英単語学習ラボ

robust

/roʊˈbʌst/(ロウバスト)

第一音節の母音 /oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へ滑らかに変化するイメージです。強勢は第二音節の /bʌ/ に置かれ、ここはハッキリと発音しましょう。最後の /t/ は、息を止めるようにして破裂させずに終わらせることも可能です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

屈強な

人や組織、システムなどが、困難や攻撃に強く、容易に傷ついたり、機能を停止したりしない様子。物理的な強さだけでなく、精神的な強さ、経済的な安定性、技術的な信頼性なども含む。

My grandpa, who is 80 years old, is still very robust and works in his garden every day.

80歳の私の祖父は、いまだにとても屈強で、毎日庭で働いています。

この例文では、おじいさんが年をとっても体が丈夫で元気な様子が伝わりますね。「robust」は、このように人の体が「しっかりしている」「たくましい」という意味でよく使われます。毎日庭仕事をする姿から、その強さがイメージできます。

This old wooden chair looks simple, but it is surprisingly robust and can hold anyone.

この古い木製の椅子はシンプルに見えますが、驚くほど頑丈で、誰が座っても大丈夫です。

「robust」は、物に対しても「丈夫な」「頑丈な」という意味で使われます。この椅子のように、古くてもしっかりしていて、簡単に壊れない様子を表すのにぴったりです。見た目によらず強いものが「robust」と言えます。

The farmer's dog is very robust; it runs all day long and never seems to get tired.

その農家の犬はとても屈強で、一日中走り回っても疲れることがないようです。

動物に対して「robust」を使うと、体がたくましく、元気で、病気になりにくいような生命力のある様子を表します。この犬のように、活発で疲れ知らずの動物を表現するのに適しています。

形容詞

力強い

計画、議論、経済状況などが、確固たる根拠や実績に裏打ちされ、成功する可能性が高い様子。単に強いだけでなく、持続可能性や将来性を示唆するニュアンスがある。

My grandfather built a robust wooden table that will last for many years.

私の祖父は、何年ももつような頑丈な木製のテーブルを作りました。

【情景】おじいちゃんが心を込めて作った、どっしりとした木のテーブルが目に浮かびます。子供が上で遊んでもびくともしないような、安心感のある頑丈さを表しています。 【なぜ典型的か】`robust`は、物理的に「頑丈な」「丈夫な」という意味で非常によく使われます。特に、長持ちするものや、強い力に耐えられるものに対して使われます。 【文法/ヒント】`robust`は名詞の前に置いて「頑丈な〜」と形容詞として使ったり、`be動詞 + robust`で「〜は頑丈だ」と状態を表したりします。

The new computer system needs to be robust enough to handle many users at once.

その新しいコンピューターシステムは、一度に多くのユーザーを処理できるほど堅牢である必要があります。

【情景】大勢の人が同時にアクセスしても、フリーズしたり落ちたりしない、信頼できるコンピューターシステムを想像してください。IT技術者が「これは大丈夫だ」と自信を持っている様子が伝わってきます。 【なぜ典型的か】`robust`は、システムや計画、経済などが「安定していて、困難に強い」「健全で、簡単に壊れない」という意味で、ビジネスや技術の分野で頻繁に使われます。 【文法/ヒント】`robust enough to do`の形で「〜するのに十分なほど堅牢だ」という意味になります。`enough`は形容詞の後ろに置かれることに注意しましょう。

Even during flu season, her immune system remains robust and she rarely gets sick.

インフルエンザの季節でさえ、彼女の免疫システムは力強く、めったに病気になりません。

【情景】周りが風邪をひいている中でも、一人だけ元気いっぱいで、ピンピンしている人の姿が目に浮かびます。体の中から「力強い」感じが伝わってきますね。 【なぜ典型的か】`robust`は、健康状態や体の機能が「健全な」「丈夫な」「病気に強い」という意味でも使われます。経済や市場が「力強い」場合にも使われることがあります。 【文法/ヒント】`immune system`(免疫システム)は少し専門的な言葉ですが、`robust`が体の状態を表す典型例として非常に自然です。`remains robust`で「力強い状態を保っている」という意味になります。

形容詞

骨太の

政策や設計、構造などが、表面的でなく、本質的な部分に重点を置いて作られている様子。長期的な視点や、根本的な解決を目指す姿勢が感じられる。

This camping table feels very robust, so I think it will last a long time.

