英単語学習ラボ

occasional

/əˈkeɪʒənəl/(ア・ケイジャナル)

強勢は「ケイ」の部分にあります。最初の 'a' は曖昧母音 /ə/ (schwa) で、弱く短く発音します。'sio' の部分は 'sh' の音ではなく、/ʒ/ (有声後部歯茎摩擦音) という、少し喉を鳴らすような音になります。日本語の「ジャ」よりも少し奥で発音するイメージです。最後の '-al' は /əl/ で、これも曖昧母音を含むため、はっきり発音しないように注意しましょう。

形容詞

時々

規則的ではないが、たまに起こることを指す。完全に予測不可能というよりは、予期できる範囲で起こるニュアンスを含む。例えば、'occasional rain' は '時々降る雨' のように、雨季などに使われる。

I enjoy an occasional quiet morning reading a book on my balcony.

私はベランダで、時々ある静かな朝に本を読むのが好きです。

ベランダで静かに本を読む、そんな「時々」の朝のひとときを心から楽しんでいる様子が目に浮かびますね。`occasional`は「たまたま、時折の」という意味で、この場合は「毎日ではないけれど、たまにある静かな朝」を表現しています。このように名詞(`quiet morning`)の前に置いて、その性質を表すのが基本的な使い方です。

Even on sunny days, we sometimes get occasional rain showers in the mountains.

晴れた日でも、山では時々、にわか雨が降ることがあります。

晴れの日でも山では時々雨が降る、という情景が目に浮かびます。山間部での変わりやすい天気を想像させますね。`occasional`は「時折の」という形容詞で、ここでは`rain showers`(にわか雨)という名詞を修飾し、「不定期に降る雨」を表しています。天気の話でとても自然に使われます。

My best friend lives far away, so we only have occasional phone calls.

私の親友は遠くに住んでいるので、私たちは時々電話をするだけです。

親友が遠くに住んでいて、頻繁には会えないけれど「時々」電話で話す、そんな切ないけれど温かい友情が伝わってきます。`occasional phone calls`で「時々する電話」という意味になります。`occasional`は「頻繁ではないが、時々起こる」というニュアンスを伝えるのにぴったりです。

形容詞

臨時の

特定の目的や必要に応じて、その時だけ設けられる、あるいは行われることを指す。恒常的ではない一時的な性質を強調する。例えば、'occasional table' は '必要に応じて使うサイドテーブル' のように、普段は使わないが、来客時などに便利なものを指す。

Our company hires occasional staff to help with big projects.

私たちの会社は大きなプロジェクトのために臨時のスタッフを雇います。

プロジェクトの締め切りが迫り、社内だけでは手が回らない時に、外部から一時的に手伝いに来る人々のことです。普段はいないけれど、必要な時にだけ現れる「臨時の」スタッフの様子が目に浮かびますね。

The small town hosts an occasional market on the last Saturday of the month.

その小さな町は月の最終土曜日に臨時の市場を開きます。

普段は静かな町が、月に一度だけ屋台が並び、人々で賑わう市場に変わる様子です。毎日ではない「一時的な」「特別な」イベントというニュアンスが、「臨時の」という言葉にぴったりです。

The bus service offers occasional trips to the beach during summer.

そのバスサービスは夏の間、ビーチへの臨時の便を提供します。

このバスは普段はビーチに行きませんが、夏休みなど特定の期間だけ運行されます。いつもではないけれど、期間限定で運行される「特別な」便の様子がイメージできますね。

コロケーション

occasional visitor

時折訪れる人、たまに来客する人

「occasional」が形容詞として使われ、「visitor」を修飾する最も基本的なパターンです。友人、親戚、仕事関係者など、様々な人物に対して使えます。重要なのは、頻繁ではない、というニュアンスが含まれる点です。例えば、「We have occasional visitors from our head office.(本社から時折、人が来ます)」のように使います。ビジネスシーンでもフォーマルすぎず、日常会話でも自然な表現です。

