英単語学習ラボ

obligate

/ˈɒblɪɡeɪt/(アブリゲイト)

第一音節にアクセントがあります。/ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、曖昧な音です。最後の /eɪt/ は二重母音で、/eɪ/ は『エイ』と発音しますが、日本語の『エ』よりも少し口を横に開くことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

義務付ける

法的な拘束力や道徳的な責任を伴って、何かを強制するニュアンス。契約や規則、良心などに基づいて、行動を促す際に使われる。

The new law will obligate all citizens to pay this tax.

新しい法律は、すべての市民にこの税金を支払うよう義務付けます。

【情景】ニュースで「新しい法律ができたから、もうみんながこれをやらなきゃいけないんだな」と、少し重い気持ちで感じるような状況です。 【解説】「obligate A to do B」で「AにBをするよう義務付ける」という基本的な形です。法律や規則によって、特定の人々にある行動を強制する場合によく使われる表現です。

My promise to him will obligate me to help him move.

彼との約束があるので、私は彼が引っ越すのを手伝う義務があるだろう。

【情景】友達に「手伝うよ!」と安請け合いしてしまったけれど、いざとなると「ああ、約束しちゃったから行かなきゃ」と少し気が重くなるような場面です。個人的な約束が、自分にとっての義務となる状況ですね。 【解説】ここでは「約束」という個人の責任が「義務」となる状況を表しています。動詞の後に「to do(〜すること)」が続く形は、どんなことを義務付けるのかを具体的に示す際によく使われます。

This contract obligates the company to provide customer support.

この契約は、会社に顧客サポートを提供するよう義務付けています。

【情景】ビジネスの場で、契約書を読みながら「この項目があるから、うちの会社はこれを必ずしないといけないんだ」と確認しているような状況です。公式な文書によって、組織が特定の責任を負うことを示します。 【解説】契約や公式な書類が、特定の行動を義務付ける場合に使われる典型的な例です。ビジネスシーンや法的な文脈で非常によく耳にする表現です。

動詞

恩恵を施す

感謝や返礼の気持ちを間接的に伝える含みを持つ。直接的な贈り物というより、状況や機会を与えることで間接的に恩恵を与えるニュアンス。

New employees are obligated to complete the training reports every week.

新入社員は毎週、研修報告書を提出する義務があります。

会社や組織のルールによって、新入社員が特定の業務(研修報告書の提出)を行う義務を負っている場面です。このように「〜する義務がある」という文脈で 'be obligated to do' の形が非常によく使われます。まるで会社の規則が「あなたにはこれを提出する義務がありますよ」と語りかけているようです。

I felt obligated to help my friend move because he helped me before.

以前彼に助けてもらったので、友人の引っ越しを手伝わなければならないと感じました。

友人が以前助けてくれたことに対し、今度は自分が助けるべきだと感じている場面です。これは法的な義務ではなく、友情や恩義といった個人的な感情から来る「義務感」を表しています。'feel obligated to do' で「〜する義務があると感じる」という意味になり、心の中で「これはやらなくちゃ」と思っている様子が伝わります。

All citizens are legally obligated to pay their taxes honestly each year.

すべての市民は毎年、正直に税金を支払う法的義務があります。

法律によって、市民が納税という義務を負っている場面です。'legally obligated' は「法的に義務がある」という意味で、特に公的な義務や規則について話す際によく使われます。'obligate' は「恩恵を施す」というよりは、「(人)に義務を負わせる」というニュアンスが一般的で、この例文のように「〜する義務がある」という受動態で使われるのが最も中心的で自然な使い方です。

