大きな物音が恐怖で私の体を動けなくしました。

この例文では、予期せぬ出来事(大きな物音)が個人に与える心理的な影響、特に「恐怖で体が固まって動けなくなる」という状況を描写しています。paralyze はこのように、恐怖やショックで体が麻痺する様子を表す際によく使われます。物音の「突然さ」と通りの「暗さ」が、恐怖心をより鮮明に伝えていますね。

Heavy snow paralyzed the city's traffic completely for hours.

大雪が何時間も街の交通を完全に麻痺させました。

ここでは、自然現象(大雪)が都市機能全体に与える影響、特に「交通網が完全に停止する」という状況を示しています。paralyze は、災害や事故などによってシステムや機能が停止する様子を説明する際によく用いられる単語です。ニュースや天気予報などで耳にする典型的な使い方です。

The lack of money paralyzed our plan to build a new school.

資金不足が、新しい学校を建てる私たちの計画を頓挫させました。

この例文は、具体的な問題(資金不足)が活動や計画の進行を妨げ、最終的に「機能停止させる」という状況を表しています。paralyze は物理的な麻痺だけでなく、このように「計画やプロジェクトが困難に直面して進まなくなる」という意味でも使われます。何か良いアイデアがあっても、資金や資源がなければ実行できない、という現実的な場面を描写しています。

コロケーション

paralyze with fear

恐怖で身動きが取れなくなる

文字通り、恐怖が強すぎて体が麻痺したように動けなくなる状態を指します。これは生理的な反応を伴うほどの強い恐怖を表し、一時的なパニック状態に近いニュアンスです。類似の表現に"frozen with fear"がありますが、"paralyze"はより深刻な麻痺状態を示唆します。映画や小説など、緊迫した場面でよく用いられます。

economic paralysis

経済活動の停滞

経済活動が停滞し、成長が止まってしまう状態を指します。不況や金融危機、政策の失敗などが原因で起こりえます。政治的な不安定さや社会不安も、経済麻痺を引き起こす要因となり得ます。ビジネスシーンや経済ニュースで頻繁に使われる表現です。例えば、『政府の規制が経済麻痺を引き起こしている』のように使われます。

bring [something] to a standstill / paralyze [something]

[何か]を停止させる、麻痺させる

交通機関、交渉、プロジェクトなど、様々なものが完全に停止してしまう状況を指します。例えば、「ストライキが交通機関を麻痺させた」のように使われます。"standstill"は名詞ですが、"bring to a standstill"という句動詞の形で使われることが多いです。"paralyze"は直接目的語を取りますが、意味合いはほぼ同じです。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。

paralyzed by indecision

優柔不断で身動きが取れない

多くの選択肢がある中で、どれを選ぶべきか決められず、何も行動できなくなる状態を指します。これは心理的な状態を表し、決断を先延ばしにすることで状況が悪化していくことを示唆します。ビジネスシーンや日常生活で、決断の重要性やリスク回避の難しさを語る際に用いられます。類義語としては"stuck in analysis paralysis"があります。こちらは、分析に時間をかけすぎて行動に移せない状態を指します。

paralyze negotiations

交渉を停滞させる

交渉が行き詰まり、進展が見られない状態を指します。意見の対立や条件の不一致、信頼関係の欠如などが原因で起こりえます。外交交渉、ビジネス交渉、労働交渉など、様々な場面で使用されます。例えば、『双方が譲歩しないため、交渉は麻痺状態に陥っている』のように使われます。類似表現に"deadlock negotiations"があります。こちらも交渉が行き詰まることを意味しますが、"paralyze"はより停滞した状態を示唆します。

a paralyzing blow

麻痺させる一撃、壊滅的な打撃

物理的な打撃だけでなく、比喩的に精神的、経済的に大きなダメージを与える出来事を指します。例えば、企業の倒産や災害など、回復が困難なほどの深刻な影響を与える場合に用いられます。ニュース記事やビジネスレポートなどでよく見られる表現です。また、スポーツの記事で、試合の流れを決定づけるような一撃(例えば、ボクシングのノックアウトパンチ)を指すこともあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、医学、心理学、経済学などの分野で使われます。例えば、医学論文で「神経損傷が患者の運動機能を麻痺させた」と記述したり、心理学の論文で「極度のストレスが意思決定能力を麻痺させる可能性がある」と議論したりする際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、組織やプロジェクトの停滞、機能不全を表現する際に使われます。例えば、「市場の不確実性が新規投資を麻痺させている」と報告したり、プロジェクトの遅延について「意思決定の遅れがプロジェクトを麻痺させた」と説明したりする場面が考えられます。やや硬い表現です。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や事故の影響を説明する際に使われることがあります。例えば、「記録的な大雪が都市機能を麻痺させた」と報道されたり、「事故のショックで一時的に体が麻痺した」という証言が紹介されたりするような場面です。日常会話ではあまり使いません。

