obligatory
強勢は 'bli' の部分にあります。最初の 'ə' は曖昧母音で、ほとんど聞こえないほど弱く発音されます。'gə' の 'ə' も同様です。'tɔː' は長母音で、口を大きく開けて発音するとより自然になります。最後の 'ri' は、口を軽く開けて弱く発音します。'obligated' と混同しないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
義務的な
法やルール、社会通念などによって、どうしても行わなければならない、避けて通れないという意味合い。単なる「必要」よりも強制力が強いニュアンスを含む。例:obligatory military service(義務兵役)
For this course, attending at least 80% of the classes is obligatory.
このコースでは、授業の80%以上に出席することが義務です。
※ 学生が、単位を取るために「最低でもこれだけは出席しなきゃ…」と義務感を感じている場面です。『obligatory』は、学校のルールや規則によって「やらなければならないこと」を表すときにぴったりです。
Before starting work, all new staff must complete the obligatory safety training.
仕事を始める前に、全ての新しいスタッフは義務的な安全研修を修了しなければなりません。
※ 新入社員が、会社から「必ず受けるように」と指示された研修を受けている場面です。この例文のように「obligatory + 名詞(研修、手続きなど)」の形で使われることが多く、組織や会社での「必須事項」を伝える際に役立ちます。
When you visit the temple, removing your shoes is an obligatory custom.
お寺を訪れる際、靴を脱ぐのは義務的な習慣です。
※ 観光客が、お寺に入るときに「ここでは靴を脱ぐのが決まりなんだな」と気づき、その習慣に従っている場面です。文化や場所特有の「守るべき習慣やルール」を説明する際にも『obligatory』はよく使われます。
形式的な
儀式や手順が、単なる慣習として行われることを指す。本質的な意味合いが薄れ、表面的な行為になっているニュアンスを含む。例:obligatory greeting(形式的な挨拶)
He gave an obligatory greeting at the start of the long meeting.
彼は長い会議の冒頭で、形式的な挨拶をした。
※ 会議の始まりに、議長が少し退屈そうに、決まりきった「皆さん、こんにちは」という挨拶をする場面です。「obligatory greeting」は、心はこもっていなくても、義務として行われる挨拶によく使われます。
Attending the school trip felt obligatory for many students.
多くの生徒にとって、その修学旅行への参加は形式的なものだと感じられた。
※ 生徒たちが本当はあまり乗り気ではないけれど、行かなければならないから仕方なく参加している様子です。「felt obligatory」は、「〜が義務だと感じられた」という気持ちを表すときに使えます。特に、あまりやりたくないことに対して使われます。
She only gave an obligatory answer to the reporter's tricky question.
彼女は記者のきわどい質問に対し、形式的な返答をしただけだった。
※ 難しい質問や、本当の気持ちを言えない状況で、当たり障りのない、決まりきった返事をする場面です。「obligatory answer」は、深く考えずに、ただ義務的に答えるような状況で使われます。
恒例の
毎年、または定期的に必ず行われる行事やイベントを指す。避けられない、または期待されるというニュアンスを含む。例:obligatory Christmas party(恒例のクリスマスパーティー)
Giving a short speech at the annual company meeting is always obligatory for managers.
毎年恒例の会社会議で短いスピーチをすることは、マネージャーにとって常に恒例(必須)です。
※ マネージャーが毎年会社の会議でスピーチをするのは、恒例行事であると同時に、彼らにとっての義務でもあります。少し緊張しつつも、当たり前のようにこなしている情景が目に浮かびますね。'obligatory'は、単なる習慣ではなく、「そうしなければならない」という義務や必要性が含まれることをこの例文は示しています。
For this art class, drawing a self-portrait is an obligatory assignment every year.
この美術の授業では、毎年自画像を描くことが恒例の課題です。
※ 美術の授業で自画像を描くことは、多くの学生にとって毎年恒例の課題です。これは、避けられない、授業の定番課題であることを意味します。学生が鏡を見ながら自分の顔と向き合い、少しうんざりしながらも真剣に描いている様子が伝わりますね。'obligatory'は、このように「必須の」「避けられない」といったニュアンスでよく使われます。
Wearing a special hat is an obligatory tradition at the town's summer festival.