コロケーション

obligate someone to do something

人に~する義務を負わせる、~せざるを得ない状況にする

この構文は、ある行為を法的に、道徳的に、あるいは状況的に義務付けることを意味します。単に『義務を負う』だけでなく、『義務を負わせる側』の視点に立った表現です。例えば、契約によって義務を負わせる、あるいは親切な行為によって恩義を感じさせる場合などに使われます。ビジネスシーンや法律関連の文書でよく見られます。

feel obligated

義務を感じる、~せねばならないと思う

『道徳的な義務感』や『社会的な期待』から何かをしなければならないと感じる心理状態を表します。しばしば、相手からの好意や親切に対する返礼として、何かをしなければならないと感じる状況で使われます。例えば、『手伝ってもらったから、お礼をしなければ』という気持ちを表す際に適しています。口語でもビジネスシーンでも使用可能です。

be morally obligated

道徳的に義務がある

法的な義務ではなく、倫理的な観点から見て当然行うべきであるという意味合いを持ちます。社会的な正義感や良心に基づいて行動する状況を説明する際に用いられます。例えば、困っている人を助けることや、不正を告発することなどが該当します。フォーマルな場面や議論で使われることが多いです。

be legally obligated

法的に義務がある

法律や契約によって定められた義務を負っている状態を指します。契約書、法律文書、裁判所の命令など、法的拘束力のある状況で用いられます。例えば、『契約書に署名したため、法的に義務がある』といった文脈で使用されます。ビジネスや法律関係の専門的な文脈で頻繁に見られます。

obligated to secrecy

秘密を守る義務がある

特定の情報や事柄について、外部に漏らさない義務を負っている状態を指します。機密保持契約(NDA)を結んでいる場合や、職務上知り得た秘密を守る必要がある場合などに用いられます。スパイ映画やサスペンス小説などでもよく見られる表現です。

obligated to society

社会に対する義務がある

社会の一員として、社会全体の利益のために貢献する義務があるという考え方を示します。納税、法律の遵守、環境保護活動など、社会の秩序を維持し、発展させるために行うべき行為が含まれます。社会学や哲学的な議論で用いられることがあります。

obligated by gratitude

感謝の念から義務を感じる

深い感謝の気持ちから、相手に何か恩返しをしなければならないと感じる状態を表します。単なる感謝の気持ちだけでなく、具体的な行動に移そうとする強い動機が含まれています。例えば、『助けてもらった恩義から、何かお返しをしなければ』という状況で使われます。人間関係における礼儀や道徳観を表現する際に適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に社会科学系の分野で使われることがあります。例えば、「先行研究は、この要因が人々に特定の行動を義務付けると示唆している」のように、間接的な義務や影響力を説明する際に用いられます。文語的な表現であり、日常会話ではほとんど使いません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や法的文書など、フォーマルな文脈で登場することがあります。「契約は両当事者に特定の義務を課す」のように、法的な義務や責任を明確にする際に使われます。日常的な業務連絡や会議では、より平易な表現が好まれます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治や社会問題に関連する文脈で見かけることがあります。例えば、「政府は企業に環境保護の義務を課した」のように、公的な機関が特定の行動を義務付ける場合に用いられます。よりカジュアルな場面では、「have to」や「need to」のような表現が一般的です。

関連語

類義語

  • 『強制する』という意味で、外部からの強い力によって何かを強制的に行わせる状況で使われる。法的な義務や、権力による命令など、強制力が強い場面に適している。ビジネス、法律、政治などの文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】『obligate』よりも強制の度合いが強く、相手の意志に反して行動させるニュアンスが強い。また、『compel』はしばしば、法的な拘束力や道徳的な圧力など、外部からの要因によって行動を余儀なくされる状況を表す。 【混同しやすい点】『compel』は通常、人に対して使われ、具体的な行動を強制する意味合いが強い。一方、『obligate』は契約や約束などによって義務を負わせるというニュアンスが強い。

  • 『必要とする』という意味で、何かが必須である、または必要条件であることを示す。規則、法律、必要条件などを述べる際に用いられる。ビジネス、学術、公式な場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『obligate』が義務を負わせるのに対し、『require』は必要条件を満たすことを求める。したがって、『require』は義務を負わせるというよりも、達成すべき基準や条件を示す意味合いが強い。 【混同しやすい点】『require』はしばしば、抽象的な名詞を目的語にとることが多い(例:require attention)。一方、『obligate』は通常、人に対して義務を負わせるため、目的語に人が来ることが多い。