このキャンプテーブルはとても骨太(頑丈)に感じるので、長く使えると思います。

新品のキャンプテーブルを触って、そのしっかりした作りに感心している場面です。「robust」は、ものが壊れにくく、丈夫で長持ちする様子を表すのにピッタリの単語です。日常で使う道具や家具などについて、「これは頑丈だな」と感じた時に使ってみましょう。

My grandfather is 90, but he has a very robust body and walks every day.

うちのおじいちゃんは90歳ですが、とても骨太(丈夫)な体で、毎日散歩しています。

元気なおじいちゃんが毎日散歩している姿を見て、その健康さに驚いている情景です。「robust body」は、病気になりにくく、体力がある「丈夫な体」を指します。年齢を重ねても元気な人や、体力のある人を描写する時に使えます。

Our new project has a robust plan, which makes me feel confident about its success.

私たちの新しいプロジェクトは骨太(しっかりした)計画を持っており、その成功に自信が持てます。

会社の会議で、新しいプロジェクトの計画が非常にしっかりしていると説明している場面です。「robust」は、計画、システム、経済などが「確固たる」「揺るぎない」といった、比喩的な強さを表す際にも使われます。特にビジネスシーンでよく耳にする表現です。

コロケーション

robust economy

堅調な経済、力強い経済

経済状況を表す際によく用いられる表現です。「robust」は、単に「強い」だけでなく、「様々な外的要因にも耐えうる、健全な強さ」を示唆します。例えば、世界的な不況の中でも比較的安定している国の経済などを指す際に使われます。フォーマルなビジネスシーンや経済ニュースなどで頻繁に登場します。類似表現として"strong economy"がありますが、"robust"はより持続可能性や回復力といったニュアンスを含みます。

robust defense

強固な防御、手堅い守り

物理的な防御だけでなく、セキュリティシステムや法的防御など、広範な意味での防御体制を指します。単に「強い防御」というだけでなく、「多層的で、あらゆる攻撃に対応できる」といったニュアンスを含みます。例えば、サイバーセキュリティ対策が万全なシステムを"robust defense system"と表現したり、訴訟において隙のない弁護戦略を"robust legal defense"と表現したりします。軍事、IT、法律など、専門的な分野でよく用いられます。

robust debate

活発な議論、徹底的な討論

単なる意見交換ではなく、様々な角度から徹底的に議論し、互いの意見をぶつけ合うような、建設的ながらも激しい議論を指します。「robust」は、議論の質が高く、内容が充実していることを示唆します。政治、学術、ビジネスなど、様々な分野で意思決定を行う際に、徹底的な議論を行うことの重要性を示す文脈で用いられます。類似表現として"lively debate"がありますが、"robust"はより議論の深さや徹底さを強調します。

robust evidence

確固たる証拠、十分な証拠

単に証拠があるだけでなく、その証拠が信頼性が高く、反論の余地がないほど強力であることを意味します。科学的な研究、法的な訴訟、歴史的な調査など、客観的な事実に基づいた結論を導き出す際に、その根拠となる証拠が十分に強力であることを示すために用いられます。例えば、臨床試験で有効性が明確に示されたデータを"robust evidence"と表現したり、裁判で有罪を立証するのに十分な証拠を"robust evidence"と表現したりします。学術論文や法廷などでよく用いられる表現です。

robust framework

堅牢な枠組み、強固な基盤

組織、システム、理論などを支える、しっかりとした構造や基盤を指します。「robust」は、その枠組みが変化や外部からの影響に強く、安定していることを示唆します。例えば、企業の組織体制、ソフトウェアのアーキテクチャ、政策の設計などを表現する際に用いられます。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく使われます。

robust flavour

濃厚な風味、力強い味わい

飲食物の味や香りを表現する際に用いられ、単に「味が濃い」だけでなく、深みがあり、複雑で、印象的な風味であることを意味します。ワイン、コーヒー、チーズなど、風味の豊かさが重視される食品についてよく用いられます。例えば、「このワインは、オーク樽由来のロバストなフレーバーが特徴です」のように使われます。グルメ雑誌やワインのテイスティングノートなどで見かける表現です。

robust health

丈夫な健康、健全な体

単に病気をしていないだけでなく、体力があり、免疫力が高く、心身ともに健康な状態を指します。高齢者やアスリートなど、健康状態が特に重要視される人々について用いられることが多いです。例えば、「彼は高齢だが、ロバストな健康状態を維持している」のように使われます。健康に関する記事や医療関係者の間でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に科学、工学、社会科学分野で頻繁に使用されます。統計モデルや実験結果の信頼性を示す際に、「ロバストな結果(robust results)」、「ロバストな推定(robust estimation)」のように使われます。また、理論やモデルが様々な条件下で有効であることを示す際にも用いられます。例:『このモデルは、異なるデータセットに対してもロバストであることが示された。』

