英単語学習ラボ

random

/ˈrændəm/(ラァンドゥム)

最初の母音 /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。「ン」の後は、唇を閉じてから「ドゥム」と発音すると、より自然な英語らしい響きになります。強勢は最初の音節「ラァン」にあります。

形容詞

無作為の

特に意図や計画がなく、偶然に選ばれたり発生したりする状態を表す。統計、確率、ゲーム理論などの文脈で頻繁に使われ、客観性や公平性を担保するニュアンスを含む。

I picked a random book from the shelf at the library.

私は図書館の本棚から、適当に一冊の本を選びました。

図書館で、特に目的もなく「なんとなく」本を選んだ時の情景が目に浮かびますね。「random」は、何かを「無作為に」「適当に」「行き当たりばったりで」選ぶときに非常によく使われます。この例文は、日常生活での自然な選択の場面を表しています。「a random book」で「適当な本」という意味になります。

The lottery machine picked random numbers for the big prize.

宝くじの機械が、大当たりのための数字を無作為に選びました。

宝くじの抽選で、機械がガラガラと音を立てながら、次々と数字を選んでいく様子が想像できます。ドキドキする瞬間ですね。コンピューターや機械が「人為的な操作なしに、でたらめに」何かを生成・選択する際に「random」が使われる典型的な例です。科学的な文脈や、パスワード生成などにも通じる基本的な使い方です。「random numbers」で「無作為の数字」となります。

We took a random street and found a nice cafe.

私たちは適当な通りに入ってみたら、素敵なカフェを見つけました。

旅先や散歩中に、地図も見ずに「なんとなく」曲がった道で、思わぬ発見があった時のワクワクする気持ちが伝わってきますね。「random」は、計画性がなく「行き当たりばったりで」何かをする時にも使われます。この例文では、偶然の選択が予期せぬ良い結果につながる、という日常の小さな冒険を表しています。「a random street」で「適当な通り」「偶然選んだ通り」という意味になります。

名詞

見当違い

偶然性や予測不能な要素によって生じる、予期せぬ出来事や結果を指す。良い意味にも悪い意味にもなりうる。

During the serious meeting, he made a total random about his cat's diet.

真剣な会議中なのに、彼は突然、飼い猫の食事について全く見当違いなことを言い出した。

【情景】職場の会議で、みんなが真剣な顔で話している中、一人が急にペットの話を持ち出して場違いな雰囲気になる様子を描いています。この「a total random」は、口語で「全く見当違いなこと」や「場違いな発言」を指す名詞です。話の流れに合わない、脈絡のない発言を表すときに使われます。

My friend suddenly picked a random for our weekend trip, which surprised us all.

友達が突然、週末の旅行に全く見当違いな場所を選んだので、私たちはみんな驚いた。

【情景】みんなで旅行の計画を立てていて、ワクワクしながら意見を出し合っているのに、一人が急に「え、なんでそこ?」と思うような、全く関係ない場所を提案して、みんなが戸惑う様子です。この「a random」は、「脈絡のない選択」や「予期せぬ場所」といった意味合いで使われています。計画性がない、または場の雰囲気に合わない選択を指すときに使えます。

While I was studying quietly, a random from the next table made me look up.

私が静かに勉強していると、隣のテーブルから突然見当違いな音がして、思わず顔を上げた。

【情景】カフェや図書館で集中して勉強している最中、隣から全く意味不明な、または場にそぐわない奇妙な音(例えば、変な歌声、突然の大声など)が聞こえてきて、思わず集中が途切れてしまう様子です。ここでは「a random」が「見当違いな出来事」や「脈絡のない奇妙な音」を指す名詞として使われています。文脈によって「変なこと」「奇妙なもの」といった意味合いになります。

副詞

手当たり次第に

特に目的や方法を定めず、順序や規則性もなく行動する様子。効率性や正確性よりも、網羅性や試行錯誤を重視するニュアンス。

He randomly picked a book from the shelf.

彼は棚から手当たり次第に本を1冊選んだ。

図書館で、読む本を決めかねていた人が、目を閉じて適当に本を手に取るような場面です。「randomly」は「特に目的や計画がなく、偶然に」何かを選ぶ行動によく使われます。動詞の直前に置くことで、その行動が「手当たり次第に」行われたことを強調できます。

The children drew lines randomly on the paper.

