英単語学習ラボ

ordain

/ɔːrˈdeɪn/(オー(r)デイ(ン))

最初の /ɔːr/ は、日本語の「オー」よりも口を大きく開け、舌を少し奥に引いて発音します。「r」の音は舌をどこにも触れさせずに口の中で丸めるように意識しましょう。強勢は「デイ」の部分にあります。最後の /n/ は、口を閉じて鼻から息を出すように発音します。日本語の「ン」よりも意識して鼻音を響かせるとより正確になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

任命する

正式な手続きを経て、役職や任務に就けること。神や権威によって選ばれるニュアンスを含む。フォーマルな場面で使われる。

The old bishop, with a kind smile, will ordain the young priest in the grand cathedral.

優しい笑顔を浮かべた老司教が、壮大な大聖堂で若い司祭を任命するだろう。

この文は、宗教的な儀式で新しい聖職者が正式に「任命される」様子を描いています。「ordain」は、特に牧師や司祭といった聖職者を任命する際に最も典型的に使われる単語です。 「bishop(司教)」が「priest(司祭)」を任命するという構図で、厳粛で神聖な雰囲気が伝わりますね。「grand cathedral(壮大な大聖堂)」という場所も、その情景を鮮やかにしています。

After a long discussion, the council decided to ordain the wise leader as their new chief.

長い議論の末、評議会は賢明なリーダーを彼らの新しい長に任命することを決定した。

ここでは「ordain」が、特定の組織や団体が、正式な手続きを経て誰かを重要な役職に「任命する」場合に使われています。 「council(評議会)」が「wise leader(賢明なリーダー)」を「chief(長)」に任命するという文脈で、その決定の重みと公式性が感じられます。「After a long discussion」という一文が、その背景にある真剣な様子を伝えています。

She felt honored to be ordained as the first female judge in the city.

彼女は、その市で初の女性判事に任命されることを光栄に感じた。

この文では「ordain」が「~に任命される」という受動態(be ordained as ~)で使われています。特定の役職や地位に、公式に就くことが「定められる」様子を表します。 「first female judge(初の女性判事)」という表現が、彼女が感じた誇りや、その任命の歴史的な重要性を伝えています。このように、権威ある役職への任命によく使われる単語です。

動詞

定める

規則や法律、運命などを決定すること。権威ある存在が未来を決定するイメージ。やや古風な言い方。

The old tale says that fate itself ordained their unexpected meeting.

その古い物語では、運命そのものが彼らの予期せぬ出会いを定めたと言われています。

「ordain」は、神や運命など、人間を超えた大きな力が何かを「定める」「運命づける」というニュアンスでよく使われます。この例文では、まるで物語の登場人物になったかのように、運命的な出会いの情景が目に浮かびますね。「fate itself」で「運命そのものが」と強調されています。

The new city law ordained strict rules to protect the quiet park.

新しい市の法律は、静かな公園を守るための厳しい規則を定めました。

「ordain」は、政府や組織などの権威ある主体が、法律や規則を「制定する」「定める」という意味でも使われます。この文では、市民が公園の平和を守るために、市が正式な決定を下した様子が伝わってきます。「strict rules」で、その決定がしっかりとしたものであることが分かります。

Ancient texts often say that gods ordain the fate of humans.

古代の文書はしばしば、神々が人間の運命を定めると述べています。

「ordain」は、特に歴史的な文書や宗教的な文脈で、神や運命といった超越的な存在が「未来や出来事を決定する」という意味で使われます。この例文では、古い書物を読みながら、壮大な歴史や神話の世界に思いを馳せるような情景が浮かびますね。

コロケーション

ordain a priest/minister

聖職者を任命する、叙任する

「ordain」は宗教的な文脈で「任命する」「聖職に就かせる」という意味で最も頻繁に使われます。特にキリスト教の教会で、司祭や牧師を正式に任命する際に用いられます。単に「appoint」と言うよりも、神聖な儀式を経て職務に就かせるニュアンスが強くなります。例えば、「The bishop will ordain several new priests next year.(司教は来年、数名の新しい司祭を叙任する予定だ。)」のように使われます。カトリック、プロテスタントなど、宗派によって叙任のプロセスや条件が異なる点も興味深いでしょう。

ordain that...