  • 『束縛する』『拘束する』という意味で、物理的な束縛だけでなく、義務や約束によって行動を制限する状況も表す。契約、誓約、道徳的な義務など、拘束力のあるものに関連して使われる。 【ニュアンスの違い】『obligate』が義務を負わせるのに対し、『bind』はより強い拘束力や制限を伴う。また、『bind』は物理的な束縛のイメージも持ち合わせているため、比喩的な意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『bind』はしばしば受動態で使われ、『be bound to do』の形で『〜する義務がある』という意味になる。一方、『obligate』は能動態で使われることが多い。

  • 『委ねる』『約束する』という意味で、自分自身を特定の行動や目標に捧げることを意味する。しばしば、時間、資源、エネルギーなどを特定のプロジェクトや活動に捧げる際に用いられる。ビジネス、政治、個人的な関係など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『obligate』が外部からの要因によって義務を負うのに対し、『commit』は自発的に義務を負うニュアンスが強い。また、『commit』はしばしば、長期的な関与や献身を伴う。 【混同しやすい点】『commit』は再帰代名詞(例:commit oneself to)を伴うことが多く、自分自身を何かに委ねるという意味合いを強調する。一方、『obligate』は他者に義務を負わせるため、再帰代名詞は不要。

  • 『制限する』『制約する』という意味で、自由や行動の範囲を制限する状況を表す。物理的な制約だけでなく、経済的な制約、法的な制約、倫理的な制約など、抽象的な制約も含む。ビジネス、政治、社会問題など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『obligate』が義務を負わせるのに対し、『constrain』は行動の自由を制限する。したがって、『constrain』は義務を果たすことを妨げる要因となる場合がある。 【混同しやすい点】『constrain』はしばしば、受動態で使われ、『be constrained to do』の形で『〜せざるを得ない』という意味になる。これは、外部からの制約によって行動が制限されることを表す。

  • 『施行する』『強制する』という意味で、規則、法律、契約などを強制的に実行させることを指す。法的な文脈や、規則を遵守させる必要がある状況で用いられる。政府機関、法執行機関、企業など、権力を持つ主体が対象となることが多い。 【ニュアンスの違い】『obligate』が義務を負わせるのに対し、『enforce』は既に存在する義務や規則を強制的に実行させる。したがって、『enforce』は義務を負わせるというよりも、義務の履行を監督・管理する意味合いが強い。 【混同しやすい点】『enforce』は通常、法律、規則、契約などの抽象的な名詞を目的語にとることが多い(例:enforce the law)。一方、『obligate』は通常、人に対して義務を負わせるため、目的語に人が来ることが多い。

派生語

  • 『義務』を意味する名詞。『obligate』の行為や状態を表し、より抽象的な概念を示す。契約書や法律文書、ビジネスシーンで頻繁に使われ、『~に対する義務』のように具体的な内容を伴うことが多い。

  • 『義務的な』『強制的な』という意味の形容詞。『obligation』に形容詞語尾『-ory』が付いた形。規則や法律、契約などによって定められた義務を指す際に用いられ、フォーマルな場面や文書でよく見られる。例えば『obligatory attendance(義務的な出席)』。

  • obliging

    『喜んで~する』『親切な』という意味の形容詞。『obligate』が人に恩義を感じさせる、感謝させるというニュアンスから派生し、相手の期待に応えようとする姿勢を示す。日常会話で『She is very obliging.(彼女はとても親切だ)』のように使われる。

反意語

  • 『(義務などを)免除する』という意味の動詞。『obligate』が義務を課すのに対し、『exempt』は義務から解放することを意味する。税金や法律、規則など、特定の義務から特別に除外される状況を表す際に用いられる。例えば『exempt from military service(兵役免除)』。

  • 『解放する』という意味の動詞。『obligate』が拘束する、束縛するという意味合いを持つことに対し、『release』は自由にする、解放するという反対の意味を持つ。契約からの解放、義務からの解放など、広い文脈で使用可能。

  • 『自由な』という意味の形容詞。『obligate』が義務によって束縛された状態を表すのに対し、『free』は何の制約も受けない状態を示す。義務からの解放だけでなく、時間、感情、物理的な束縛など、様々な文脈で使用される。例えば『free from obligation(義務からの自由)』。