町の夏祭りでは、特別な帽子をかぶることが恒例の伝統です。
※ お祭りでの特定の服装や行動は、その地域の恒例の伝統であると同時に、参加者にとって守るべき慣習です。老若男女が同じ特別な帽子をかぶって、お祭りを楽しんでいる賑やかな様子が目に浮かびますね。この例文は、地域や文化に根ざした「恒例の義務」や「必須の習慣」を表しています。
コロケーション
義務兵役
※ 国が法律で国民に課す兵役の義務を指します。単に『military service』と言うよりも、法律や制度によって強制されているニュアンスが強調されます。徴兵制度のある国では一般的な表現で、歴史的・社会的な背景を伴うことが多いです。関連語として 'conscription' があり、よりフォーマルな文脈で使われます。
必修科目
※ 学校のカリキュラムにおいて、学生が必ず履修しなければならない科目を指します。選択科目(elective subject)と対比される言葉で、教育制度や学術的な文脈でよく用いられます。大学の履修要項などを読む際に頻繁に登場する表現です。'compulsory subject'もほぼ同義ですが、'obligatory' の方がややフォーマルな印象を与えます。
儀礼的な中断、決まり文句として入れる間
※ スピーチやプレゼンテーション、あるいは音楽演奏などにおいて、慣習的に挿入される短い中断や沈黙を指します。聴衆の注意を引いたり、感動を誘ったりする効果を狙って用いられます。日本語の『間(ま)』に近い概念で、単なる無音ではなく、意図的な表現の一部として捉えられます。フォーマルな場面でより多く見られます。
免責事項の告知義務
※ 法律や契約、ウェブサイトなどで、責任の所在を明確にするために必ず記載される免責事項を指します。特に、金融商品や健康に関する情報など、誤解が生じやすい分野で重要視されます。法的拘束力を持つ文書で頻繁に用いられる表現です。'disclaimer' 単独でも意味は通じますが、'obligatory' を加えることで、法的・倫理的な義務であることを強調できます。
儀礼的な記念写真
※ 結婚式や卒業式、旅行先など、特定のイベントや場所で、記録として必ず撮影される写真を指します。SNSの普及により、その傾向はますます強まっています。個人的な記録という意味合いだけでなく、SNSでの共有を意識した、ある種『義務的な』写真撮影を揶揄するニュアンスも含まれることがあります。 'photo op'(photo opportunity)という表現も似た意味合いで使われます。
儀礼的な謝罪
※ 心からの謝罪というよりも、形式的に行われる謝罪を指します。特に、企業や政治家などが、批判をかわすために行う謝罪によく用いられます。誠意が感じられない謝罪に対して、皮肉を込めて使われることが多いです。'pro forma apology' も同様の意味で使われますが、よりフォーマルな印象を与えます。
使用シーン
学術論文や教科書で、規則や手続き、あるいは先行研究について述べる際に用いられます。例えば、「先行研究では、この変数の影響はobligatory(必須)であるとされている」のように、議論の前提や条件を示す文脈で使われます。また、学位取得要件などを説明する際にも、「〇〇科目の履修はobligatory(必修)である」のように使用されます。
ビジネス文書やフォーマルな会議で、義務的な行動や手続きを指す際に使われます。例えば、「契約更新の際のobligatory(義務的な)書類手続き」や、「法規制遵守のためのobligatory(必須の)トレーニング」といった表現があります。日常的な業務連絡よりも、公式な文書や規定を説明する場面で用いられる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、形式的なイベントや儀式について話す際に稀に用いられることがあります。例えば、「結婚式でのobligatory(形式的な)スピーチ」や、「年末のobligatory(恒例の)大掃除」のように、慣習的に行われる行事を指すことがあります。ニュースやドキュメンタリー番組で、特定の社会的な義務や慣習を解説する文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
法律、規則、または権威によって要求されることを意味します。公式な文書や、規則が厳格に適用される状況で使用されます。例えば、mandatory retirement(義務的な退職)や mandatory training(義務的な研修)など。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"よりもフォーマルで、法的拘束力や規則による強制力が強いニュアンスを持ちます。日常会話よりも、ビジネス、法律、行政などの分野でよく使われます。 【混同しやすい点】「mandatory」は法律や規則に基づいているため、個人的な義務感や道徳的な義務感を表す「obligatory」とは使い分けが必要です。また、「mandatory」はしばしば名詞の前に置かれて形容詞的に使用されます。