(法律や規則などで)~と定める、規定する

法律や規則、あるいは運命といった、より高次の力が何かを決定・規定する際に使われます。フォーマルな響きがあり、日常会話よりは、法律文書や歴史的な記述、あるいはやや文学的な文脈で見られます。「The law ordains that all citizens must pay taxes.(法律は、すべての市民が税金を支払わなければならないと定めている。)」のように、客観的な規定を述べる際に用いられます。類似の表現として「stipulate」がありますが、「ordain」の方が、より権威のある主体が決定を下すニュアンスを含みます。

divinely ordained

神によって定められた、天命による

「divinely」という副詞を伴うことで、「ordained」が持つ「定められた」という意味合いがさらに強調され、「神の意志によって定められた」という強いニュアンスを表します。歴史的な出来事や王位継承、あるいは個人の運命などを語る際に用いられ、運命論的な色彩を帯びることがあります。例えば、「He believed his success was divinely ordained.(彼は自分の成功は神によって定められたものだと信じていた。)」のように使われます。この表現は、特定の宗教的信念を持つ人々の間でより頻繁に使われる傾向があります。

ordained by fate/destiny

運命によって定められた

「fate」や「destiny」といった言葉と組み合わせることで、人間の意志を超えた力が物事を決定するというニュアンスを強調します。物語や詩、あるいは人生の大きな転換点を語る際に用いられることが多く、運命論的な視点を示唆します。例えば、「Their meeting seemed to be ordained by fate.(彼らの出会いは運命によって定められていたようだった。)」のように使われます。この表現は、偶然や必然といった哲学的な概念と結びつけて考察されることもあります。

ordain a successor

後継者を指名する、任命する

組織や地位の継承において、後継者を正式に指名・任命する際に用いられます。宗教的な文脈だけでなく、企業や政治の世界でも使用されますが、やはりフォーマルな響きがあります。例えば、「The CEO ordained his son as his successor.(CEOは息子を後継者として指名した。)」のように使われます。「appoint」や「designate」といった言葉よりも、より公式で、権威のある任命というニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や歴史書などで、「(法律や規則などを)定める」という意味で使われます。例:『憲法第X条は、大統領の権限をordain(定める)する』。やや硬い表現なので、日常会話ではあまり使いません。

ビジネス

契約書や社内規定など、フォーマルな文書で「(役職に)任命する」という意味で使われることがあります。例:『取締役会は、彼を次期社長にordain(任命する)した』。日常的なビジネスシーンでは、もっと平易な単語(appointなど)が好まれます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、宗教的な文脈で「(聖職者に)任命する」という意味で使われることがあります。例:『彼は司祭にordain(叙任)された』。一般的には、あまり馴染みのない単語です。

関連語

類義語

  • 任命する、指名するという意味で、役職や任務に人を割り当てる際に使われる。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『ordain』が神や法による決定を暗示するのに対し、『appoint』はより世俗的な権威による選択を示す。また、任命される側の人格や能力が考慮されるニュアンスがある。 【混同しやすい点】『ordain』は聖職に就けるという意味合いが強いが、『appoint』は一般的な役職への任命を指す。宗教的な文脈で使用すると不自然になる。

  • 布告する、命令するという意味で、特に法的または公式な命令を下す際に用いられる。政府や権威ある機関が声明を発表する際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『ordain』がより宗教的、道徳的な意味合いを含むのに対し、『decree』はより世俗的で、権力に基づく公式な命令を指す。強制力が伴うニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『ordain』は人や物を聖別する意味合いもあるが、『decree』は命令や布告に限定される。人に対して『decree』を用いることは通常ない。

