英単語学習ラボ

misconception

/ˌmɪskənˈsɛpʃən/(ミスカンセプシャン)

強勢は「セ」にあります。 'mis-' は「ミス」と短く発音し、'con-' は曖昧母音の /ə/ になりやすいので、「カン」とハッキリ発音しましょう。'p' は唇を閉じて破裂させる音ですが、直後の 'ʃ' (シュ) にスムーズに移行できるよう、意識して発音してみてください。'tion' は「シャン」に近い音で、日本語の「ション」よりも摩擦音を意識するとより正確です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

誤解

事実と異なる理解や認識。多くの場合、不正確な情報や不完全な理解に基づいている。訂正されるべき誤った考え。

Many students have a common misconception that learning English is all about memorizing words.

多くの生徒が、英語を学ぶことは単語を覚えることだけだという一般的な誤解をしています。

【情景】英語の先生が、生徒たちに「英語学習の本当のコツ」を教えている場面です。生徒たちは今まで単語暗記ばかりしていたけれど、先生の話にハッとしています。「misconception」は「~だという誤解」という意味でよく使われます。 【ポイント】"a common misconception that..." の形で「~というよくある誤解」と表現できます。学習者が共感しやすいテーマを選びました。

My friend had a big misconception about my personality, thinking I was always serious.

私の友達は、私がいつも真面目だと思っていて、私の性格について大きな誤解をしていました。

【情景】友達と話していて、相手があなたに対して抱いていた「意外なイメージ」に気づいた瞬間です。ちょっとした驚きや、相手の誤解が解けてホッとする気持ちが伝わります。「misconception」は個人的な「思い違い」にも使えます。 【ポイント】動詞 "have"(過去形 "had")と一緒に使うことで、「誤解を持っている」という状態を表します。「about ~」で「~についての誤解」と具体的に説明できます。

The scientist worked hard to correct a popular misconception about climate change.

その科学者は、気候変動に関する広く信じられている誤解を正すために懸命に働きました。

【情景】テレビのニュースやドキュメンタリーで、専門家が世の中の「間違った認識」を正そうと努力している真剣な場面です。「misconception」は、社会的なテーマや科学的な事実に対する誤解にも使われます。 【ポイント】"correct a misconception" で「誤解を正す」という意味の典型的な表現です。"popular misconception" は「世間で広く信じられている誤解」という意味でよく使われます。

名詞

思い込み

根拠のない、または不十分な根拠に基づく先入観や固定観念。客観的な証拠よりも個人的な感情や経験に左右されることが多い。

My friend had a big misconception about my hobbies, thinking I only played games.

私の友人は私の趣味について大きな思い込みをしていて、私がゲームしかしないと思っていました。

友人があなたのことを「ゲームしかしない人だ」と思い込んでいた、というよくある日常の一コマです。「have a misconception about X」は「Xについて誤解(思い込み)をしている」という意味で非常によく使われる表現です。後ろに「thinking I only played games」のように、具体的にどんな思い込みだったかを付け加えることもできます。

There is a common misconception that all fats are bad for your health.

すべての脂肪が健康に悪いという、よくある思い込みがあります。

世の中で広く信じられているけれど、実は間違いである、という情報を示す場面です。「There is a common misconception that...」は、「~というよくある思い込みがあります」と、一般的な誤解を指摘する際の定型表現です。ニュースや説明文、プレゼンテーションなどで頻繁に耳にします。

After the lecture, I realized I had a major misconception about physics.

講義の後、私は物理学について大きな思い込みをしていたことに気づきました。

授業や講演を聞いて、これまで自分が信じていた理解が実は間違っていた、という「ハッとした気づきの瞬間」を表します。「realize I had a misconception」は、自分の誤解を認識する際に使う自然な表現です。「major」は「大きな」という意味で、思い込みの大きさを強調しています。学術的な内容だけでなく、ビジネスの会議などでも使えます。