ビジネス

ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで、システム、戦略、財務状況などの安定性や耐久性を強調する際に使用されます。「ロバストな戦略(robust strategy)」、「ロバストな財務基盤(robust financial foundation)」のように使われます。リスク管理や事業継続計画に関連する文脈でも見られます。例:『当社のサプライチェーンは、複数のリスク要因に対してロバストな設計となっています。』

日常会話

日常会話ではほとんど使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、経済状況や政治体制の安定性を表現する際に使われることがあります。また、個人の性格や健康状態を表す際に、比喩的に「彼はロバストな体格をしている」のように使われることも稀にあります。例:『このスマートフォンは、耐久性に優れており、ロバストな設計が特徴です。』

関連語

類義語

  • 一般的に『強い』という意味で、人、物、考え方など、幅広い対象に使われる。体力的な強さ、精神的な強さ、物理的な強度など、様々な強さを表す。 【ニュアンスの違い】『robust』よりも汎用的で、より日常的な語彙。必ずしも耐久性や回復力といったニュアンスを含まない。単に『力が強い』という意味合いが強い。 【混同しやすい点】『strong』は抽象的な概念にも使えるが、『robust』はより具体的な対象、特にシステムや構造物に使われることが多い。例えば、『強い意見』は『strong opinion』だが、『頑丈な橋』は『robust bridge』がより適切。

  • 『活発な』『精力的な』という意味で、人や活動、成長など、エネルギーに満ち溢れている状態を表す。特に、成長や活動の勢いを強調する。 【ニュアンスの違い】『robust』が物理的な強さや耐久性を暗示するのに対し、『vigorous』は生命力や活動力を強調する。また、『vigorous』は健康や成長に関連する文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】『vigorous』は主に人や活動に使われ、無生物に対しては使いにくい。例えば、『活発な議論』は『vigorous debate』だが、『頑丈な建物』には『robust building』が適切。

  • 『健康な』という意味で、人や動植物の状態を表す。病気や怪我がない、良好な状態を指す。 【ニュアンスの違い】『robust』が全体的な強さや耐久性を意味するのに対し、『healthy』は健康状態に特化している。また、『healthy』は主に生物に対して使われる。 【混同しやすい点】『healthy』は健康状態を表すため、無生物には通常使われない。『健康的な経済』のような比喩表現は可能だが、『頑丈な橋』には『robust bridge』が適切。

  • 『耐久性のある』という意味で、物が長期間使用に耐えうる性質を表す。壊れにくさや長持ちすることを強調する。 【ニュアンスの違い】『robust』と意味が近いが、『durable』はより単純に『長持ちする』という性質に焦点を当てる。『robust』は、耐久性に加えて、変化やストレスに対する抵抗力も含む。 【混同しやすい点】『durable』は主に物理的な耐久性を指し、抽象的な概念には使いにくい。『耐久性のあるシステム』は『durable system』でも『robust system』でも意味が通じるが、システムの複雑さや多様な状況への対応力を強調したい場合は『robust』がより適切。

  • 『回復力のある』『弾力性のある』という意味で、困難や逆境から素早く立ち直る能力を表す。人、組織、システムなど、様々な対象に使われる。 【ニュアンスの違い】『robust』が外部からの攻撃やストレスに対する強さを指すのに対し、『resilient』は一旦ダメージを受けた後に回復する能力を強調する。変化への適応力も含む。 【混同しやすい点】『resilient』は主に困難な状況からの回復力に焦点を当てるため、最初から強いというニュアンスは薄い。『頑丈なシステム』は『robust system』が適切だが、『危機から回復した経済』は『resilient economy』が適切。

  • 『頑丈な』『丈夫な』という意味で、物がしっかりとした構造を持ち、壊れにくいことを表す。特に、家具や建物など、物理的な構造物に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『robust』よりも口語的で、より具体的な物に対して使われることが多い。『robust』は抽象的な概念にも使えるが、『sturdy』は物理的な強さを強調する。 【混同しやすい点】『sturdy』は主に物理的な物に使われ、抽象的な概念には使いにくい。『頑丈な椅子』は『sturdy chair』だが、『頑健な経済』には『robust economy』がより適切。

派生語

  • 「頑健に」「力強く」という意味の副詞。形容詞「robust」に副詞化の接尾辞「-ly」が付加されたもの。ビジネスシーンや技術的な文脈で、システムや構造が堅牢に機能している様子を表す際に用いられる。例えば、「The software performed robustly under heavy load.(そのソフトウェアは高負荷下でも堅牢に動作した)」のように使用される。