法律、規則、または権威によって強制されることを意味します。特に、教育制度や兵役など、国民全体に関わる義務について使用されることが多いです。Compulsory education(義務教育)などが代表例です。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"よりも強い強制力を持ち、選択の余地がないニュアンスが含まれます。イギリス英語でより一般的に使用される傾向があります。 【混同しやすい点】「compulsory」はしばしば法律や規則によって定められた義務を指し、個人的な感情や倫理観に基づく「obligatory」とは異なります。また、アメリカ英語では「mandatory」の方が一般的です。
- required
必要とされる、要求されるという意味で、条件や要件を満たすために必要な行為や物を指します。例えば、required reading(必読書)、required skills(必要なスキル)など。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"よりも直接的で、必要条件を満たすための行為や物を指す場合に用いられます。義務感の強さは「obligatory」よりも弱いです。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【混同しやすい点】「required」は単に必要であることを示すため、義務感や強制力のニュアンスを持つ「obligatory」とは異なります。また、「required」はしばしば名詞の前に置かれて形容詞的に使用されます。
必要不可欠である、という意味で、ある目的を達成するために不可欠なものを指します。例えば、necessary precautions(必要な予防措置)、necessary equipment(必要な機器)など。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"とは異なり、義務感よりも必要性に焦点を当てています。状況や目的に応じて必要とされるものを指し、必ずしも規則や法律によって強制されるものではありません。 【混同しやすい点】「necessary」は義務感よりも必要性を示すため、「obligatory」のように規則や道徳によって定められた義務を表す場合には不適切です。また、「necessary」はしばしば抽象的な概念や状況に対して使用されます。
(義務などが)課せられた、という意味で、特定の地位や役職にある人に伴う義務や責任を指します。例えば、incumbent upon someone to do something(〜が〜する義務がある)という形で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"よりもフォーマルで、特定の地位や役職に伴う責任や義務を強調します。法律や規則によって明示的に定められている場合もあれば、慣習や期待によって生じる場合もあります。 【混同しやすい点】「incumbent」は常に「on/upon」を伴い、「incumbent on/upon someone to do something」という形で使われます。また、「obligatory」のように一般的な義務感を表す場合には不適切です。この単語は、どちらかというと法律や契約といったフォーマルな文脈でよく見られます。
(契約などが)拘束力のある、という意味で、当事者を法的に拘束する義務を生じさせるものを指します。例えば、binding agreement(拘束力のある契約)など。 【ニュアンスの違い】"Obligatory"よりも強い法的拘束力を持ち、契約や合意によって生じる義務を強調します。違反した場合、法的措置が取られる可能性があります。 【混同しやすい点】「binding」は契約や合意によって生じる義務に限定されるため、一般的な義務感や道徳的な義務感を表す「obligatory」とは使い分けが必要です。また、「binding」はしばしば契約書などの法的文書で使用されます。
派生語
『義務を負わせる』『恩義を施す』という意味の動詞。元々は『縛り付ける』という意味から、義務感や感謝の気持ちで人を動かすニュアンスを含む。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
『義務』『責務』という意味の名詞。動詞『oblige』から派生し、より形式的・抽象的な意味合いを持つ。契約書や法律文書、ビジネス文書などで頻繁に用いられる。
- obliging
『快く応じる』『親切な』という意味の形容詞。『oblige』の現在分詞から派生し、人が進んで義務を果たす様子を表す。日常会話で相手の性格や態度を表現する際に用いられる。
反意語