子供たちは紙に手当たり次第に線を描いた。

小さな子供たちが、何の計画もなく、ただ楽しんで白い紙いっぱいにクレヨンで線を引いている様子です。「randomly」は「無秩序に、規則性なく」何かを配置したり、作ったりする様子を描写するのにぴったりです。想像力豊かな遊びの場面でよく使われる表現です。

The teacher started asking students questions randomly.

先生は生徒たちに手当たり次第に質問を始めた。

授業中、先生が特定の生徒を指名するのではなく、思いつくままに、あちらこちらの生徒に質問を投げかけ始めたような場面です。「randomly」は「特定の順序や基準なく、不規則に」何かを行う場合によく使われます。会議やテスト、ゲームなど、様々な場面で応用できます。

コロケーション

random sample

無作為標本、ランダム抽出された標本

統計学や調査でよく用いられる表現です。母集団から偏りなく抽出された標本のことを指し、調査結果の信頼性を高めるために重要です。例えば、世論調査で『無作為抽出された1000人にアンケートを実施』のように使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、ビジネスや学術的な文脈で頻繁に登場します。

手当たり次第に、無作為に

前置詞句として、行動や選択が規則性や意図に基づかないことを示します。『本をランダムに開いて読む』のように、偶然性や予測不能性を強調する際に使われます。口語でもビジネスシーンでも使用頻度は高く、汎用性の高い表現です。

random number generator

乱数発生器

コンピュータでランダムな数列を生成するプログラムや装置のことです。略してRNGとも呼ばれます。セキュリティ、統計、ゲームなど、様々な分野で利用されています。技術的な文脈で使われることが多い専門用語です。

a random act of kindness

見返りを求めない親切な行為

特に理由もなく、誰かに対して行う親切な行為を指します。社会運動や啓発キャンペーンなどでよく使われる表現で、ポジティブな文脈で用いられます。ニュース記事やソーシャルメディアで見かけることが多いでしょう。

purely random

完全にランダムな

偶然性が極めて高い状態を表します。『コイン投げの結果は完全にランダムだ』のように、規則性や操作が介入しないことを強調する際に使われます。科学的な文脈やゲーム理論などでよく用いられます。

random variable

確率変数

統計学において、実験の結果によって値が変化する変数のことです。例えば、サイコロを振ったときに出る目の数は確率変数です。数式を用いた議論の中で頻繁に登場する専門用語です。

a random encounter

偶然の出会い

予期せぬ場所や状況で誰かと出会うことを指します。ロマンチックな文脈や、運命的な出会いを語る際に用いられることがあります。小説や映画のプロットでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

研究論文や学術書で頻繁に使用されます。特に統計学、数学、計算機科学などの分野では、無作為抽出(random sampling)や乱数(random number)といった概念を扱う際に不可欠です。例:『この実験では、被験者をランダムに2つのグループに分けました。』

ビジネス

ビジネスシーンでは、品質管理、リスク分析、市場調査などで使われます。特に、データ分析やシミュレーションを行う際に、無作為性を取り入れることが重要となる場合があります。例:『顧客データをランダムに抽出し、購買傾向を分析しました。』

日常会話

日常会話では、宝くじやゲームの結果など、偶然性や予測不可能性を表現する際に使われます。また、予定を決めずに気ままに行動することを指す場合もあります。例:『週末は特に予定がないので、ランダムに街を散策しようと思っています。』

関連語

類義語

  • 『恣意的』という意味で、根拠や理由がなく、個人的な判断や気まぐれに基づいて行われる選択や決定を指す。主に、意思決定、規則、権力行使などが対象となる。学術的な文脈や、法律、政治、ビジネスなど、フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『random』は偶然性や無作為性を強調するのに対し、『arbitrary』は、決定者が理由や根拠を示さずに、自分の都合や感情で決めるというニュアンスが強い。ネガティブな意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】『arbitrary』は、決定や行動の背後にある意図の欠如を強調する。一方、『random』は単に無作為であることを意味するため、文脈によっては中立的またはポジティブな意味合いを持つこともある。『arbitrary decision』のように、名詞を修飾する形でよく用いられる。