  • robustness

    「頑健さ」「強靭さ」という意味の名詞。形容詞「robust」に名詞化の接尾辞「-ness」が付加されたもの。抽象的な概念を表す際に用いられ、特に科学技術、経済、社会科学などの分野で、システムや理論の安定性や信頼性を議論する際に頻繁に登場する。「The robustness of the algorithm was tested.(そのアルゴリズムの頑健性がテストされた)」のように使用される。

反意語

  • 「壊れやすい」「もろい」という意味の形容詞。「robust」が物理的な強さや精神的な強さを表すのに対し、「fragile」は容易に損傷したり、影響を受けやすい状態を表す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用され、「fragile economy(脆弱な経済)」や「fragile ego(傷つきやすい自我)」のように比喩的な意味でも用いられる。

  • 「脆弱な」「傷つきやすい」という意味の形容詞。「robust」が防御力や抵抗力を意味するのに対し、「vulnerable」は攻撃や危険に対して無防備な状態を指す。特にセキュリティ、社会問題、生態学などの分野で、システムや集団、生物が脅威にさらされている状況を説明する際に用いられる。「vulnerable population(脆弱な人口)」や「vulnerable to cyber attacks(サイバー攻撃に対して脆弱)」のように使用される。

語源

「robust」は、ラテン語の「robur(オーク、樫の木)」に由来します。オークは非常に硬く、丈夫な木であることから、「力強さ」「屈強さ」といった意味合いを持つようになりました。さらに、ラテン語の「robustus」は「オークのような、堅固な」という意味を持ち、これが英語の「robust」へと変化しました。つまり、「robust」は、文字通り「オークの木のように強い」というイメージから、物理的な強さだけでなく、精神的な強さや、システムなどの堅牢性、信頼性などを表す言葉として使われるようになったのです。例えば、日本の建築で「柱」に良い木材を使うことで建物を「頑丈」にするのと似たイメージで捉えることができます。

暗記法

「Robust」は、単なる強さではない。産業革命の機械の耐久性、帝国主義時代の国家の力、文学作品の労働者の逞しさ…。社会の基盤を支え、未来への信頼を託し、困難に立ち向かう象徴として、この言葉は歴史を彩ってきた。現代ではビジネス、テクノロジー、健康…様々な分野で信頼性、耐久性、回復力を意味する。「Robust」は、時代を超え、人間の強さへの願望を体現する言葉なのだ。

混同しやすい単語

『robust』の副詞形。スペルが非常に似ており、リーディング時に見間違えやすい。意味は『頑健に』『力強く』など。品詞が異なるため、文法的な役割を意識する必要がある。

robbed

『rob(強奪する)』の過去形・過去分詞。発音が似ており、特に語尾の 't' が聞こえにくいと混同しやすい。意味は『強奪された』。文脈から時制を判断し、動詞と形容詞の違いを意識することが重要。

母音が同じ [ʌ] であり、子音も似ているため、発音で混同しやすい。『こする』『摩擦する』という意味の動詞。スペルも短く似ているため注意が必要。語源的には関係ないが、音の近さから連想されることがある。

語頭が 'ro-' ではなく 're-' である点、母音の音が異なる点で注意が必要。意味は『反論する』。フォーマルな文脈で使われることが多い。語源的には、're-'(再び)と 'butt'(突く)が組み合わさったイメージ。

スペルの一部が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音が似ている。意味は『(肉などを)焼く』。文脈が全く異なるため、意味をしっかり区別する必要がある。

rabid

語頭の音が似ており、綴りの長さも近いことから、リーディングの際に誤読しやすい。意味は『狂犬病の』『熱狂的な』。医学用語としても使われるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The company's robust response to the scandal was too aggressive; it felt like overkill.
✅ 正用: The company's forceful response to the scandal was perhaps too aggressive; it bordered on overkill.

While 'robust' can imply strength, it often carries a connotation of stability and reliability. In the context of a response to a scandal, using 'robust' might unintentionally suggest a measured and well-considered approach, which is the opposite of 'overkill'. Japanese learners, accustomed to associating 'robust' solely with '強固な' (strong, solid) might miss the nuance of appropriateness. 'Forceful' more accurately conveys the idea of strong action, while acknowledging the potential for excess.

✖ 誤用: He has a robust understanding of Japanese tea ceremony, so he can perform it flawlessly.
✅ 正用: He has a thorough/profound understanding of Japanese tea ceremony, so he can perform it flawlessly.

