outburst
最初の 'aʊ' は二重母音で、日本語の「ア」と「ウ」を素早くつなげた音に近いです。口を大きく開けて「ア」と発音した後、唇を丸めて「ウ」に移行します。'r' の音は、舌をどこにもつけずに喉の奥から出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。'burst' の 'st' は、無声音なので、日本語の「スト」のように母音を入れないように注意しましょう。第一音節にアクセントがあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
感情の爆発
抑えきれない感情が突然、激しく表出すること。怒り、喜び、悲しみなど、様々な感情に使われる。しばしば、その感情が周囲に影響を与えるような状況を指す。
The quiet manager suddenly had an outburst during the stressful meeting.
静かな部長がストレスの多い会議中に突然感情を爆発させました。
※ いつも穏やかな人が、我慢の限界に達して感情をあらわにする場面です。「outburst」は、抑えきれなくなった感情が「爆発」するように外に出る様子を表します。ここでは特に「怒り」の感情が含まれています。
The little boy had an angry outburst when he couldn't get the toy.
その幼い男の子はおもちゃが手に入らず、怒りを爆発させました。
※ 子供が欲求不満でかんしゃくを起こす典型的な場面です。このように「an angry outburst」のように、何の感情が爆発したのかを具体的に示すことができます。「have an outburst」で「感情を爆発させる」という意味になります。
After years of stress, she finally had an emotional outburst.
長年のストレスの後、彼女はついに感情を爆発させました。
※ 長く抑えられていた感情が、ある瞬間に抑えきれなくなり一気に噴き出す様子を表します。「emotional outburst」は「感情の爆発」そのものを指し、怒りだけでなく悲しみやフラストレーションなど、さまざまな感情の爆発に使えます。
噴出
感情に限らず、エネルギーや情報などが急激に外へ放出されること。比喩的に、社会問題や不満などが一気に表面化する状況にも用いられる。
The manager had an angry outburst in the meeting.
部長は会議中に怒りを爆発させました。
※ 「outburst」は「感情が突然、激しく噴き出すこと」を表すのに使われます。この例文では、会議という公の場で、普段は冷静な部長が怒りを抑えきれずに感情を爆発させた様子が伝わります。これは「outburst」の最も典型的な使い方の一つです。
Her sudden outburst of laughter filled the quiet room.
彼女の突然の笑い声が静かな部屋に響き渡りました。
※ 「outburst」は怒りだけでなく、笑いや歓声など、ポジティブな感情が突然湧き出る様子にも使えます。この例文では、静かな空間で一人が突然大声で笑い出し、その笑い声が部屋いっぱいに広がる様子が目に浮かびます。
The little boy had an outburst of tears when his toy broke.
おもちゃが壊れた時、その小さな男の子はわっと泣き出しました。
※ 「outburst of tears」で「突然の涙の噴出、わっと泣き出すこと」を表します。子供が大切なおもちゃを失くした悲しみで、感情を抑えきれずに大声で泣き出す、という情景が鮮明に描かれていますね。「outburst」は、このように感情が爆発的に表現される瞬間にぴったりです。
コロケーション
怒りの爆発、激しい怒りの表出
※ 「outburst」が最も一般的に使われる形の一つです。この構文は「outburst」が名詞として機能し、「anger」がその性質を限定する形容詞的な役割を果たしています。単に「怒り」と言うよりも、抑えきれない感情が噴出したニュアンスを含みます。ビジネスシーンよりも、より個人的な感情が露わになる状況で使われることが多いです。類似表現として 'fit of rage' がありますが、こちらはさらに激しい怒りを表す傾向があります。
突然の感情の爆発、予期せぬ感情の噴出
※ 「sudden」という形容詞が「outburst」の予期せぬ性質を強調します。これは、普段は冷静な人が感情を爆発させた場合や、状況が急変して感情が制御不能になった場合などに適しています。例えば、会議中に普段温厚な人が突然怒り出すような場面です。 'unexpected outburst' も同様の意味で使えますが、 'sudden outburst' の方が口語的で自然な響きがあります。
感情的な爆発、感情が抑えきれずに表出すること
※ 感情的な性質を強調する表現です。悲しみ、喜び、怒りなど、様々な感情が入り混じって爆発する様子を表します。特に、ストレスやプレッシャーが限界に達した時に起こりやすいです。カウンセリングや心理学関連の文脈でよく用いられます。 'passionate outburst' は情熱的な感情の爆発を意味し、ニュアンスが異なります。
公の場での感情の爆発、人前での感情的な騒ぎ
※ 公の場、例えば会議、劇場、レストランなどで感情を爆発させる行為を指します。社会的なマナーに反する行為であり、しばしば非難の対象となります。ニュース記事や社会問題に関する議論でよく見られます。 'private outburst' は対義語で、個人的な空間での感情の爆発を意味します。
暴力的な感情の爆発、激しい怒りや暴力の表出