コロケーション

common misconception

よくある誤解、一般的な誤った認識

これは非常によく使われる組み合わせで、多くの人が抱いている誤った考えを指します。例えば、科学、歴史、健康など、様々な分野で使われます。'common'は『多くの人に共有されている』という意味合いを強調し、その誤解が広範囲に及んでいることを示唆します。学術的な議論や啓発活動で頻繁に見られます。構文は形容詞 + 名詞です。

address a misconception

誤解を解く、誤った認識に対処する

この表現は、誤解や誤った認識を正すために行動を起こすことを意味します。会議、プレゼンテーション、記事など、公式な場で用いられることが多いです。単に誤解を指摘するだけでなく、その原因を分析し、正しい情報を提供することで解決を目指すニュアンスがあります。例えば、「教育委員会は、新しいカリキュラムに関する誤解を解くために説明会を開催した」のように使われます。構文は動詞 + 名詞です。

perpetuate a misconception

誤解を永続させる、誤った認識を広める

意図的であるか否かにかかわらず、誤った情報を広め、誤解が広がるのを助長することを意味します。メディア、政治、あるいは日常生活における偏見など、様々な状況で使われます。しばしば批判的なニュアンスを含み、責任の所在を問う文脈で用いられます。例えば、「偏った報道が人種間の誤解を永続させている」のように使われます。構文は動詞 + 名詞です。

labor under a misconception

誤解を抱いている、誤った考えに苦しんでいる

これはやや形式ばった表現で、ある人が誤った考えや情報に基づいて行動したり、判断したりしている状態を指します。『labor』は『苦労する』という意味合いを持ち、誤解によって不利益を被っているニュアンスを含みます。例えば、「彼はそのプロジェクトが簡単だと誤解したまま作業を進めた」のように使われます。ビジネス文書や学術論文など、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。構文は動詞 + 前置詞 + 名詞です。

dispel a misconception

誤解を払拭する、誤った認識を取り除く

'Dispel'は『追い払う』、『消し去る』という意味で、誤解を積極的に取り除くニュアンスがあります。科学的な証拠や論理的な説明を用いて、誤った考えを正す際に用いられます。例えば、「研究結果は、その薬に関する誤解を払拭した」のように使われます。ニュース記事や科学論文などでよく見られます。構文は動詞 + 名詞です。

arise from a misconception

誤解から生じる、誤った認識に起因する

ある問題、行動、または状況が、誤った考えや情報に基づいていることを示します。原因と結果の関係を説明する際に使われ、問題の根本原因が誤解にあることを強調します。例えば、「その紛争は、土地所有権に関する誤解から生じた」のように使われます。報告書や分析記事などでよく見られます。構文は動詞 + 前置詞 + 名詞です。

fallacy and misconception

誤謬と誤解

fallacyは論理的な誤り、misconceptionは事実に関する誤り、というニュアンスの違いがあります。これらを並べて使うことで、論理と事実の両面における誤りを包括的に指摘する意味合いになります。例えば、議論や分析において、両方の側面から誤りを指摘する際に使われます。学術的な文脈や、批判的な議論で用いられることが多いです。構文は名詞 + and + 名詞です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。「一般的な誤解」「よくある誤解」といった文脈で、先行研究や既存の理論に対する反論や修正を行う際に用いられることが多いです。例えば、経済学の論文で「〜という誤解があるが、実際には〜である」と議論を展開する際に使われます。文体はフォーマルで、客観性と論理性が重視されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション、会議、報告書などで使用されます。プロジェクトの誤解を解消したり、顧客の誤った認識を正したりする場面で使われることがあります。例えば、マーケティング戦略の説明で「顧客は製品の価格が高いという誤解をしているが、実際には競合製品と比較して〜」と説明する際に用いられます。フォーマルな場面で使用されるため、丁寧な言葉遣いが求められます。

日常会話

日常会話では、やや硬い表現であるため、頻繁には使用されません。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会的な問題や科学的なテーマについて議論する際に使われることがあります。例えば、「〜という誤解が広まっているが、専門家の見解では〜」といった形で用いられます。比較的フォーマルな話題を扱う際に使用される傾向があります。

関連語

類義語

  • 妄想。根拠のない強い信念であり、現実検討能力を欠く状態を指す。精神医学や心理学の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"misconception"よりも深刻で、病的なニュアンスを含む。一般的には、訂正が非常に困難な誤った信念を表す。日常会話よりも専門的な場面で使用される。 【混同しやすい点】"misconception"は単なる誤解だが、"delusion"は現実との乖離が大きく、客観的な証拠によっても訂正されない信念を指す。精神疾患の症状として現れることが多い。

  • 誤謬、詭弁。論理的な誤りや誤った推論に基づく考え。哲学、論理学、議論の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"misconception"よりも形式的な誤りを指すことが多く、論理構造の欠陥に焦点が当てられる。議論や主張における誤った前提や推論の過程を指摘する際に使用される。 【混同しやすい点】"misconception"は単なる誤った理解だが、"fallacy"は論理的な誤りを含む。したがって、"fallacy"は議論の構造自体に問題がある場合に用いられる。