『任意』『選択自由』という意味の形容詞。『obligatory(義務的な)』とは反対に、強制ではなく、個人の判断に委ねられることを示す。アンケートやコース選択など、様々な場面で使用される。
『自発的な』『任意の』という意味の形容詞。『義務』ではなく、自分の意志で行動することを強調する。ボランティア活動など、個人の自由な意思に基づく行動を表す。
『自由裁量の』という意味の形容詞。義務や規則によって定められているのではなく、個人の判断や裁量に任されていることを意味する。ビジネスシーンで予算や権限などを説明する際によく用いられる。
語源
「obligatory」は、「義務的な」「形式的な」という意味ですが、その語源はラテン語の「obligare」(縛る、結びつける)に由来します。この「obligare」は、「ob-」(〜に向かって)と「ligare」(縛る)という二つの要素から構成されています。「ob-」は「〜の方へ」という方向性を示し、「ligare」は「結びつける、束ねる」という意味を持ちます。つまり、「obligatory」は、文字通りには「何かの方へ縛り付けられている」状態を表し、そこから「義務によって拘束されている」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「義務」という目に見えない鎖で縛られているようなイメージです。したがって、「obligatory」は、単なる形式的なものではなく、何らかの義務や拘束力によって強制される行為や状況を指す言葉として使われます。
暗記法
「obligatory」は単なる強制ではない。古代の宗教儀式、中世の封建制度…社会秩序を維持するための、目に見えぬ繋がりを象徴する言葉だ。文学作品では、社交界デビューや貧困層の労働など、社会的な期待や制約を映し出す鏡として登場する。現代社会でも、研修制度や義務教育として存在するが、時に個人の自由を束縛する。「obligatory」は、時代とともに意味を変えながら、我々の生活に深く根付いているのだ。
混同しやすい単語
『obligatory』と語源が同じで、動詞形です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(obligatory: オ**ブリ**ガトリ、obligate: **オ**ブリゲイト)。意味は『義務を負わせる』であり、状態を表す『obligatory』とは異なります。動詞と形容詞の違いに注意が必要です。
『obligate』と同様に『obligatory』と語源が近く、発音も似ています。意味は『(人に)恩恵を施す』、『(義務として)~させる』など。『obligatory』が『義務的な』という意味であるのに対し、『oblige』は能動的な行為を表す点が異なります。また、発音記号も若干異なり、最後の音が /dʒ/ である点に注意が必要です。
『obligatory』とはスペルが似ていますが、意味は全く異なります。『obliterate』は『(痕跡などを)消し去る』という意味です。発音も異なりますが、接頭辞 'ob-' の部分が同じであるため、視覚的に混同しやすいです。語源的には、'ob-'(〜に向かって)と 'litera'(文字)が組み合わさって『文字を塗りつぶす』という意味合いから来ています。
語尾の '-gatory' の部分が共通しているため、スペルが視覚的に似ており、発音も類似しています。『derogatory』は『軽蔑的な』という意味で、『obligatory』の『義務的な』とは意味が大きく異なります。接頭辞 'de-' は『下へ』という意味合いを持ち、語源的に軽蔑的な意味につながります。
語尾の '-tory' のスペルが共通しており、発音も部分的に似ています。意味は『在庫』、『目録』であり、『obligatory』とは全く異なります。ただし、どちらも形容詞として使われる場合があるため、文脈によっては混同する可能性があります。例えば、『inventory check (在庫確認)』と『obligatory check (義務的な確認)』のように使われます。
『obligatory』と同様に '-ory' で終わる語であり、発音が似ています。『oratory』は『演説術』、『雄弁』という意味であり、意味は全く異なります。ただし、発音の強勢の位置が異なるため(oratory: **オ**ラトリ)、注意が必要です。語源的には、ラテン語の 'orare'(話す、祈る)に由来します。
誤用例
「relative」は日本語の「親戚」に相当する広い意味を持ちますが、英語では親等や関係性が遠い親戚も含まれます。葬儀への参列が「obligatory(義務的)」となるのは、通常、配偶者、親、子などの「immediate family(近親者)」の場合です。日本語の『親戚だから当然』という感覚で安易に「relative」を使うと、文化的なニュアンスのずれが生じます。また、義務の度合いを伝える際は、具体的な関係性を示す方がより適切です。