※ 肉体的または言語的な暴力が伴う感情の爆発を指します。非常にネガティブな意味合いを持ち、社会的に許容されません。犯罪や事件に関する報道でよく使われます。 'verbal outburst' は言葉による暴力的な感情の表出を意味し、肉体的な暴力は伴いません。
感情の爆発を抑える、感情をコントロールする
※ 「control」という動詞と組み合わせて、「outburst」を抑制する行為を表します。感情のコントロールは、自己管理能力の重要な要素と見なされます。ビジネスシーンや人間関係において、感情をコントロールする能力は非常に重要です。 'suppress an outburst' も同様の意味ですが、より強く感情を抑え込むニュアンスがあります。
拍手喝采、歓声
※ 喜びや賞賛の感情が爆発的に表れる様子を指します。コンサートや演劇などのパフォーマンス後によく見られる光景です。 'round of applause' は一般的な拍手を意味しますが、 'outburst of applause' はより熱狂的な拍手を表します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の現象や感情の突発的な発生を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者に感情の爆発(emotional outburst)が見られた」と記述したり、経済学の分野で「市場の急激な変動(market outburst)が観察された」と報告する際に使われます。フォーマルな文体で使用される傾向があります。
ビジネスシーンでは、会議での感情的な発言や、プロジェクトにおける予期せぬ問題の発生を指すことがあります。例えば、「会議中に感情的な爆発(emotional outburst)があり、議論が中断された」と報告書に記載したり、「予期せぬコストの噴出(cost outburst)により、予算超過となった」と説明する際に使用されます。ややフォーマルな文脈で使用されることが多いです。
日常会話では、ニュースや報道で事件や事故に関する状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「容疑者が法廷で感情の爆発(emotional outburst)を起こした」というニュース記事を読んだり、「火山噴火(volcanic outburst)の映像を見た」という会話の中で使用されることがあります。比較的フォーマルな表現であり、日常会話では他の表現に言い換えられることが多いです。
関連語
類義語
突然の感情や暴力の爆発、または火山などの噴火を指す。学術的な文脈や自然現象の描写にも用いられる。 【ニュアンスの違い】"outburst"よりも規模が大きく、制御不能な印象を与える。感情だけでなく、物理的な爆発にも使われる点が異なる。 【混同しやすい点】感情的な爆発だけでなく、火山の噴火など物理的な現象も表す点。
- flare-up
感情や病状などが一時的に悪化すること。紛争や問題が再燃する状況も指す。日常会話や医療の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"outburst"は突発的な感情の爆発だが、"flare-up"は一時的な悪化や再燃を意味する。持続性や再発のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】感情だけでなく、病気や紛争など、幅広い状況で使われる点。一時的な悪化を意味する。
激しい感情や行動の発作、または病気の発作を指す。特に怒りや興奮の発作に使われることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"outburst"よりも感情のコントロールを失った状態を強調する。また、子供の癇癪など、よりネガティブな感情の発露に使われる傾向がある。 【混同しやすい点】怒りや興奮など、特定の感情の発作に限定される傾向がある点。病気の発作も意味する。
感情、音、または物理的な力の突然の爆発。比喩的にも文字通りにも使われる。幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"outburst"よりも規模が大きく、破壊的なイメージを伴うことが多い。感情だけでなく、物理的な爆発も意味する。 【混同しやすい点】感情的な爆発だけでなく、爆弾の爆発など物理的な現象も表す点。規模の大きさを強調する。
特に子供が示す、激しい怒りや不満の発作。床に寝転がって泣き叫ぶなどの行動を伴うことが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"outburst"は大人も子供も示す感情の爆発だが、"tantrum"は主に子供の癇癪を指す。行動を伴う感情表現を強調する。 【混同しやすい点】子供の癇癪に限定される点。特定の行動を伴う感情表現を意味する。
感情、特に怒りや興奮が一時的に高まること。比喩的に、才能や能力が一時的に輝きを増すことも指す。日常会話や文学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"outburst"よりも感情の高まりが一時的で、持続性がないことを強調する。また、才能の発揮など、ポジティブな意味合いでも使われる。 【混同しやすい点】感情の一時的な高まりだけでなく、才能の発揮などポジティブな意味合いでも使われる点。持続性のなさを強調する。
派生語
『破裂する』『爆発する』という意味の動詞・名詞。outburstは、このburstに『外へ』という意味の接頭辞out-が付いたもの。感情やエネルギーが内から外へ爆発的に放出されるイメージ。日常会話からニュース報道まで幅広く使用。
- sunburst
『太陽光の爆発』を意味する名詞。太陽が雲間から急に現れる様子や、ギターなどの装飾模様を指す。比喩的に、希望や喜びが突然現れる状況を表すこともある。burstのイメージを具体的に表現。