  • 『行き当たりばったり』『でたらめ』という意味で、計画性や秩序がなく、偶然に任せて行われる様子を表す。日常会話や、ややインフォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『random』と同様に偶然性や無計画性を意味するが、『haphazard』は結果が悪い方向に転ぶ可能性を示唆することが多い。また、『random』よりも軽率で、注意不足であるというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『haphazard』は、しばしばネガティブな結果や不十分な努力と結びつけられる。例えば、『a haphazard attempt』は、十分な準備や計画なしに行われた試みを意味する。一方、『random』は必ずしも悪い結果を伴うとは限らない。

  • 『偶然』『運』という意味で、予想外の出来事や、意図しない結果を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『random』は、一連の選択肢から無作為に選ばれることを強調するのに対し、『chance』は、何かが起こる可能性や、偶然によって生じる結果に焦点を当てる。また、『chance』は、機会や好機という意味も持つ。 【混同しやすい点】『random』は形容詞として使われることが多いが、『chance』は名詞としても動詞としても使われる。例えば、『by chance』は『偶然に』という意味の副詞句であり、『take a chance』は『賭けをする』という意味の動詞句である。

  • fortuitous

    『偶然の』『幸運な』という意味で、偶然に起こった良い出来事を指す。フォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『random』は単に無作為であることを意味するが、『fortuitous』は、偶然の出来事が好ましい結果をもたらすというニュアンスを含む。ポジティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『fortuitous』は、常に良い結果を伴う偶然性を指す。例えば、『a fortuitous meeting』は、偶然の出会いが良い結果をもたらしたことを意味する。一方、『random』は、結果の良し悪しに関わらず、単に無作為であることを意味する。

  • unsystematic

    『体系的でない』『組織的でない』という意味で、計画や方法論に従わない状態を表す。学術的な文脈や、ビジネス、技術などの分野で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『random』は、確率論的な無作為性を意味するのに対し、『unsystematic』は、体系的なアプローチの欠如を意味する。必ずしも完全に無作為であるとは限らない。 【混同しやすい点】『unsystematic』は、方法論や手順の欠如に焦点を当てる。例えば、『an unsystematic approach』は、計画性や組織性がないアプローチを意味する。一方、『random』は、特定の方法論に従わないことを意味する。

  • indiscriminate

    『無差別の』『手当たり次第の』という意味で、区別や選択をせずに、すべてを同じように扱うことを指す。主に、攻撃、処罰、配布などが対象となる。フォーマルな文脈や、倫理、法律、社会問題などについて議論する際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『random』は、無作為な選択を意味するが、『indiscriminate』は、区別や選り好みがないことを強調する。しばしばネガティブな意味合いを含む。 【混同しやすい点】『indiscriminate』は、区別や判断なしに行われる行為を指す。例えば、『indiscriminate bombing』は、標的を区別せずに無差別に爆撃することを意味する。一方、『random』は、必ずしも区別がないことを意味するわけではない。

派生語

  • 『無作為化する』という意味の動詞。名詞である『random』に動詞化の接尾辞『-ize』が付加されたもの。統計学やプログラミングの分野で、データを無作為に並べ替えたり、実験条件を無作為に割り当てたりする際に用いられる。学術的な文脈や技術文書でよく見られる。

  • randomness

    『無作為性』、『偶然性』を意味する名詞。『random』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いたもの。抽象的な概念を表し、統計学、確率論、情報理論などの分野で頻繁に用いられる。例えば、「データのランダムネスを評価する」のように使用する。学術論文や専門的な議論でよく見られる。

  • 『無作為に』、『偶然に』という意味の副詞。『random』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いたもの。動作や事象が意図的ではなく、予測不可能であることを示す。例えば、「データがランダムに選択された」のように使用する。日常会話からビジネス文書、学術論文まで幅広く用いられる。

反意語

  • 『体系的な』、『組織的な』という意味の形容詞。『random』が偶然や無秩序を示すのに対し、『systematic』は計画性や規則性に基づいて行われることを意味する。研究方法、業務プロセス、データ分析など、様々な文脈で対比される。例えば、「ランダムサンプリング」に対して「体系的サンプリング」のように用いる。

  • 『意図的な』、『計画的な』という意味の形容詞。『random』が意図や計画に基づかないことを示すのに対し、『deliberate』は意識的な選択や意図的な行動を表す。例えば、「ランダムな選択」に対して「意図的な選択」のように用いる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられる。