関連語

類義語

  • immobilize

    文字通り『動けなくする』という意味。物理的に固定する、または機能停止させる場合に使われる。医療、軍事、工学分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"paralyze"よりも物理的な動きの停止に焦点を当てている。感情や精神的な麻痺には使いにくい。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"immobilize"は物理的な固定を意味することが多く、「麻痺」という神経的な意味合いは薄い。例えば、骨折した腕を固定する際に使われる。

  • 『(機械やシステムを)使用不能にする』『(人を)身体障害者にする』という意味。機械や人の能力を奪うことを指す。技術、医療、社会福祉の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"paralyze"が一時的な機能停止や麻痺を意味するのに対し、"disable"はより永続的な機能喪失を意味することがある。また、"disable"は人を指す場合、身体障害者に対する配慮が必要。 【混同しやすい点】"disable"は物理的な機能停止だけでなく、ソフトウェアの機能を停止させるなど、広範な意味で使われる。また、人を指す場合は、差別的な意味合いを含まないように注意が必要。

  • 『(体の一部を)麻痺させる』『(感情を)鈍らせる』という意味。物理的な感覚の麻痺だけでなく、感情的な麻痺も表すことができる。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"paralyze"が全身または広範囲の麻痺を意味するのに対し、"numb"は局所的な麻痺や感覚の鈍麻を表す。また、感情的な麻痺にも使われる点が異なる。 【混同しやすい点】"numb"は形容詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合、"paralyze"よりも感情的なニュアンスが強い場合がある(例:The shock numbed her senses)。

  • 『(人や物を)不自由にさせる』『(経済などを)麻痺させる』という意味。身体的な障害だけでなく、経済や社会システムに深刻な損害を与えることを指す。 【ニュアンスの違い】"paralyze"と同様に、機能停止や麻痺を表すが、"cripple"はより深刻で長期的な影響を伴うことが多い。また、人を指す場合は、差別的な意味合いを含む可能性があるため、注意が必要。 【混同しやすい点】"cripple"は人を指す場合、非常にネガティブな意味合いを持つため、使用は避けるべき。経済やシステムを指す場合でも、深刻な損害を意味するため、慎重に使用する必要がある。

  • 『(衝撃などで)ぼうぜんとさせる』『(一時的に)意識を失わせる』という意味。物理的な衝撃だけでなく、精神的な衝撃も表すことができる。ニュース記事や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"paralyze"が機能停止や麻痺を意味するのに対し、"stun"は一時的な意識喪失や混乱を表す。また、"stun"は感情的な衝撃を表すことが多い。 【混同しやすい点】"stun"は一時的な状態を表すため、"paralyze"のような長期的な機能停止とは異なる。例えば、「ニュースに唖然とした」という場合に使われる。

  • 『凍らせる』という意味の他に、『(動きなどを)停止させる』という意味もある。金融、ビジネス、日常会話など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"paralyze"が機能停止や麻痺を意味するのに対し、"freeze"は一時的な停止や凍結を表す。また、"freeze"は感情的な硬直を表すこともある。 【混同しやすい点】"freeze"は文字通り凍らせるという意味の他に、資産凍結や採用凍結など、一時的な停止を表す場合に使われる。感情的な硬直を表す場合は、「frozen with fear(恐怖で身がすくむ)」のように使われる。

派生語

  • 『麻痺』を意味する名詞。動詞『paralyze』から派生し、状態や症状を表す。医学、政治、経済など幅広い分野で使用され、『機能不全』のような比喩的な意味合いも持つ。学術論文やニュース記事で頻繁に見られる。

  • paralytic

    『麻痺性の』、『麻痺患者』を意味する形容詞または名詞。医学的な文脈で用いられることが多い。例えば、『paralytic shellfish poisoning(麻痺性貝毒)』のように専門的な用語の一部として使われる。

  • 『分析する』という意味の動詞。『para-(横に)』+『lyze(緩める)』という語源から、『要素を分解して詳細に調べる』という意味合いを持つ。ビジネス、科学、社会科学など、様々な分野で不可欠な語彙であり、抽象的な概念を扱う際に特に重要となる。