  • 設立する、確立するという意味で、組織や制度、規則などを新たに作り出す際に使われる。ビジネス、教育、法律など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『ordain』が既存の秩序や規範に基づいて何かを定めるのに対し、『establish』は新しいものを創設する意味合いが強い。時間軸が異なる。 【混同しやすい点】『ordain』は既存の権威や伝統に基づいて行われることが多いが、『establish』は必ずしもそうとは限らない。全く新しいシステムを『ordain』することは通常ない。

  • 制定する、設けるという意味で、規則や制度、慣習などを正式に導入する際に用いられる。学術的な文脈や公的な場面でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『ordain』が神聖な行為や運命的な決定を連想させるのに対し、『institute』はより計画的で組織的な導入を意味する。フォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『institute』は具体的な規則や制度の導入に焦点を当てるが、『ordain』はより広範な意味での定めや運命に関わる。日常会話ではあまり使われない。

  • 聖別する、神聖にするという意味で、宗教的な儀式を通して人や物を神聖なものとして区別する際に使われる。教会や聖職者の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『ordain』が聖職に就けるという意味合いを持つ一方で、『consecrate』は物や場所を神聖な目的に捧げる意味合いが強い。より宗教的な行為に限定される。 【混同しやすい点】『ordain』は聖職者になる過程を指すことが多いが、『consecrate』はすでに聖職者である人が、さらに物や場所を聖別する行為を指す。対象が異なる。

  • 権限を与える、許可するという意味で、公式な許可や承認を与える際に使われる。ビジネスや法律の文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『ordain』がより上位の権威(神や法)による決定を意味するのに対し、『authorize』は具体的な権限の委譲を指す。許可の範囲が限定的。 【混同しやすい点】『ordain』は聖職に就ける、または運命を定めるという意味合いが強いが、『authorize』は単に許可を与えるという意味に限定される。宗教的な文脈ではほぼ使用されない。

派生語

  • ordination

    『叙任』『聖職授任』を意味する名詞。ordain の行為・状態を表し、特に宗教的な儀式や正式な任命に関連する文脈で使用される。抽象名詞化により、日常会話よりも公式な文書や宗教関連の議論で頻繁に登場する。

  • 『条例』『法令』を意味する名詞。ordain が持つ『定める』という意味が具体化され、法的な効力を持つ規則を指す。地方自治体や政府機関が制定する規則を指すことが多く、法律関連の文書やニュース記事でよく見られる。

  • 『秩序』『命令』を意味する名詞および動詞。ordain の根本的な意味である『順序立てる』『定める』から派生し、社会的な秩序や指示系統を指す一般的な語。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。

反意語

  • 『取り消す』『撤回する』を意味する動詞。ordain が正式に定めたり任命したりするのに対し、revoke はすでに確立されたものを取り消し、無効にすることを指す。法律、契約、決定など、公式な文脈で対比的に使用される。

  • 『(法律などを)廃止する』を意味する動詞。ordain が法律や規則を制定するのに対し、repeal は既存の法律や規則を公式に廃止する。法律用語として、特に議会や政府の活動に関連する文脈で使用される。

  • disallow

    『許可しない』『認めない』を意味する動詞。ordain が何かを許可したり承認したりするのに対し、disallow は公式に拒否することを意味する。日常的な状況から公式な手続きまで、幅広い文脈で使用されるが、ordainほどの強い権威や公式性はない。

語源

「ordain」は、古フランス語の「ordener」(秩序立てる、配置する)に由来し、さらに遡るとラテン語の「ordinare」(秩序付ける、配列する)にたどり着きます。この「ordinare」は、「ordo」(秩序、配列)という名詞から派生しています。つまり、「ordain」は、元々は「秩序に基づいて何かを定める、配置する」という意味合いを持っていました。そこから、「神や権威によって定められた地位や役割に人を任命する」という意味や、「法律や規則などを定める」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「段取り」という言葉が「秩序」や「配置」といったニュアンスを含むように、「ordain」も根本には秩序に基づいた行為という意味が込められています。

