output
第一音節に強勢があります。/aʊ/ は二重母音で、日本語の『ア』と『オ』を繋げたような音ですが、口を大きく開けて発音します。/t/ は無声破裂音で、息を強く出すように発音するとよりクリアに聞こえます。最後の /t/ は、アメリカ英語ではしばしば省略されますが、イギリス英語ではしっかり発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
生産量
システムやプロセスから生み出される成果の量。工場での生産高、ソフトウェアの処理結果、研究の成果など、具体的なアウトプットを指すことが多い。
The factory workers worked hard to increase their daily output.
工場で働く人たちは、日々の生産量を増やすために一生懸命働きました。
※ この例文は、工場で製品がたくさん作られている情景を描いています。ベルトコンベアが動き、作業員たちが忙しく働いている様子が目に浮かびませんか?「output」は、このように工場や企業が作り出す「生産量」や「製造量」を指す際によく使われる、最も典型的な使い方の一つです。「increase(増やす)」や「decrease(減らす)」といった動詞と組み合わせて使われることが多いですよ。
The farmer was happy because the farm's output of vegetables was very good this year.
農家の方は、今年の畑の野菜の生産量がとても良かったので嬉しそうでした。
※ 広々とした畑で、色とりどりの野菜が豊かに実っている様子を想像してみてください。農家のおじいさんが、笑顔で収穫された野菜を眺めている情景が目に浮かびますね。ここでは「output」が、農業における「収穫量」や「生産高」という意味で使われています。天気や土壌の状態によって生産量が変わる、といった文脈でよく登場します。
The power plant's daily output provides electricity for many homes.
その発電所の毎日の生産量は、多くの家庭に電力を供給しています。
※ 夜の街に明かりが灯り、たくさんの家々で人々が快適に過ごしている情景を思い浮かべてください。その明かりの元となっているのが、遠くにある発電所です。「output」は、このように発電所や機械などが作り出す「出力」や「生産量」を表す場合にも使われます。電力だけでなく、コンピューターが出力するデータや、プリンターが印刷する枚数など、機械が何かを生み出す「量」全般に使える便利な単語です。
生み出す
あるプロセスや活動の結果として何かを生成する行為。データ、エネルギー、製品など、具体的なものを生み出す場合に使われる。
The old printer wouldn't output any pages, making me frustrated.
古いプリンターがどうしてもページを出力してくれず、私はイライラしました。
※ 【情景が目に浮かぶ】古いプリンターの前で、動かない機械にイライラしているあなたの姿が見えますね。この例文は、機械やシステムが「何かを外に出す、結果を出す」という、`output`の最も基本的な使い方を示しています。 【ここがポイント】`wouldn't`は`would not`の短縮形で、「どうしても〜しない」という、強い不具合や拒否のニュアンスを表します。機械が期待通りに動かない時にぴったりの表現です。
Our design team worked hard to output many creative ideas for the new project.
私たちのデザインチームは、新しいプロジェクトのために多くの創造的なアイデアを生み出すために一生懸命働きました。
※ 【情景が目に浮かぶ】会議室で活発に意見を出し合ったり、ホワイトボードいっぱいにアイデアを書き込んだりしているチームの様子が想像できます。ここでは、チームや個人が「知識や思考から新しいもの(アイデア、計画など)を生み出す」という文脈で`output`が使われています。 【ここがポイント】`output`は単に「出す」だけでなく、「努力して、または能力を使って結果として生み出す」というニュアンスを含みます。`to output`のように、動詞の後に目的語(ここでは`many creative ideas`)が続く形で使われることが多いです。
This new factory can output a huge number of cars every single day.
この新しい工場は、毎日ものすごい数の車を生み出すことができます。
※ 【情景が目に浮かぶ】巨大な工場で、ベルトコンベアに乗って次々とピカピカの車が生産ラインから出てくる様子が目に浮かびます。この例文は、工場やシステムが「製品などを生産する、製造する」という、大規模な「生み出す」活動を表す`output`の使い方です。 【ここがポイント】`can output`のように、その生産能力や可能性を表現する際によく使われます。`a huge number of ~`は「莫大な数の〜」という意味で、生産規模の大きさを強調するのに役立ちます。
出力
コンピュータや電子機器から得られる情報や信号。画面表示、印刷、音声など、機械が外部に示す結果を指す。
He quickly checked the printer's output for the important meeting.