occasional table

補助テーブル、必要に応じて使うテーブル

家具の種類を表す表現で、リビングや寝室などで、必要に応じて移動させて使う小型のテーブルを指します。ティーテーブルやサイドテーブルとして使われることが多いです。インテリアの文脈でよく用いられ、実用性と装飾性を兼ね備えた家具を指すことが多いです。例えば、「She placed an occasional table next to the sofa.(彼女はソファの横に補助テーブルを置いた)」のように使います。

occasional lecturer

非常勤講師、臨時の講師

教育機関における役職を表す表現で、正規の教員ではなく、特定の期間やテーマで講義を行う講師を指します。大学や専門学校などでよく見られます。例えば、「He works as an occasional lecturer at the university.(彼はその大学で非常勤講師として働いている)」のように使います。アカデミックな文脈で用いられることが多いです。

occasional burst of...

時折見せる〜の発作、突発的な〜

「burst of」は、感情や行動などが突然爆発するように現れることを意味します。「occasional burst of anger(時折見せる怒りの発作)」、「occasional burst of creativity(時折見せる創造性の爆発)」のように使われます。普段は穏やかな人が時折見せる激しい感情や行動を表す際に効果的です。心理描写や人物描写でよく用いられる表現です。

on the occasional

時折、たまに

「on the occasional」は副詞句として機能し、「sometimes」や「from time to time」とほぼ同義です。ただし、「sometimes」よりも頻度が少ないニュアンスがあります。「We go to the cinema on the occasional.(私たちは時々映画館に行きます)」のように使います。日常会話で使いやすく、フォーマルな場面でも問題ありません。

occasional use

時々使用すること、たまに使うこと

名詞として使われ、頻繁ではない使用状況を表します。例えば、「This room is for occasional use only.(この部屋は時々使用するだけです)」のように使われます。製品の説明書や契約書など、ビジネスシーンでもよく見られる表現です。頻度を強調する際に役立ちます。

occasional verse

機会詩、特定の機会に作られた詩

文学用語で、特定の出来事(誕生日、結婚式、葬式など)のために書かれた詩を指します。必ずしも優れた詩であるとは限らず、その場を盛り上げるための社交的な意味合いが強いことが多いです。文学研究や批評の文脈で用いられることが多い、やや専門的な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「時折見られる現象」や「不定期に発生する事象」を説明する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「occasional market fluctuations(時折の市場変動)」という表現で、予測困難な市場の動きを示すことがあります。また、社会学の研究で「occasional social gatherings(不定期な集まり)」という言葉で、特定のコミュニティにおける交流頻度を表すこともあります。文語的な表現であり、客観的な記述が求められる場面で適切です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、特定の状況が「時折発生する」ことを伝える際に使われます。例えば、プロジェクト報告書で「occasional delays due to unforeseen circumstances(予期せぬ事態による時折の遅延)」という形で、問題発生の頻度と原因を示すことがあります。また、顧客へのメールで「occasional promotional offers(不定期のプロモーションオファー)」として、特別なキャンペーンの頻度を伝えることもあります。フォーマルな文脈で使用され、正確な情報伝達が重要視されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、「時折起こる出来事」や「臨時のイベント」を説明する際に使われることがあります。例えば、「occasional rain showers(時折の雨)」という表現で、天気予報で一時的な降雨を伝えることがあります。また、「occasional street performances(臨時の路上パフォーマンス)」という言葉で、特定の場所で不定期に開催されるイベントを紹介することもあります。やや硬い印象を与えるため、日常会話ではより平易な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 『時々起こる』という意味だが、不規則で予測不能な間隔で発生するニュアンスが強い。ビジネス、科学、医学などの分野で、問題や現象の発生頻度を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『occasional』よりもフォーマルな印象で、計画性や規則性がなく、突発的に起こる事柄に対して使われることが多い。例えば、散発的なデモ活動(sporadic protests)のように。 【混同しやすい点】『occasional』は比較的予測可能で、意図的なイベントにも使えるが、『sporadic』は偶然性や突発性を強調する。また、人の行動にはあまり使われない。