暗記法

「ordain」は単なる任命を超え、運命や神意による決定を示唆します。中世では王権神授説を支え、王の権威を正当化。聖職者の叙任は神聖な儀式でした。文学では、登場人物の宿命を強調する要素に。現代でも、法律や計画決定に使われ、その重みと不変性を示します。憲法の条文や、抗えぬ運命を語る時にも。西洋の宗教観、権力構造、運命観を映し出す、深遠な単語なのです。

混同しやすい単語

『ordain』とスペルが似ており、特に語頭部分が共通しているため混同しやすい。発音も /ɔːrˈdeɪn/ と /ɔːrdənɛri/ で、最初の音節が似ている。意味は『普通の』であり、品詞も形容詞である点が大きく異なる。日本人学習者は、語尾の違いを意識し、文脈から判断する必要がある。『ordinary』は『秩序(order)』に基づいた、という意味合いが含まれる。

『ordain』と語尾の 'tain' の発音が似ているため、特に聞き取りで混同しやすい。意味は『得る』であり、品詞は動詞。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、『obtain』は『~に向かって(ob-)』『持つ(tain)』という意味合いで、何かを獲得するイメージ。

ordnance

『ordain』とスペルが似ており、特に最初の5文字が同一であるため、視覚的に混同しやすい。発音も似ている部分がある。意味は『軍需品、兵器』であり、品詞は名詞。文脈から判断する必要がある。『ordnance』は『秩序(order)』を維持するための道具、というニュアンスが含まれる。

『ordain』と語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも一部類似している。意味は『飾る』であり、品詞は動詞。文脈が大きく異なるため、誤用は少ないかもしれないが、発音には注意が必要。『adorn』は『~に向かって(ad-)』『飾る(ornare)』という語源で、美しくするために何かを加えるイメージ。

『ordain』と発音がやや似ており、特に最初の音節が似ていると感じる場合がある。スペルは大きく異なるが、音の響きから混同する可能性がある。意味は『熱心な』であり、品詞は形容詞。文脈が異なるため誤用は少ないと考えられる。語源的には『燃える(ardere)』というラテン語に由来し、情熱的なイメージ。

『ordain』とスペル、発音ともに類似しており、特に最初の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『命令』『秩序』など多岐にわたり、品詞も名詞、動詞両方で使用される。『ordain』は『任命する』という意味合いが強く、神聖な意味合いを含む場合がある。両単語は語源的に関連しており、『秩序(order)』を『定める(ordain)』という関係性を理解すると覚えやすい。

誤用例

✖ 誤用: The city council ordained that all citizens must attend the mandatory fun day.
✅ 正用: The city council mandated that all citizens must attend the mandatory fun day.

『Ordain』は、神や権威ある存在が何かを定めたり、聖職者を任命したりする際に使われることが多い、非常にフォーマルで宗教的なニュアンスを持つ言葉です。日本語の『命じる』という言葉から安易に『ordain』を選んでしまうと、文脈によっては不自然に聞こえます。ここでは、単に義務を課す意味合いなので、より一般的な『mandate』を使う方が適切です。日本人は、学校教育でフォーマルな単語を覚えがちですが、日常会話やビジネスシーンでは、より中立的な語彙を選ぶ方が自然な場合があります。

✖ 誤用: The law was ordained to protect the environment, but it's rarely enforced.
✅ 正用: The law was enacted to protect the environment, but it's rarely enforced.