彼は重要な会議のために、プリンターの出力物を素早く確認した。
※ 会社で、急いでいる人がプリンターから出てきたばかりの書類を手に取り、内容が正しいか素早く確認している様子です。会議に間に合わせようとする焦りや集中が感じられます。 「output」は、プリンターやコピー機から「出力された紙や書類」を指す際に非常によく使われます。機械が何かを生み出した結果を指す、最も基本的な使い方の一つです。「printer's output」のように、「〇〇の出力」と所有格('s)で表現することが一般的です。
The factory manager was happy with the high output today.
工場長は今日の高い生産量に満足していた。
※ 工場で、マネージャーが今日の生産ラインの結果を見て、目標達成あるいはそれ以上の成果が出て、満足げに微笑んでいる場面です。努力が実った喜びが伝わります。 「output」は、工場やチーム、個人の「生産量」や「成果物の量」を指す際にも使われます。特にビジネスや経済の文脈でよく耳にする使い方です。「high output」(高い生産量)や「low output」(低い生産量)のように、形容詞と組み合わせて使われることが多いです。
She carefully checked the program's output on the screen.
彼女は画面に表示されたプログラムの出力結果を注意深く確認した。
※ プログラマーがパソコンの画面に向かって、自分が書いたプログラムを実行した結果として表示されたデータやメッセージを、間違いがないか慎重にチェックしている様子です。集中した真剣な表情が目に浮かびます。 コンピュータの分野では、プログラムが処理した結果として表示されるデータや情報を「output」と呼びます。専門的な文脈ですが、基本的な意味合いは同じで、非常に典型的な使い方です。「program's output」のように、何からの出力かを明確にするために所有格を使うことが多いです。「on the screen」は「画面上に」という意味で、場所を示す表現です。
コロケーション
経済生産高、経済活動によって生み出される生産量
※ 国の経済規模や成長を測る上で重要な指標です。GDP(国内総生産)と密接に関わり、農業、工業、サービス業など、あらゆる経済セクターからの生産量を合計したものを指します。ビジネスや経済学の分野で頻繁に使われ、政府の政策や企業の戦略策定に影響を与えます。例えば、『日本の経済生産高は昨年比でX%増加した』のように使われます。
創造的な成果、創作活動によって生み出される作品
※ 芸術、デザイン、文学、音楽など、創造性を必要とする分野で用いられます。単に「作品」というだけでなく、その背後にあるアイデアやプロセス、そして最終的な成果物全体を指すニュアンスがあります。『彼の創造的なアウトプットは常に革新的だ』のように、個人の才能や能力を評価する際に使われます。また、企業においては、新しい商品やサービスの開発能力を指すこともあります。
データ出力、コンピュータシステムから出力されるデータ
※ プログラミングや情報技術の分野で不可欠な表現です。プログラムが処理した結果として得られる情報であり、画面表示、ファイルへの書き出し、プリンターへの印刷など、様々な形式で出力されます。『このプログラムのデータ出力はCSV形式で保存される』のように、具体的な出力形式や処理方法を示す際に使われます。正確性と信頼性が重視される場面でよく用いられます。
出力を生成する、結果を生み出す
※ 「generate」は「生み出す」「作り出す」という意味で、「output」と組み合わさることで、具体的な成果物や結果を生成する行為を指します。プログラムが結果を生成する、機械が製品を生産する、人がアイデアを生み出すなど、幅広い文脈で使用できます。特に、システムやプロセスが何かを生み出す場合に適しています。例: 『このソフトウェアは、大量のデータを分析し、有益なレポートを生成する』
出力を最大化する、生産性を最大限に高める
※ 効率性や生産性を重視する文脈でよく使われます。「maximize」は「最大化する」という意味で、限られた資源や時間の中で、できる限り多くの成果を得ようとする場合に用いられます。工場での生産、ソフトウェア開発、個人の仕事など、あらゆる分野で応用可能です。例: 『新しい技術を導入することで、工場の生産量を最大化できる』
有形のアウトプット、目に見える成果
※ 「tangible」は「触れることができる」「具体的な」という意味で、物理的に存在し、目に見える成果物を指します。抽象的なアイデアや計画ではなく、実際に手に取れる製品、完成したレポート、構築された建物などが該当します。プロジェクトの進捗や成功を評価する際に、具体的な成果を示すことが重要となるため、ビジネスシーンで頻繁に使われます。例: 『このプロジェクトの有形のアウトプットは、試作品と最終製品の設計図である』
生産量ギャップ、実際の生産量と潜在的な生産量の差