反意語

  • 『活性化する』という意味の動詞。『paralyze』が機能を停止させるのに対し、『activate』は機能を開始・促進させる。日常的な文脈から、科学技術、ビジネスまで幅広く使用される。比喩的には、『組織を活性化する』のように用いられる。

  • 『生き返らせる』、『回復させる』という意味の動詞。『paralyze』が活動を停止させる状態から、再び活動を始める状態へと移行させる。経済、医学、文化など、様々な分野で使われ、『景気をreviveさせる』のように比喩的な意味合いも持つ。

  • 『刺激する』、『活気づける』という意味の動詞。『paralyze』が活動を鈍化させるのに対し、『stimulate』は活動を促す。経済政策、生理学、教育など、幅広い分野で使用される。『経済をstimulateする』のように使われる。

語源

paralyzeは、ギリシャ語の"paralyein"(麻痺させる、緩める)に由来します。これは、"para-"(そばに、横に)と"lyein"(緩める、解く)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「横に緩める」という意味合いです。このイメージは、体の機能が正常に働かず、まるで横に崩れ落ちるかのように麻痺する状態を捉えています。例えば、事故で神経が損傷し、手足が動かなくなる状態を想像してみてください。現代英語のparalyzeは、物理的な麻痺だけでなく、比喩的に「活動を停止させる」「無力化する」という意味でも使われます。企業のシステム障害で業務が完全にストップするような状況も、paralyzeで表現できます。

暗記法

「麻痺」は、身体機能の停止に留まらず、精神や社会の停滞をも意味します。全体主義国家のプロパガンダは人々の思考を麻痺させ、植民地支配は被支配者の文化を麻痺させました。文学では、閉塞的な社会で夢を失う人々を描写。現代では、政治の膠着状態や産業の停滞を「麻痺」と表現します。この言葉の背後には、個人の自律性や社会の活力を奪う、文化的・社会的な重みが潜んでいるのです。

混同しやすい単語

『paralyze』と『analyze』は、どちらも動詞で語尾が '-lyze' で終わるため、スペルと発音の両方で混同されやすいです。『analyze』は『分析する』という意味で、事象を細かく調べて理解を深めることを指します。アメリカ英語では '-lyze' は '-lyze' ではなく '-lyze' と綴られる点も混乱の元です。発音記号も似ていますが、アクセントの位置が異なります(『paralyze』は pa、『analyze』は a)。

『paralyze』と『paradise』は、最初の音が似ており、どちらもアクセントが最初の音節にあります。しかし、『paradise』は『楽園』という意味の名詞であり、動詞の『paralyze』とは意味が全く異なります。綴りも大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。語源的には、古代ペルシア語の「囲まれた庭園」を意味する言葉に由来します。

『paralyze』と『policy』は、どちらも最初の2文字が 'pa' で始まるため、スペルが似ていると感じることがあります。『policy』は『政策』や『方針』という意味の名詞で、会社や政府などが採用する行動の原則を指します。発音も意味も大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音記号を確認し、違いを意識することも大切です。

『penalize』は『paralyze』と同様に動詞で、語尾が '-ize' で終わるため、スペルが似ていると感じることがあります。『penalize』は『罰する』という意味で、規則違反などに対して罰を与えることを指します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(『paralyze』は pa、『penalize』は pe)。意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。

『realize』も『paralyze』と同様に、動詞で語尾が '-ize' で終わるため、スペルが似ていると感じやすいです。『realize』は『悟る』や『実現する』という意味で、何かを理解したり、目標を達成したりすることを指します。発音も末尾が似ていますが、最初の部分が大きく異なります。スペルと発音の両方で区別し、意味の違いを理解することが重要です。

『promise』は、最初の2文字が 'pro' で始まり、『paralyze』の 'pa' と似た印象を与えることがあります。『promise』は『約束』という意味の名詞または動詞で、何かをすると約束することを指します。発音も意味も大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音記号を確認し、違いを意識することも大切です。特に、語尾の子音の響きが異なるため、注意して発音練習をすると良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The government's indecisiveness paralyzed the economy.
✅ 正用: The government's indecisiveness crippled the economy.