While 'robust' can describe understanding, it's more commonly applied to systems, materials, or processes. To describe a deep understanding of a complex subject like tea ceremony, 'thorough' or 'profound' are more fitting. 'Robust' implies a resistance to error or failure, which isn't quite the intended meaning here. Japanese learners might directly translate 'しっかりした理解' (solid understanding) as 'robust understanding,' overlooking the more nuanced choices available in English. The cultural aspect is that tea ceremony values subtlety and depth, making 'thorough' or 'profound' a better reflection of that appreciation.

✖ 誤用: The robust flavor of this green tea is too much for me; it's overwhelming.
✅ 正用: The intense/strong flavor of this green tea is too much for me; it's overwhelming.

While 'robust' can be used to describe flavors, it often implies a well-rounded and balanced intensity. In this case, the speaker finds the flavor overwhelming, suggesting an imbalance or harshness. 'Intense' or 'strong' are more accurate descriptors. Japanese learners may choose 'robust' because they associate it with '濃い' (strong, rich), a common descriptor for tea. However, 'robust' carries a connotation of pleasant fullness, not necessarily overwhelming intensity. The cultural context is that while strong flavors are appreciated, balance and harmony are highly valued in Japanese cuisine, making 'robust' potentially misleading if the experience is negative.

文化的背景

「Robust」は、単に「強い」だけでなく、時の試練に耐え、困難を乗り越えてきた強靭さ、健全さ、そして信頼性を意味します。それは、物理的な強さだけでなく、精神的な回復力や、システム全体の安定性をも含意する、文化的に深い意味合いを持つ言葉です。

「Robust」という言葉が持つ文化的ニュアンスを理解するには、その語源よりも、むしろ歴史の中でこの言葉がどのような文脈で使われてきたかを辿ることが重要です。産業革命時代、機械の耐久性や効率性を表す言葉として「robust」が多用されました。蒸気機関や橋梁といった、社会基盤を支える構造物が「robust」であることは、社会全体の安定と発展を象徴していました。それは単なる技術的な評価を超え、未来への信頼と希望を託す言葉だったのです。また、19世紀後半から20世紀初頭にかけての帝国主義時代には、「robust」は国家の強さ、軍事力、経済力を示す言葉として用いられました。大英帝国の「robust」な植民地支配は、その支配の正当性を主張するプロパガンダとして機能しました。しかし、同時にそれは、被支配者から見れば、抑圧的で暴力的な力としても認識されたのです。

文学作品においても、「robust」はしばしば重要な意味を持ちます。例えば、チャールズ・ディケンズの小説に登場する人物描写において、「robust」は、しばしば労働者階級の逞しさや、困難な状況にも屈しない精神力を表す言葉として用いられます。彼らの「robust」な肉体と精神は、社会の不平等や貧困に立ち向かう象徴として描かれています。また、20世紀以降のSF作品では、「robust」なAIやロボットが登場し、人間の能力を超える強さや耐久性を持つ存在として描かれています。これらの描写は、技術の進歩に対する期待と同時に、それがもたらすかもしれない脅威を暗示しているとも言えるでしょう。

現代社会において、「robust」は、ビジネス、テクノロジー、健康など、様々な分野で使用されています。ビジネスの世界では、「robust」な戦略やシステムは、市場の変化や競争に打ち勝つための必要条件とされます。テクノロジーの世界では、「robust」なソフトウェアやハードウェアは、安定性と信頼性の代名詞です。健康分野では、「robust」な免疫システムや体力は、病気やストレスに強い身体を意味します。このように、「robust」は、現代社会においても、単なる「強い」という言葉を超え、信頼性、耐久性、そして回復力を象徴する言葉として、広く使われ続けています。それは、過去から現在、そして未来へと続く、人間の強さへの願望を体現する言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など、アカデミックな内容が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「頑丈な」「強い」という意味だけでなく、「健全な」「安定した」といった抽象的な意味も理解しておく必要がある。文脈によって適切な訳語を選ぶ練習を。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(財務、経済、システムなど)に関する文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「堅調な」「安定した」といった意味で使われることが多い。ビジネスにおけるポジティブな状況を表す単語として覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会学など)で頻繁に使われる。抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「頑丈な」という意味だけでなく、「説得力のある」「有効な」といった意味も含む。文脈から意味を推測する練習が重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈の中で意味を問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文学など、幅広いテーマで登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(頑丈な)に加えて、比喩的な意味(健全な、力強い)も理解しておく必要がある。文脈から意味を判断する練習を。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。