※ 経済学で用いられる専門用語で、経済全体の需給バランスを示す指標です。実際のGDP(国内総生産)と、その国が最大限の資源を投入した場合に達成できる潜在GDPとの差を指します。プラスのギャップはインフレ、マイナスのギャップはデフレのリスクを示唆するため、政府や中央銀行が経済政策を決定する上で重要な情報となります。ニュースや経済分析でよく見られる表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、実験結果やデータ分析の結果を説明する際に、「入力に対する出力」や「モデルの予測結果」といった意味で用いられます。例:『本研究では、異なるパラメータ設定がニューラルネットワークの出力に与える影響を分析した』
ビジネスシーンでは、会議の議事録、報告書、プレゼンテーション資料などで使用されます。成果物や生産量、業務効率などを議論する際に用いられることが多いです。例:『今四半期のマーケティングキャンペーンの出力は、予想を上回る結果となった』
日常生活での会話では、直接的な「出力」という意味で使用されることは少ないです。ただし、技術系の話題や、パソコンやスマートフォンなどの電子機器に関する説明をする際に、「音声出力」や「画像出力」といった形で使用されることがあります。例:『このスピーカーは、高品質な音声出力を実現している』
関連語
類義語
生産量や収穫量、利益などを『生み出す』という意味で、農業、金融、投資などの分野でよく使われる。また、圧力によって『屈する』という意味もある。 【ニュアンスの違い】『output』が一般的な『出力』を指すのに対し、『yield』は自然なプロセスや投資の結果として生じるものを指すことが多い。フォーマルな場面で使われる。 【混同しやすい点】『yield』は、動詞として『産出する』という意味と、『屈する』という意味の両方を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、名詞として『収穫量』という意味でも使われる。
『生産する』という意味で、特に工業製品や農産物を大量に生産する場合に使われる。動詞としても名詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】『output』が結果としての『出力』を指すのに対し、『produce』は生産のプロセス全体を指すことが多い。日常会話でもビジネスでも広く使われる。 【混同しやすい点】『produce』は、名詞として『農産物』という意味を持つため、動詞として使う場合は文脈に注意が必要。また、発音も動詞と名詞で異なる(動詞:prəˈdjuːs、名詞:ˈprɒdjuːs)。
『発生させる』『作り出す』という意味で、エネルギー、アイデア、感情などを生み出す場合に使われる。技術的な文脈や抽象的な概念に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『output』が具体的な結果を指すのに対し、『generate』はより抽象的で、目に見えないものを生み出すニュアンスがある。学術的な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】『generate』は、受動態で使われることが比較的少ない。また、具体的な物理的なものを生成するというよりは、抽象的な概念やエネルギーなどを生成する際に使われることが多い。
『解放する』『公開する』という意味で、情報、製品、感情などを世に出す場合に使われる。映画の公開やソフトウェアのリリースなど、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『output』が単に出力を指すのに対し、『release』は意図的に何かを世に出すというニュアンスが強い。ビジネスやエンターテイメントの分野でよく使われる。 【混同しやすい点】『release』は、動詞として『解放する』という意味と、『公開する』という意味の両方を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、名詞として『公開』という意味でも使われる。
『放出』という意味で、特にガス、熱、光などを放出する場合に使われる。環境問題や科学技術の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『output』が一般的な出力を指すのに対し、『emission』は環境に影響を与える可能性のある物質の放出を指すことが多い。フォーマルな文脈で使われる。 【混同しやすい点】『emission』は、通常、環境汚染に関連する文脈で使用されるため、一般的な出力の意味で使用すると不自然になる場合がある。不可算名詞として扱われることが多い。
- throughput
一定時間内に処理できる量や能力を指す技術用語。IT、製造業、物流などで使われる。 【ニュアンスの違い】『output』が単純な出力量であるのに対し、『throughput』は単位時間あたりの処理能力を強調する。より専門的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】『throughput』は一般的な会話ではほとんど使われず、特定の業界や技術分野でのみ使用される。可算名詞としても不可算名詞としても使われる。
派生語
- outputting
動詞『output』の現在分詞形。継続的な出力処理を表し、プログラミングや製造業の分野で、データや製品が生成され続けている状態を示す際に用いられる。例えば、『The machine is outputting data continuously.(機械はデータを継続的に出力している)』のように使用される。