  • 『断続的な』という意味で、一時的に停止し、再び始まるというパターンを繰り返すことを指す。機械の故障、天気、症状など、一時的な中断があるものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】『occasional』よりも規則性がない中断を意味し、時間的な間隔が不均一であることが示唆される。例えば、断続的な雨(intermittent rain)のように。 【混同しやすい点】『occasional』は頻度の低さを表すが、『intermittent』は中断と再開の繰り返しを表す。また、『intermittent』は継続的な状態に対する一時的な中断を意味することが多い。

  • infrequent

    『まれな』という意味で、発生頻度が低いことを強調する。フォーマルな場面や、希少性や珍しさを表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『occasional』よりもさらに頻度が低いことを示し、ほとんど起こらないという印象を与える。例えば、まれな機会(infrequent opportunities)のように。 【混同しやすい点】『occasional』は時々起こることを意味するが、『infrequent』は非常にまれであることを意味する。また、『infrequent』は否定的なニュアンスを含むことがあり、望ましくないことが少ない場合に用いられることがある。

  • 『周期的な』という意味で、一定の間隔で規則的に発生することを指す。科学、数学、音楽など、周期性を持つ現象を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『occasional』よりも規則性が高く、予測可能な間隔で起こることを意味する。例えば、定期的なメンテナンス(periodic maintenance)のように。 【混同しやすい点】『occasional』は不規則な間隔で起こることを意味するが、『periodic』は規則的な間隔で起こることを意味する。また、『periodic』は科学的な文脈でよく使われる。

  • 『無作為の』という意味で、規則性やパターンがなく、予測できないことを指す。統計学、ゲーム理論、コンピュータ科学などの分野で、偶然性や確率を扱う際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『occasional』は時々起こることを意味するが、『random』は完全に予測不可能で、意図的な選択がないことを意味する。例えば、ランダムな選択(random choice)のように。 【混同しやすい点】『occasional』は頻度が低いことを示唆するが、『random』は規則性の欠如を強調する。また、『random』は偶然性や無作為性を強調する。

  • now and then

    『時々』という意味で、日常会話でよく使われる口語的な表現。フォーマルな場面では避けるべき。 【ニュアンスの違い】『occasional』よりもカジュアルで、頻度が低いことを軽く表現する。例えば、「時々映画を観に行く」(I go to the movies now and then)のように。 【混同しやすい点】『occasional』はよりフォーマルで、ビジネスや学術的な文脈でも使えるが、『now and then』は日常会話に限定される。また、『now and then』は、過去の行動や習慣について語る際によく使われる。

派生語

  • 名詞で『機会、出来事』。動詞としては『~を引き起こす』という意味も持つ。もともと『fall(落ちる)』という語源から、偶然に『fall upon(降りかかる)』出来事というニュアンス。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • 副詞で『時々、たまに』。形容詞 occasional に頻度を表す副詞を作る接尾辞 '-ly' が付いた形。日常会話で『頻繁ではない』ことを伝える際に便利。ビジネス文書でも用いられる。

  • occasionalism

    哲学用語で『機会原因論』。精神と身体の相互作用は直接的ではなく、神の介入によって起こるとする説。学術的な文脈でのみ使用される。

反意語

  • 形容詞で『絶え間ない、一定の』。occasionalが『時折』起こることを指すのに対し、constantは『常に』存在することを示す。日常会話や科学技術分野で広く用いられる。

  • 形容詞で『規則的な、定期的な』。occasionalが不定期なイベントや行動を指すのに対し、regularは計画された、または習慣的な行動を示す。ビジネスや日常生活で頻繁に使われる。

  • 形容詞で『頻繁な』。occasionalが『まれな』を意味するのに対し、frequentは『高い頻度で起こる』ことを表す。データ分析や統計の文脈で特に重要。

語源

"occasional"は、ラテン語の"occasio"(機会、好機)に由来します。この"occasio"は、"ob-"(~に向かって)と"cadere"(落ちる、起こる)が組み合わさった言葉で、「目の前に落ちてくるもの」というイメージから「機会」という意味を持つようになりました。つまり、偶然に、または予期せず「起こる」ことが、"occasional"(時々の、臨時の)という形容詞の意味につながっています。日本語で例えるなら、「折に触れて」という表現が近いかもしれません。機会が「落ちてくる」という語源を意識することで、"occasional"が持つ「時々」や「臨時」といった意味合いをより深く理解できるでしょう。