語源

"Obligate"はラテン語の"obligare"(縛り付ける、結びつける)に由来します。これは、"ob-"(〜に向かって、〜に対して)と"ligare"(縛る、結ぶ)という二つの要素から構成されています。"ligare"は、リガメント(靭帯)や同盟を意味するアライアンス(alliance)といった単語にも見られるように、「結びつき」を表す非常に重要な語根です。つまり、"obligate"は元々「何かに対して義務を負わせる」「拘束する」という意味合いを持っていました。そこから派生して、「恩恵を施す」という意味も持つようになったのは、恩義によって相手を縛り付ける、つまり、義務を発生させるという概念が根底にあると考えられます。日本語で例えるなら、「義理」という言葉が近いかもしれません。義理を果たすことで、相手との関係性が強化され、一種の義務が生じるという点で共通しています。

暗記法

「obligate」は義務を超えた、社会の絆を意味する言葉。中世封建制度では、領主と家臣の相互義務を支え、騎士道物語では、騎士の正義を「社会的な責任」として強調しました。現代では企業の社会的責任や、友情・愛情といった感情にも宿る義務感を表します。法的な拘束力だけでなく、人としての繋がりや倫理観に根ざした、深みのある「義務」なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に弱い母音の箇所では区別が難しい。意味は『~に恩恵を施す』、『~を余儀なくさせる』などで、『obligate』(義務を負わせる)と意味も関連するため、文脈によっては混同しやすい。スペルも似ているため、注意が必要。

'obligate'の形容詞形と誤解しやすいが、'obligatory'は『義務的な』、『必須の』という意味を持つ形容詞であり、'obligate'が動詞である点と品詞が異なる。発音も似ているため、文法構造を意識して区別する必要がある。

語尾の '-gate' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『代表として派遣する』、『権限を委譲する』であり、『obligate』とは全く異なる。ただし、delegation(代表団)のように、ある種の責任を伴う意味合いがある点で、かすかに意味のつながりを感じるかもしれない。

発音が一部似ており、特に語尾の母音の曖昧さから混同しやすい。意味は『(証拠なしに)主張する』であり、『obligate』とは意味が全く異なる。法律用語としても使われるため、文脈によっては注意が必要。

abrogate

接頭辞 'ab-' と語尾 '-gate' によって、スペルが似ていると感じやすい。意味は『(法律などを)廃止する』であり、『obligate』とは反対の意味合いを持つ。語源的には、'ab-'が「離れて」、'rogate'が「要求する」という意味を持つため、義務から解放するというニュアンスがある。

語尾の '-able' は形容詞を作る接尾辞として共通だが、それ以外の部分のスペルと発音が複雑なため、視覚的に似ていると感じることがあるかもしれない。意味は『取り消し不能な』であり、『obligate』とは関連性が薄い。ただし、一度義務を負うと取り消しが難しい、という連想から意味を結びつけて覚えることもできる。

誤用例

✖ 誤用: I feel obligated to eat everything on my plate, even though I'm full.
✅ 正用: I feel obliged to eat everything on my plate, even though I'm full.

『obligated』はアメリカ英語でより一般的ですが、この文脈ではやや不自然です。イギリス英語の『obliged』の方が、フォーマルな場面や義務感を伴う状況でより適切です。日本人は、義務や責任を重んじる文化を持つため、つい強い意味合いの『obligated』を選びがちですが、『obliged』はより穏やかで丁寧なニュアンスを含んでいます。この違いを理解することで、より洗練された英語表現が可能になります。

✖ 誤用: The contract obligates me to finish the project quickly, so I have no choice.
✅ 正用: The contract requires me to finish the project quickly, so I have no choice.