  • 『特定の』、『明確な』という意味の形容詞。『random』が大まかであったり、特定されていないことを示すのに対し、『specific』は明確に定義されたり、特定されていることを意味する。例えば、「ランダムなサンプル」に対して「特定のサンプル」のように用いる。ビジネス文書や技術文書でよく見られる。

語源

"Random"は、もともと古フランス語の"randum"(勢いよく走ること、速さ)に由来します。これは、ゲルマン祖語の"rand"(盾の縁)に関連し、さらに遡ると「縁、端」といった意味を持つ語根に行き着きます。盾の縁から「勢い、速さ」へと意味が変化したのは、おそらく中世の騎士が馬上槍試合で盾を構え、勢いよく突進する様子から連想されたのでしょう。その後、中世英語の"random"として「勢いのままに、向かうところを知らず」といった意味合いで使われるようになり、そこから「無作為の、見当違いの」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「やみくもに」とか「手当たり次第」といったニュアンスに近いかもしれません。計画性や意図がなく、ただ偶然に任せる様子を表す言葉として、現代英語でも広く使われています。

暗記法

「random」は単なる偶然ではない。中世の神の意志から、科学革命を経て確率論へ。運命の気まぐれ、予測不能な出来事、アルゴリズムが生む偶然の出会い…映画や文学、ネット社会で物語を動かし、時に社会を揺るがす力を持つ。計画性の欠如、市場の変動…不確実な世界を生き抜く知恵として、「random」を深く理解しよう。

混同しやすい単語

randon

タイプミスやスペルチェックの誤りによって 'random' と間違えやすい。'randon' は一般的な単語ではなく、通常は 'random' のスペルミス。注意深く見直すことが重要。

ran down

'random' と 'ran down' は発音が似ている場合があり、特に早口で話されたり、音声品質が悪い場合に聞き間違えやすい。'ran down' は 'run down' の過去形で、疲弊した、批判した、衝突したなど、文脈によって様々な意味を持つ。品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。

rend

'random' と 'rend' はスペルの一部が似ており、特に手書きの場合やフォントによっては視覚的に混同しやすい。'rend' は『引き裂く、裂く』という意味の古風な動詞で、現代英語ではあまり一般的ではない。語源的には、古英語の 'rendan' に由来し、破壊的なイメージを持つ。

'random' と 'randomly' は、どちらも「ランダム」に関連する単語だが、品詞が異なるため混同しやすい。'random' は形容詞で、名詞を修飾する(例:random choice)。一方、'randomly' は副詞で、動詞や形容詞を修飾する(例:chosen randomly)。文中でどのように使われているか注意する必要がある。

radon

'random' と 'radon' は、最初の3文字が同じであり、発音も似ているため、特に音声だけで聞いている場合に混同しやすい。'radon' は『ラドン』という放射性元素の名前であり、科学的な文脈でよく使われる。意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが重要。

'random' と 'ransom' は、スペルが似ており、特に手書きの場合など、視覚的に混同しやすい。'ransom' は『身代金』という意味の名詞であり、誘拐事件などでよく使われる。中英語の 'raunson' に由来し、解放のための代償という意味合いを持つ。

誤用例

✖ 誤用: I made a random decision to quit my job and travel the world.
✅ 正用: I made an impulsive decision to quit my job and travel the world.

日本語の『なんとなく』や『成り行きで』に近い感覚で『random』を使うのは誤りです。『Random』は、本来、予測不能な、意図的な選択ではないという意味合いが強く、客観的な事象に対して使われます。例えば、くじ引きの結果や、サイコロの出目などです。一方、主観的な判断、特に人生における重要な決断を表す場合は、『impulsive(衝動的な)』や『arbitrary(恣意的な)』がより適切です。日本人は『計画性がない』ことを婉曲に表現するために『random』を使いがちですが、英語ではやや不自然に聞こえます。

✖ 誤用: He picked a random number for the password.
✅ 正用: He chose a number at random for the password.

『Random』を名詞の前に置いて形容詞的に使う場合、パスワードのように『無作為に選んだ』という意味合いを強調したいのであれば、文法的には問題ありません。しかし、より自然な英語としては、副詞句『at random』を使う方が一般的です。これは、日本語の『無作為に』という表現が、英語では特定の構文(at + 名詞)で表現されることが多いことによります。また、パスワードという機密性の高い情報に対して『random』を使うと、セキュリティ意識が低い印象を与える可能性もあります。よりフォーマルな場面では、『arbitrary』や『non-sequential』といった表現も検討できます。

✖ 誤用: The company's random acts of kindness were appreciated by the employees.
✅ 正用: The company's spontaneous acts of kindness were appreciated by the employees.