暗記法

「occasional」は、日常という舞台に時折現れるスポットライト。貴族の舞踏会、芸術家のサロン、慈善イベント…これらは束の間の非日常であり、自己表現の機会でした。時に、戦争や災害のような予期せぬ危機もまた「occasional」であり、社会の価値観を揺さぶります。個人的な祝祭から社会変革の瞬間まで、この言葉は、人生に彩りを与える特別な出来事を照らし出すのです。

混同しやすい単語

『occasional』と『occasion』は、語幹が同じでスペルも非常に似ているため、混同しやすい。意味は『機会』や『行事』であり、名詞である点が『occasional』(時々の、形容詞)と異なる。日本人学習者は、品詞と文脈に注意して使い分ける必要がある。語源的には、どちらもラテン語の『ob-』(~に向かって)と『cadere』(落ちる)に由来し、『何かが起こる機会』という根本的な意味合いを持つ。

『occasional』と『vocational』は、語尾の '-tional' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、発音も一部共通する音素があるため、聞き取りにくい場合がある。『vocational』は『職業の』という意味で、職業訓練や専門学校など、特定の職業に関連する事柄を指す。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。『vocational』はラテン語の『vocare』(呼ぶ)に由来し、『天職』というニュアンスも含む。

『occasional』と『accidental』は、どちらも '-al' で終わる形容詞であり、スペルの一部が似ているため、混同しやすい。また、どちらも『偶然の』という意味合いを持つことがあるため、意味の誤認も起こりやすい。『accidental』は『偶然の』『予期せぬ』という意味合いが強く、『occasional』の『時々の』とはニュアンスが異なる。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。『accidental』はラテン語の『ad-』(~へ)と『cadere』(落ちる)に由来し、『偶然に落ちてきた』というイメージ。

『occasional』と『optional』は、どちらも '-al' で終わる形容詞であり、スペルの一部が共通しているため、混同しやすい。『optional』は『選択的な』『任意参加の』という意味であり、『occasional』の『時々の』とは意味が異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。『optional』はラテン語の『optare』(選ぶ)に由来し、『選ぶことができる』という意味合いを持つ。

『occasional』と『causal』は、スペルの一部('ca')が共通しており、どちらも形容詞であるため、混同しやすい。『causal』は『原因となる』『因果関係の』という意味であり、『occasional』の『時々の』とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。『causal』はラテン語の『causa』(原因)に由来し、『原因に関する』という意味合いを持つ。

『occasional』と『conventional』は、語尾の '-tional' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも形容詞であり、社会的な事柄を修飾することがあるため、意味の誤認も起こりやすい。『conventional』は『慣習的な』『型にはまった』という意味であり、『occasional』の『時々の』とは意味が異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。『conventional』はラテン語の『con-』(共に)と『venire』(来る)に由来し、『皆が共に来る』、つまり『慣習』という意味合いを持つ。

誤用例

✖ 誤用: I occasionally visit my parents, maybe once a week.
✅ 正用: I visit my parents occasionally, maybe once a month.

日本語の『たまに』という言葉は、頻度が高くても低くても使えるため、週に一度の訪問を『occasional』と表現してしまう誤用が見られます。『Occasional』は『時々』という意味ですが、頻度としてはかなり低いニュアンスを持ちます。週に一度であれば『regularly』、月に一度であれば『occasionally』がより適切です。日本人が『たまに』という言葉を広く使いすぎる傾向が、この誤用を生む原因と考えられます。英語では頻度を表す語彙の使い分けがより厳格です。

✖ 誤用: He makes occasional money by selling crafts online.
✅ 正用: He earns some extra money by selling crafts online.