「obligatory」は法的、規則、または倫理的な義務を指す場合に用いられます。人が死んだときに悲しむのは、感情的な反応であり、道徳的な義務ではありません。「customary」は「慣習的な」「習慣的な」という意味で、社会的な慣習や期待を表す場合に適切です。日本人が「〜すべき」という日本語に引っ張られて「obligatory」を使ってしまう例ですが、この場合は感情や習慣について述べているため、「customary」や「expected」といった表現がより自然です。感情は義務ではなく、社会的な慣習や期待によって形作られるという視点を持つと、より適切な英語表現を選べます。
「obligatory」と「mandatory」はどちらも「義務的な」という意味ですが、「mandatory」はより公式で、強制的なニュアンスが強い言葉です。職場での残業のように、規則や法律によって定められた義務を指す場合は「mandatory」の方が適切です。「obligatory」は、道徳的な義務や、社会的な期待など、より広い意味で使われることがあります。この誤用は、日本語の『義務』という言葉を安易に英語に置き換えようとする際に起こりがちです。英語では、義務の種類やニュアンスによって適切な単語を選ぶ必要があります。また、日常会話では「required」もよく使われます。
文化的背景
「obligatory(義務的な)」という言葉は、単なる強制ではなく、社会や文化における暗黙の了解、期待、儀式といった目に見えない繋がりを象徴しています。それは、個人の自由意志と社会の秩序の間で揺れ動く、人間関係の複雑さを映し出す鏡のような存在です。
「obligatory」が持つ文化的背景を理解するには、まず、社会における「義務」の概念がどのように形成されてきたかを考察する必要があります。例えば、古代社会における宗教儀式は、神々への敬意を示す「義務」であり、共同体の結束を固める役割を果たしていました。中世ヨーロッパにおいては、封建制度における領主と農奴の関係が「obligatory」な義務の典型例であり、土地の耕作や貢納は、身分制度によって定められた逃れられない義務でした。これらの歴史的背景から、「obligatory」は単なる強制ではなく、社会的な秩序を維持するための不可欠な要素として認識されてきたことがわかります。
文学作品における「obligatory」の登場例も、この言葉の文化的ニュアンスを深く理解する上で役立ちます。例えば、ジェーン・オースティンの小説には、結婚適齢期の女性が「obligatory」な社交界デビューを果たす場面が描かれています。これは、当時の社会における女性の役割が、結婚を通じて家名を高めることにあったことを示唆しています。また、チャールズ・ディケンズの小説には、貧困層が「obligatory」な労働に従事する様子が描かれており、社会の不平等と義務の関係を浮き彫りにしています。これらの文学作品を通して、「obligatory」は社会的な期待や制約を象徴する言葉として、人々の心に深く刻まれてきたのです。
現代社会においても、「obligatory」は様々な場面でその存在感を示しています。例えば、企業における「obligatory」な研修制度は、従業員のスキルアップだけでなく、企業文化への順応を促す役割を果たしています。また、学校における「obligatory」な授業は、知識の習得だけでなく、社会の一員としての責任感を育むことを目的としています。しかし、「obligatory」な義務は、時に個人の自由を束縛し、ストレスの原因となることもあります。そのため、「obligatory」な義務と個人の自由のバランスをどのように取るかが、現代社会における重要な課題となっています。このように、「obligatory」という言葉は、時代や社会の変化とともに、その意味合いを変化させながら、私たちの生活に深く根付いているのです。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも、内容理解を問う選択肢のキーワードとして使われることがある。文脈から「義務的な」「必須の」という意味を推測する必要がある。会話文ではやや硬い表現。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、ビジネスシーンにおける規則や契約に関連する文脈で登場する可能性がある。「mandatory」や「required」などの類義語との識別が重要。正答選択肢の言い換え表現として使われることも。
アカデミックな文章(講義、論文など)で、制度、手続き、必要条件などを説明する際に頻出。特にリーディングセクションで登場しやすい。文脈から正確な意味を把握し、パラフレーズ(言い換え)問題に対応できるようにする必要がある。
難関大学の長文読解で出題される可能性がある。評論文や説明文で、制度や社会規範に関連する文脈で使われることが多い。文脈から意味を推測する力と、関連語彙(例:obligation, compulsory)との区別が重要。