『Random acts of kindness』という表現自体は一般的ですが、企業が組織的に行う行為に対して使うと、やや違和感があります。『Random』は、あくまで予測不能な、偶発的な事象に対して用いられるべきです。企業が従業員に対して行う親切な行為は、計画性や意図がある程度含まれていると解釈されるため、『spontaneous(自発的な)』や『unprompted(促されることのない)』といった表現がより適切です。日本人は、企業の社会貢献活動などを『気まぐれ』と表現することを避けようとするあまり、不適切な単語を選んでしまうことがあります。英語では、意図的な行為を『random』と表現すると、かえって皮肉めいたニュアンスが伝わってしまう可能性があります。

文化的背景

「random」は、偶然性や予測不能性を表す言葉として、単なる確率的な事象を超え、時に混沌とした世界や運命の気まぐれさを象徴します。特に現代社会においては、アルゴリズムによる選別や情報の洪水といった文脈で、個人のコントロールを超えた力の存在を意識させる言葉として用いられます。

歴史的に見ると、「random」の概念は、数学や科学の発展とともに、徐々にその意味合いを深めてきました。中世においては、運命は神の意志によって定められていると考えられていたため、完全な偶然性という概念は受け入れられにくいものでした。しかし、ルネサンス期以降、科学的な探求が進むにつれて、自然現象における確率的な要素が認識され始め、「random」という言葉も、より客観的な意味合いを持つようになりました。特に、確率論の発展は、「random」の概念を数学的に厳密に定義することを可能にし、物理学、統計学、計算機科学など、様々な分野で応用されるようになりました。

現代文化において、「random」は、予測不可能性や無秩序といったイメージと結びついています。例えば、映画や文学作品では、「random」な出来事がストーリーを大きく展開させる要素として用いられることがあります。登場人物の運命を左右する偶然の出会いや、予測不能な事件の発生は、観客や読者に強い印象を与え、物語に深みを与えます。また、インターネットの世界では、「random」は、ユーザーが予期せぬ情報やコンテンツに出会う可能性を意味し、ウェブサイトの閲覧やソーシャルメディアの利用における偶然性を強調します。アルゴリズムによって生成される「random」な推薦は、個人の興味や関心を超えた新たな発見をもたらす一方で、フィルターバブルやエコーチェンバーといった問題を引き起こす可能性も指摘されています。

さらに、「random」は、社会的な文脈においても、特定の意味合いを持つことがあります。例えば、政治的な議論においては、「random」な政策決定は、一貫性や計画性の欠如を意味し、批判の対象となることがあります。また、経済的な文脈においては、「random」な市場の変動は、投資家にとってリスク要因となり、不確実性を増大させる可能性があります。このように、「random」は、単なる偶然性を示すだけでなく、社会や政治、経済といった様々な領域において、重要な意味を持つ言葉として用いられています。現代社会において「random」という言葉を理解することは、不確実性と複雑性が増す世界を生き抜く上で、不可欠なスキルと言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の長文読解でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての「無作為の」「手当たり次第の」という意味と、名詞としての「偶然」「無作為」という意味の両方を理解しておくこと。また、動詞として使われることは稀。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出ではないが、時々登場。Part 7でビジネス関連の文章中に出てくることがある。3. 文脈・例題の特徴: データ分析、市場調査、品質管理など、ビジネスシーンにおける無作為抽出やランダムな事象に関する文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「random sampling(無作為抽出)」のような複合語で出てくることが多い。文脈から意味を推測できるように練習しておくこと。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 高頻度で登場。アカデミックな文章でよく使われる。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、自然科学など、様々な分野の学術的な文章で、無作為性や偶然性を示す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形 (randomness) や副詞形 (randomly) も含めて覚えておくこと。文脈によって意味合いが微妙に異なるため、注意が必要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題、空所補充問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、心理学など、幅広いテーマの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって「無作為の」「でたらめの」「偶然の」など、意味が微妙に異なるため、文脈全体から判断する必要がある。関連語句(random sample, at randomなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。