- throughput
『スループット』。接頭辞『through-(貫通)』がつき、『単位時間あたりに処理できる量』という意味の名詞になった。情報処理、生産管理、通信工学などの分野で、システムの性能を評価する指標として用いられる。例えば、『The throughput of the server is high.(そのサーバーのスループットは高い)』のように使用される。
- outpouring
名詞で『溢れ出すこと』『噴出』の意味。比喩的に感情や意見などが強く表出される様子を指すことが多い。報道記事や文芸作品で、人々の感情の爆発や大量の情報の公開などを表現する際に用いられる。例えば、『an outpouring of grief(悲しみの噴出)』のように使用される。
反意語
『入力』。接頭辞『in-(内へ)』がつき、『output(出力)』と対をなす語。情報やエネルギーがシステムやプロセスに供給されることを意味する。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用され、『output』の結果を生み出すための前提条件となる。例えば、『The input data was incorrect.(入力データが間違っていた)』のように使用される。
『摂取』『取り込み』。物質や情報などを内部に取り入れる行為を指す。『output』が何かを外部に出すことであるのに対し、『intake』は内部に入れることに焦点を当てる。医療、栄養学、環境学などの分野で、食物、水分、空気などの摂取量を議論する際に用いられる。例えば、『Reduce your salt intake.(塩分摂取量を減らしなさい)』のように使用される。
語源
「output」は「外へ」を意味する接頭辞「out-」と、「置く」や「場所」を意味する語根「put」が組み合わさってできた単語です。「put」は、ゲルマン祖語の*putōną(芽、根)に遡り、さらにインド・ヨーロッパ祖語の*p(e)ut-(打つ、突く)に繋がるとされます。つまり、元々は「外に置く」「外に出す」という物理的な意味合いが強く、そこから派生して、生産活動の結果として何かを「生み出す」「出力する」といった意味を持つようになりました。例えば、工場から製品が「出てくる」イメージや、機械が信号やデータを「出力する」様子を思い浮かべると、語源との繋がりが理解しやすいでしょう。日本語の「アウトプット」という言葉も、英語の「output」から来ており、知識や情報を外部に表現・発信することを指す場合によく用いられます。
暗記法
「output」は、産業革命の工場から情報社会の知的生産まで、効率と成果を求める現代の価値観を映す言葉。それは単なる生産物でなく、個人の能力、組織の評価、社会の発展を測る指標となる。自己啓発の文脈では、学びを実践に移し、成長を促す積極的な行為を指す。目に見える成果を重視する文化を背景に、「output」は多義的な意味を持ち、私たちの社会に深く根付いている。
混同しやすい単語
『output』と『outcome』は、どちらも結果を表す名詞ですが、意味合いが異なります。『output』は「生産高」「出力」など、活動やプロセスから直接生み出されるものを指します。一方、『outcome』は「結果」「成果」など、より広範な意味を持ち、活動の結果として生じる影響や変化を含みます。日本語ではどちらも『結果』と訳されることがあるため、文脈によって意味を区別する必要があります。語源的には、『output』は『外に出す』、『outcome』は『結果としてやってくる』という意味合いの違いがあります。
『output』と対になる単語として『input』があります。どちらも名詞・動詞として使われます。『output』が「出力」「生産」を意味するのに対し、『input』は「入力」「投入」を意味します。文脈によっては、一連のプロセスにおける開始と終了を表すため、混同すると意味が逆になってしまいます。ビジネスの現場などでは頻繁に使われるため、正確に理解しておく必要があります。
『output』と『outfit』は、最初の3文字が同じで、発音も似ているため、混同しやすい単語です。『outfit』は「服装一式」「装備」という意味の名詞です。特に、カジュアルな会話やファッション関連の文脈でよく使われます。綴りも似ているため、タイプミスにも注意が必要です。
『outpour』は『output』と同様に、接頭辞の『out-』と動詞を組み合わせた単語です。『outpour』は「(感情などの)ほとばしり」「噴出」という意味の名詞です。発音も似ていますが、意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、『an outpour of grief』は「悲しみの爆発」という意味になります。
『outdo』は「~よりまさる」「~をしのぐ」という意味の動詞です。『output』とは品詞が異なるため、文法的な構造から区別できますが、意味を誤って解釈する可能性があります。例えば、『He tried to outdo his rival.』は「彼はライバルをしのごうとした」という意味になります。
『outcast』は「追放された人」「のけ者」という意味の名詞です。発音の類似性から、特にリスニング時に『output』と混同する可能性があります。社会的な文脈で使われることが多く、例えば『a social outcast』は「社会ののけ者」という意味になります。