『Paralyze』は文字通りには『麻痺させる』という意味で、身体機能の停止を連想させます。経済のような抽象的な対象に対して使うと、文字通りの麻痺というニュアンスが強くなり、不自然に聞こえることがあります。より適切なのは、経済が徐々に弱体化していくイメージを持つ『cripple』です。日本人は『麻痺』という言葉を比喩的に多用する傾向があり、その影響でつい『paralyze』を選んでしまいがちですが、英語では比喩表現の選択において、より具体的なイメージとの整合性が重視されます。

✖ 誤用: I was paralyzed by her beauty and couldn't speak.
✅ 正用: I was struck dumb by her beauty and couldn't speak.

『Paralyze』は感情や驚きで動けなくなる状態を表すこともできますが、強い恐怖やショックで文字通り体が麻痺したような状況を想起させることがあります。美しさに圧倒されて言葉を失う、という文脈では、より口語的で自然な『struck dumb』が適しています。日本人が『麻痺』という言葉を精神的な状態にも使うことから、直訳的に『paralyze』を選んでしまう例です。英語では、感情の表現においても、物理的な感覚と結びついたイディオムが豊富に存在し、ニュアンスを豊かにします。

✖ 誤用: The debate was paralyzed by endless procedural arguments.
✅ 正用: The debate was deadlocked by endless procedural arguments.

『Paralyze』は、何かが完全に停止してしまう状態を指しますが、議論や交渉が一時的に行き詰まる場合には、より適切な表現があります。『deadlock』は、まさに議論や交渉が膠着状態に陥ることを意味し、ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われます。日本人は『麻痺』という言葉から『動かない』というイメージを強く抱き、『paralyze』を選んでしまいがちですが、英語では、状況に応じた適切な動詞を選ぶことが重要です。特に、フォーマルな場面では、より専門的な語彙を使うことで、正確かつ洗練された印象を与えることができます。

文化的背景

「Paralyze(麻痺させる)」という言葉は、単に身体的な機能停止を指すだけでなく、精神的な無力感や社会的な停滞を象徴することがあります。特に、権力構造や抑圧的な状況下において、人々の行動や思考が麻痺させられる状態を表現する際に、その文化的意義が際立ちます。

この単語が持つ重みは、歴史的な文脈において顕著に表れます。例えば、全体主義国家におけるプロパガンダや検閲は、人々の自由な思考を麻痺させ、批判精神を奪い去ることを目的としていました。また、植民地支配においては、被支配者の文化やアイデンティティを否定し、精神的に麻痺させることで、抵抗を弱める戦略が用いられました。このように、「paralyze」は、個人の自律性や社会の活力といった、人間にとって根源的な価値を脅かす力として認識されてきたのです。

文学作品においても、「paralyze」は重要なモチーフとして登場します。ジェイムズ・ジョイスの短編集『ダブリンの人々』では、登場人物たちが閉塞的な社会の中で、夢や希望を失い、精神的に麻痺した状態に陥っています。彼らは、貧困や宗教的な束縛、そして過去のトラウマから抜け出すことができず、無気力な日々を送っています。この作品における「paralyze」は、社会全体の病理を象徴する言葉として機能しており、読者に深い共感と問題意識を喚起します。

現代社会においても、「paralyze」は様々な場面で用いられます。例えば、政治的な膠着状態や官僚主義による意思決定の遅延は、「政治の麻痺」と表現されることがあります。また、経済的な不況や技術革新の遅れは、「産業の麻痺」とみなされることもあります。このように、「paralyze」は、個人や組織、そして社会全体が直面する様々な困難や停滞を表現する言葉として、広く用いられているのです。この言葉を使う際には、単に機能停止を意味するだけでなく、その背後にある文化的、社会的な文脈を理解することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に長文読解で意味を問われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。身体的な麻痺だけでなく、比喩的な意味(機能不全など)で使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞だけでなく、名詞形(paralysis)も重要。文脈から正確な意味を判断する練習が必要。

TOEIC

- 出題形式: リーディング(Part 5, 6, 7)

- 頻度と級・パート: Part 7(長文読解)で比較的見られる。Part 5, 6でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける組織の機能不全、計画の停滞などを表す際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での比喩的な意味を理解しておくことが重要。関連語句(e.g., breakdown, standstill)も一緒に学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、ライティング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 政治的な停滞、経済の麻痺、社会システムの機能不全など、抽象的な概念を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における比喩的な意味を理解しておくことが重要。類義語(e.g., stagnation, inertia)とのニュアンスの違いも意識すると良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。和訳問題や英作文でも出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。比喩的な意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。比喩的な意味と具体的な意味の両方を理解しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。