『occasional』は『時折の』という意味合いで、収入源が不安定で、副業として細々と行っているような状況を表現しようとして使われることがあります。しかし、『occasional money』という表現は不自然で、収入が不安定な状況を表すには適していません。より自然な表現は『extra money』や『side income』です。日本人が『occasional』を『臨時収入』のような意味で捉えがちなことが、この誤用の原因です。英語では、収入の性質を明確にする語彙を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The occasional weather was bad during our trip.
✅ 正用: The weather was occasionally bad during our trip.

形容詞としての『occasional』は、名詞を修飾する際に『時折起こる』という意味合いを持ちますが、『occasional weather』のように使うと、文法的に不自然です。この文脈では、副詞の『occasionally』を使って『天気が時々悪かった』と表現するのが自然です。日本人が形容詞と副詞の区別を曖昧にしがちなことが、この誤用の原因と考えられます。英語では、形容詞と副詞の役割が明確に区別されており、文法的な正確さが求められます。

文化的背景

「occasional」は、計画された日常からの一時的な逸脱、あるいは予測不能な出来事への対応というニュアンスを含み、格式ばった社会における「余興」や「特別な機会」を演出する言葉として、その文化的な意義を深めてきました。それは、日常のルーチンワークに埋もれた人生に、時折訪れる非日常的な彩りや、予期せぬ幸運を象徴する言葉として、人々の心を捉えてきたのです。

18世紀から19世紀のイギリス社会において、「occasional」は、社交界における「余興」や「特別な催し」を指す言葉として頻繁に用いられました。例えば、貴族の邸宅で開かれる舞踏会や、芸術家が集うサロンでの朗読会、あるいは慈善事業のためのチャリティイベントなどが「occasional entertainment」として楽しまれました。これらの催しは、日々の退屈な生活からの一時的な逃避であり、参加者にとっては社交の場であると同時に、自己表現の機会でもありました。当時の文学作品、例えばジェーン・オースティンの小説には、このような「occasional」な出来事を描写した場面が数多く登場し、当時の社会における「occasional」の重要性を物語っています。

また、「occasional」は、予期せぬ出来事や状況の変化を指す言葉としても用いられます。例えば、戦争や災害、あるいは政治的な変動など、社会全体を揺るがすような出来事は、「occasional crisis」として人々の生活に大きな影響を与えました。このような状況下では、「occasional」は、単なる一時的な出来事ではなく、人々の価値観や行動様式を大きく変えるきっかけとなることもありました。歴史的な視点から見ると、「occasional」な出来事は、社会の進歩や変革の原動力となることも少なくありません。例えば、産業革命や市民革命などは、それまでの社会の常識を覆す「occasional」な出来事であり、その後の社会の発展に大きな影響を与えました。

現代社会においても、「occasional」は、日常からの逸脱や特別な機会を指す言葉として、その意味合いを保っています。例えば、誕生日や結婚記念日などの個人的なイベント、あるいはクリスマスや新年などの祝祭日は、「occasional celebration」として人々の生活に彩りを与えます。また、スポーツの試合やコンサートなどのエンターテイメントも、「occasional entertainment」として多くの人々に楽しまれています。これらの「occasional」な出来事は、人々に喜びや感動を与え、日々のストレスを解消する役割を果たしています。同時に、ソーシャルメディアの普及により、「occasional」な出来事が瞬時に世界中に拡散されるようになり、その影響力はますます大きくなっています。現代社会において、「occasional」は、個人的な喜びから社会的な変革まで、幅広い意味を持つ言葉として、その重要性を増していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題されるが、やや硬めの文章に多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞「occasional」だけでなく、副詞「occasionally」も重要。対義語「frequent」との区別も意識。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)とPart 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7 で頻出。特にビジネス関連の文書。

- 文脈・例題の特徴: 会議の議事録、報告書、メールなどビジネスシーンで使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「from time to time」などの類似表現と関連付けて覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史、科学など、アカデミックな内容で出現しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語の「sporadic」や「infrequent」とのニュアンスの違いを理解する。文脈における正確な意味を把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(空所補充、同意語選択)

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。中堅大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など、幅広いジャンルで出題される

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。接頭辞・接尾辞から意味を推測する練習も有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。