- starburst
『星の爆発』を意味する名詞。天文学では、星が急速に生成される現象を指す。また、花火やイラストの表現としても用いられる。burstの持つエネルギー放出のイメージが、視覚的に強調される。
反意語
『抑制』『自制』を意味する名詞。outburstが感情や行動の爆発的な表出であるのに対し、restraintはそれを抑え込むことを指す。日常会話からビジネスシーン、学術論文まで幅広く使われ、感情のコントロールに関する議論で頻出。
『抑制』『抑圧』を意味する名詞。outburstが感情や行動の表出であるのに対し、suppressionはそれを意識的、あるいは強制的に抑え込むことを指す。心理学や政治学の文脈で、感情や意見の自由な表出を妨げる状況を指すことが多い。
『平静』『穏やかさ』を意味する名詞・形容詞。outburstが感情の激しい爆発であるのに対し、calmは感情が静まり、落ち着いている状態を指す。天候や海の状態を表すだけでなく、人の心の状態を表す際にも用いられる。日常会話で頻繁に使用。
語源
「outburst」は、感情やエネルギーが突然、激しく外に放出される様子を表す単語です。この単語は、接頭辞「out-」と名詞「burst」から構成されています。「out-」は「外へ」という意味を持ち、例えば「outgoing」(社交的な)や「output」(出力)など、外に向かう動きを示す言葉によく使われます。「burst」は「破裂、爆発」という意味で、風船が破裂する様子や、水道管が破裂する様子を思い浮かべるとイメージしやすいでしょう。したがって、「outburst」は文字通り「外へ破裂する」という意味合いを持ち、抑えきれない感情やエネルギーが爆発的に表出する状態を指すようになりました。日本語で例えるなら、「感情が堰を切ったように溢れ出す」といった表現が近いかもしれません。
暗記法
「outburst」は感情の奔流。文学では、シェイクスピア悲劇の絶望、ロマン主義の熱狂、ヴィクトリア朝の抑圧と、時代ごとの感情表現を映す鏡でした。現代では職場での怒り、スポーツ観戦の熱狂も指し、負の側面と同時に、感情解放の重要性も示唆します。社会規範と個人の感情がぶつかり合う瞬間、それが「outburst」です。
混同しやすい単語
『outburst』と『outbreak』は、どちらも『out-』で始まるため、スペルと意味の両面で混同されやすいです。『outburst』が感情やエネルギーの爆発的な表出を指すのに対し、『outbreak』は主に病気、戦争、火事などが急に発生・拡大することを指します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらも『外へ(out)』+『壊れる・現れる(break/burst)』というイメージですが、何が壊れる・現れるのかが異なります。
『outburst』と『output』は、スペルが似ており、どちらも『out-』で始まるため、視覚的に混同されやすいです。『outburst』が名詞であるのに対し、『output』は名詞としても動詞としても使われます(名詞:生産量、出力、動詞:出力する、生産する)。意味も全く異なり、『output』は文字通り『外に出す(out)』+『置く(put)』というイメージです。学習者は、文脈と品詞に注意して区別する必要があります。
『outburst』と『robust』は、母音と子音の配置が似ているため、発音を聞き間違えやすい場合があります。特に、語尾の『-burst』と『-bust』の音が曖昧になりやすいです。『robust』は『強健な、たくましい』という意味で、名詞である『outburst』とは品詞も意味も異なります。注意点として、英語の学習が進むと、単語の一部が似ているだけで全く違う意味を持つ単語があることを意識する必要があります。
『outburst』と『utter』は、どちらも短い単語で、母音と子音の組み合わせが一部似ているため、特に発音を聞き間違えやすいです。『utter』は動詞で『(言葉を)発する』という意味を持ち、形容詞としては『完全な、徹底的な』という意味になります。品詞と意味が大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。また、『utter』は『outer(外側の)』とスペルが似ていることも、混乱の一因となる可能性があります。
『outburst』と『obese』は、直接的な類似性は低いですが、どちらも人の状態を表す単語であり、かつ発音がやや似ているため、文脈によっては混同される可能性があります。『outburst』が感情の爆発を表すのに対し、『obese』は『肥満の』という意味の形容詞です。特に、会話の中で人の状態について話している場合に、聞き間違いが生じやすいかもしれません。
『outburst』を2語に分解した『off burst』という表現と混同する可能性があります。『off burst』は一般的には使われませんが、『off』と『burst』という個別の単語は存在するため、学習者が誤って解釈する可能性があります。『outburst』は複合語として一つの意味を持つことを理解する必要があります。
誤用例
『outburst』は、感情の爆発、突発的な言動(怒り、泣き叫びなど)を指し、通常はネガティブな意味合いを持ちます。日本語の『感情の表出』のようなニュートラルな意味で捉え、安易に『cute』や『funny』といったポジティブな形容詞と組み合わせるのは不適切です。日本人は、感情をストレートに表現することをためらう文化があり、英語の感情表現の強さを過小評価しがちです。英語では、感情を率直に表現することが必ずしも悪いことではなく、状況によっては適切とされます。この誤用は、日本語の『感情を表に出す=子供っぽい』というイメージが影響していると考えられます。