『Ordain』は法律や規則が正式に制定される意味合いでも使われますが、その背後には、より高次の権威や理念、運命といったニュアンスが含まれます。単に『法律が制定された』という事実を述べるのであれば、より客観的な『enact』が適切です。日本人が『〜される』という受動態の表現を好む傾向と、法律=神聖なものというイメージから『ordain』を選んでしまうのかもしれませんが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。また、日本語の『お上』意識が、無意識に『ordain』のような言葉を選ばせている可能性もあります。

✖ 誤用: She was ordained to be a doctor by her parents' wishes.
✅ 正用: She was destined to be a doctor, according to her parents' wishes.

この文脈では、親の願望によって彼女が医者になる『運命』だった、という意味合いを伝えたいと考えられます。『Ordain』は聖職者の任命や、神意によって定められた運命を指す場合に適しています。ここでは、単に親の希望が彼女の将来に影響を与えたという状況なので、『destined』を使う方が適切です。あるいは、『Her parents wanted her to become a doctor.』のように、より直接的な表現を使うこともできます。日本人は『〜にされる』という受動態表現を多用しがちですが、英語では能動態でより具体的に表現する方が自然な場合があります。

文化的背景

「ordain」は、単に「任命する」という意味を超え、神聖な力や運命によって定められた、覆すことのできない決定というニュアンスを強く持ちます。特に宗教的な文脈においては、神の意志によって聖職者に任命される、あるいは定められた法則や儀式を意味し、人間の意志を超越した力の存在を示唆します。

中世ヨーロッパにおいては、「ordain」は教会法や王権神授説と深く結びついていました。王は神によって「ordained(定められた)」存在であり、その権威は神から与えられたものとされました。この考え方は、王の権力に対する正当性を与える一方で、王が神の意志に背くことへの批判を封じ込める役割も果たしました。また、聖職者の叙任式(ordination)は、単なる役職の任命ではなく、神の恩寵によって聖職者としての資格が与えられる神聖な儀式とされていました。文学作品においても、例えばシェイクスピアの戯曲では、登場人物の運命が「ordained」であるかのように描かれることで、劇全体の悲劇性や宿命的なテーマが強調されています。

現代社会においても、「ordain」は法律や規則の制定、あるいは計画の決定といった場面で用いられますが、その根底には、決定の重みや重要性、そして変更が容易ではないという含意が含まれています。例えば、「the constitution ordains(憲法が定める)」という表現は、憲法の絶対的な権威を強調するものです。また、比喩的に「fate ordained(運命が定めた)」というように使われる場合は、人間の力では抗うことのできない、絶対的な運命の力を示唆します。

「ordain」の持つ文化的背景を理解することは、単に単語の意味を覚えるだけでなく、西洋社会における宗教観、権力構造、そして運命に対する考え方を深く理解することにつながります。この単語は、人間の意志を超越した、より大きな力への畏敬の念と、それによって定められた秩序への服従という、西洋文化の根底にある価値観を反映していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で稀に出題される可能性があります。語彙問題として直接問われることは少ないですが、文章の内容理解に影響することがあります。法律、宗教、政治など、やや硬いテーマで使われる傾向があります。動詞としての意味(任命する、定める)に加えて、名詞形や関連語も合わせて学習しておくと良いでしょう。

TOEIC

TOEICでは、ordainが直接問われる可能性は比較的低いと考えられます。ビジネスシーンで頻繁に使用される単語ではないためです。ただし、法律や規制に関する文書、または倫理的な問題に関する文章で稀に出題される可能性はあります。その場合、文脈から意味を推測する能力が重要になります。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文脈、特に宗教、法律、政治、歴史などに関連する文章で使われることがあります。意味としては「任命する」「定める」などが考えられます。TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要となるため、文脈から意味を推測する練習をすることが大切です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で稀に出題される可能性があります。法律、宗教、歴史などのテーマで使われることが考えられます。直接的な語彙問題として問われることは少ないかもしれませんが、文脈理解を深める上で重要な単語となります。類義語や関連語句(decree, enact, appointなど)と合わせて学習しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。