誤用例
日本語の『アウトプット』は、時に『成果を出す際の積極的な姿勢』のような意味合いで使われることがあります。しかし、英語の『output』は基本的に物理的な生産量や情報処理の結果を指し、抽象的な『エネルギー』や『熱意』といった概念とは結びつきません。この誤用は、日本語におけるカタカナ語の曖昧な用法が、英語の厳密な意味と乖離することで発生します。英語では、成果の『量』を強調するなら 'high' や 'substantial'、成果を出すまでの努力を強調するなら 'energetic efforts' のように表現します。
『output』を『(感情などを)表現する』という意味で使うのは不自然です。英語の『output』は、機械やシステムが何かを生成・出力するイメージが強く、感情のような内面的なものを『出力』するという表現は、ロボットが感情を吐き出すような印象を与えかねません。日本語の『アウトプットする』という言葉が、ビジネスシーンで多用される影響で、本来の意味から離れて『表現する』の代替として誤用されるケースが見られます。感情を伝える場合は 'express', 'convey', 'communicate' などが適切です。また、より詩的な表現としては 'pour out my heart' なども使えます。
この誤用は、『output』と『outcome』の混同から生じます。『output』は、あるプロセスから直接的に生産・出力されたものを指します。一方、『outcome』は、ある行動やプロセスから生じた結果・影響を指します。会議の『結果』として追加の会議が必要になった、という文脈では『outcome』が適切です。日本語では両方とも『アウトプット』と訳されることがあるため、意味のずれが生じやすいです。ビジネスの現場では、会議の成果は『具体的な行動計画』や『決定事項』といった形で『output』されるべきですが、会議の結果が『さらに会議が必要』というのは、皮肉めいた状況を表しています。このような状況では、意図的に『output』を使うことで、会議の非効率さを強調する、という高度な使い方も考えられます(ただし、誤解を避けるためには注意が必要です)。
文化的背景
「output(アウトプット)」は、単なる結果や生産物を示すだけでなく、個人の能力や組織の効率性を測る、現代社会の価値観を色濃く反映した言葉です。特に、産業革命以降の大量生産時代、そして現代の情報化社会において、その重要性は増し、目に見える成果を重視する文化を象徴しています。
「output」という言葉が持つ文化的背景を考えるとき、まず思い浮かぶのは、工場における生産ラインです。ベルトコンベアから次々と生み出される製品は、まさに「output」の典型例であり、効率性、標準化、そして量を追求する産業社会の象徴でした。このイメージは、現代社会においても根強く残っており、企業の業績評価、個人のパフォーマンス測定など、あらゆる場面で「output」が重視される理由となっています。
しかし、「output」は、単なる物理的な生産物にとどまりません。情報化社会においては、アイデア、デザイン、ソフトウェア、コンテンツなど、知的生産物もまた重要な「output」です。これらの知的生産物は、創造性、革新性、そして問題解決能力といった、人間の高度な能力の結晶であり、社会の発展に不可欠な要素となっています。現代社会では、単に量をこなすだけでなく、質の高い「output」を生み出すことが、個人の成長、企業の競争力、そして社会全体の発展に繋がると考えられています。
さらに、「output」という言葉は、自己啓発や能力開発の分野でも頻繁に用いられます。セミナーや研修で学んだ知識を実践に移し、具体的な成果を出すことが「output」と呼ばれ、学習効果を高めるための重要な要素とされています。この文脈における「output」は、単なる知識の伝達ではなく、個人の成長、自己実現、そして社会貢献へと繋がる、積極的な行為として捉えられています。このように、「output」は、現代社会における個人の能力開発、組織の効率化、そして社会全体の発展を象徴する、多義的で重要な言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。
試験傾向
主に準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題。動詞と名詞の両方で問われ、特に長文読解では文脈に合った意味を把握する能力が重要。ライティングでの使用も意識すると良い。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で頻出。ビジネスシーンでの成果や生産性に関連する文脈でよく見られる。同義語・類義語(production, yieldなど)との区別が重要。
リーディングセクションで、アカデミックな文章中によく登場。科学、社会科学、歴史などの分野で、データや結果の『出力』を示す際に使われる。ライティングセクションでの使用も想定し、定義や根拠を明確に示せるように練習する。
難関大学の長文読解で頻出。抽象的な概念や理論の説明の中で使われることが多い。文脈から意味を推測する力と、類義語(result, outcomeなど)との使い分けが求められる。