『outburst』は、声や行動を伴う感情の爆発を意味するため、『silence(沈黙)』と組み合わせるのは矛盾しています。日本語では『感情があふれて言葉が出ない』という状態を表現することがありますが、英語の『outburst』は、あくまで感情が外に向かって爆発するイメージです。この誤用は、日本語の比喩的な表現をそのまま英語に直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、感情の高ぶりによって沈黙する場合は、『stunned silence』や『speechless』などの表現を用います。
『outburst』は、突発的で制御不能な感情の爆発を意味し、計画的な創造活動には通常使いません。芸術家の創造性は、多くの場合、意図的かつ集中的な努力の結果です。日本語の『爆発的な創造性』という表現に引きずられ、『outburst』を使ってしまうのは誤りです。より適切な表現は、『surge(高まり)』や『flurry(怒涛)』などです。英語では、ポジティブな意味で『burst』を使うこともありますが、この場合は『outburst』ではなく、『burst of creativity』のように使います。
文化的背景
「outburst」は、抑えきれない感情やエネルギーが突然爆発する様子を表し、しばしば社会的な規範や個人の自制心を一時的に崩壊させる出来事として捉えられます。この言葉は、個人の内面の葛藤だけでなく、集団心理や社会的な緊張が限界に達した瞬間に表面化する現象を指すこともあります。
文学作品において、「outburst」は登場人物の内面を深く掘り下げるための重要な要素として用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が絶望の淵に立たされた時に感情を爆発させる場面がしばしば描かれ、観客に共感とカタルシスをもたらします。また、19世紀のロマン主義文学においては、理性よりも感情を重視する傾向が強まり、「outburst」は天才の証、あるいは社会への反抗の象徴として肯定的に描かれることもありました。一方で、ヴィクトリア朝時代には、感情の抑制が美徳とされたため、「outburst」は社会的な秩序を乱す行為として厳しく非難される傾向にありました。このように、「outburst」の文学的な表現は、時代や社会の価値観によって大きく変化してきました。
現代社会においては、「outburst」はしばしばネガティブな意味合いで使用されます。例えば、職場での怒りの爆発や、公共の場での暴力的な行為などは、「outburst」として非難の対象となります。しかし、一方で、抑圧された感情を解放することの重要性も認識されており、セラピーやカウンセリングなどでは、「emotional outburst」を安全な環境で経験することが推奨されることもあります。また、スポーツの試合における観客の熱狂的な応援や、音楽コンサートでの興奮なども、「outburst」の一種と捉えることができます。これらの例は、「outburst」が必ずしもネガティブなものではなく、人間の感情の豊かさやエネルギーの発露を象徴するものでもあることを示唆しています。
このように、「outburst」は、個人の内面から社会的な現象まで、様々なレベルで観察される人間の感情の爆発を表現する言葉であり、その文化的背景には、時代や社会の価値観、文学的な表現、そして人間の心理的なメカニズムが複雑に絡み合っています。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、人間の感情や社会の構造に対する理解を深めることにもつながります。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級レベルでは比較的頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、ニュース記事など硬めの話題で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ネガティブな感情や状況を表す文脈で使われることが多い点を意識。名詞としての用法を優先的に覚える。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で出題される可能性がある。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの顧客からの苦情、従業員の感情的な反応などを表す際に使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルなビジネスシーンではあまり使われないため、文脈から感情的な意味合いを読み取ることが重要。
1. 出題形式: リーディングセクションで出題される。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題される。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、歴史などの分野における、集団心理や社会現象を説明する文脈で使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使用される場合もあるため、文脈全体を理解することが重要。名詞としての用法を優先的に覚える。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題される。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、幅広いテーマの文章で使われる可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(e.g., eruption, outburst)とのニュアンスの違いを理解しておくと有利。