『obligate』は契約や法律によって義務付けられる場合に使えますが、『require』の方がより直接的で一般的な表現です。日本人は『〜しなければならない』という日本語に引きずられ、つい『obligate』を選んでしまいがちですが、『require』はより広い範囲で『必要とする』という意味合いで使えます。また、『obligate』は人を主語にすることが少ないため(主に、be obligated to do)、このような文脈では『require』の方が自然です。

✖ 誤用: I'm obligated to you for your help.
✅ 正用: I'm indebted to you for your help.

『obligated』を『感謝している』という意味で使うのは不適切です。この場合は『indebted』を使うのが正しいです。日本人は『義務』という言葉から、恩義を感じている状態を『obligated』で表現しようとしがちですが、英語では明確に区別されます。『indebted』は文字通り『負債がある』状態を表し、相手の行為によって生まれた恩義を表現するのに適しています。この違いを理解することで、感謝の気持ちをより正確に伝えることができます。

文化的背景

「Obligate」は、単なる義務や強制を超え、社会的な絆や倫理的な責任といった、より深い意味合いを帯びることがあります。この言葉は、個人が共同体や他者に対して負うべき義務を強調し、その履行が道徳的、社会的な秩序を維持するために不可欠であるという考え方を反映しています。

中世ヨーロッパの封建制度において、「obligate」は、領主と家臣の間の相互的な義務関係を表現するために用いられました。家臣は領主に対して忠誠を誓い、軍事的な奉仕を提供する義務を負い、領主は家臣を保護し、土地を与える義務を負っていました。この相互的な義務関係は、社会の安定を支える基盤であり、「obligate」は、単なる契約上の義務を超え、倫理的、道徳的な拘束力を持つものとして認識されていました。また、騎士道物語においては、騎士が弱者を守り、正義を貫く義務を「obligate」という言葉で表現することで、その行為が単なる個人の意思ではなく、社会的な責任に基づいていることを強調しました。

現代社会においても、「obligate」は、企業が顧客や従業員に対して負うべき責任、政府が国民に対して負うべき責任など、さまざまな場面で使用されます。例えば、企業は、製品の安全性や環境保護、労働者の権利保護など、社会的な責任を果たすことが「obligate」されていると考えられます。また、政府は、国民の福祉や安全を確保し、公正な社会を実現するために、さまざまな政策を実施することが「obligate」されていると考えられます。このように、「obligate」は、現代社会においても、個人や組織が社会に対して負うべき責任を表現するために重要な言葉であり続けています。

さらに、「obligate」は、しばしば法律や契約といった形式的な拘束力だけでなく、友情や愛情、恩義といった個人的な感情に基づく義務感を表すこともあります。たとえば、親友が困っているときに助けるのは、法的な義務ではないかもしれませんが、友情という絆によって「obligate」されていると感じるかもしれません。あるいは、過去に受けた恩義に対して、いつか報いたいという気持ちも、「obligate」の感情の一つの表れと言えるでしょう。このように、「obligate」は、人間の感情や価値観と深く結びついた、複雑で多面的な意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題、長文読解で出題の可能性あり。1級ではライティングでの使用も考えられる。動詞(obligate A to do / obligate A to B)の形での出題が多い。意味は『義務付ける』だが、文脈によってニュアンスが異なるため注意が必要。同意語(compel, require)との使い分けも意識。

TOEIC

Part 5, 6, 7 で出題される可能性あり。特にビジネス文書(契約書、社内通達など)で使われることが多い。動詞(be obligated to do)の受動態での登場頻度が高い。『~する義務がある』という意味で、must, should よりもフォーマルな表現。Part 7の読解問題では、文脈から意味を推測する問題が出題される可能性がある。類義語(responsible, liable)との違いを理解しておくことが重要。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性が高い。アカデミックな文章(社会科学、歴史、法律など)で頻繁に使われる。名詞(obligation)の形で『義務』『責務』という意味で登場することが多い。パラフレーズ問題では、synonym や related term を把握しているかどうかが問われる。ライティングセクションで使う場合は、フォーマルな文体で記述する必要がある。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題が出題されることがある。特に、国公立大学の2次試験では、和訳問題や要約問題で正確な意味を理解しているかが問われる。動詞の obligate だけでなく、名詞の obligation も覚えておくことが重要。派生語(obligatory)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。