  • 誤解。コミュニケーションの不足や誤りから生じる、相手の意図や言葉の誤った解釈。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"misconception"よりも軽い誤解であり、多くの場合、容易に訂正可能である。一時的な誤解や、情報伝達の不備によって生じる誤解を指す。 【混同しやすい点】"misconception"はより根深い誤った信念を指すのに対し、"misunderstanding"は一時的なコミュニケーションの誤りから生じる。したがって、"misunderstanding"は対話を通じて解決されることが多い。

  • 錯覚、幻想。感覚や知覚の誤りによって生じる誤った認識。視覚、聴覚、触覚など、様々な感覚において生じうる。 【ニュアンスの違い】"misconception"は思考や信念の誤りだが、"illusion"は感覚的な誤りである。物理的な刺激に対する誤った解釈を指すため、抽象的な概念には適用されない。 【混同しやすい点】"misconception"は誤った信念だが、"illusion"は感覚的な誤り。例えば、目の錯覚やマジックのトリックなどが"illusion"にあたる。

  • 先入観、予断。事前に抱いている固定観念や偏った考え。社会問題、政治、文化など、様々な分野において影響を及ぼす。 【ニュアンスの違い】"misconception"は誤った理解だが、"preconception"は事前に形成された固定観念。必ずしも誤っているとは限らないが、偏見や差別につながる可能性もある。 【混同しやすい点】"misconception"は事実に反する誤った理解だが、"preconception"は事実に基づかない事前の思い込み。したがって、"preconception"は新しい情報によって修正される可能性がある。

  • 神話、作り話、根拠のない通説。歴史的、文化的、社会的な背景を持つ、広く信じられているが事実とは異なる物語や信念。 【ニュアンスの違い】"misconception"は個人的な誤解だが、"myth"は社会全体で共有されている誤った信念。多くの場合、歴史や伝統に根ざしており、容易に覆すことが難しい。 【混同しやすい点】"misconception"は個人的な誤解だが、"myth"は社会的に共有された誤った信念。例えば、健康に関する迷信や歴史的な誤った通説などが"myth"にあたる。

派生語

  • 『抱く』『想像する』を意味する動詞。ラテン語の『con-(共に)』と『capere(取る、掴む)』が語源。『考えを心に抱く』というイメージから、『誤解』の元となる『考え』を生み出す意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーン、学術論文まで幅広く使用される。

  • 『概念』を意味する名詞。『conceive』から派生し、抽象的な思考やアイデアを指す。学術的な文脈やビジネス戦略において頻繁に用いられる。語尾の『-t』は名詞化の接尾辞。

  • 『概念』『受胎』を意味する名詞。『concept』同様、抽象的な思考を指すが、『受胎』の意味も持つ点が特徴。『conceive』から派生し、生命の始まりという具体的な意味合いを含む。学術論文や医学分野で使用される。

反意語

  • 『真実』を意味する名詞。『misconception(誤解)』が真実から離れた状態を指すのに対し、『truth』は客観的、または検証可能な事実を指す。日常会話はもとより、哲学、科学、報道など、あらゆる文脈で『真実』を追求する際に用いられる。

  • 『理解』を意味する名詞。『misconception(誤解)』が理解の欠如や誤った理解であるのに対し、『understanding』は物事を正しく把握している状態を指す。人間関係、学習、問題解決など、様々な場面で求められる。

  • 『事実』を意味する名詞。『misconception(誤解)』が主観的な誤った認識であるのに対し、『fact』は客観的に検証可能な情報。ニュース記事、学術論文、報告書など、客観性が求められる文脈で頻繁に使用される。

語源

「misconception」は、「誤解」や「思い違い」を意味する英単語です。この単語は、接頭辞「mis-」と名詞「conception」から構成されています。「mis-」は、「間違った」「悪い」という意味を表す接頭辞で、例えば「mistake」(間違い)や「misunderstand」(誤解する)などにも見られます。一方、「conception」は、「概念」「考え」を意味し、動詞「conceive」(心に抱く、想像する)から派生しています。「conceive」は、ラテン語の「concipere」(共に取る、受け取る)に由来し、「con-」(共に)と「capere」(取る)が組み合わさったものです。つまり、「misconception」は、文字通りには「間違った概念」や「誤った考え」という意味になり、それが転じて「誤解」や「思い込み」を指すようになったのです。私たちが何かを「誤解」するとき、それは本来あるべき正しい概念から「mis-」(外れて)しまっている状態だと考えると、覚えやすいでしょう。

暗記法

「誤解(misconception)」は単なる知識不足ではない。それは社会や文化に根ざした「思い込み」。天動説が地動説に覆されたように、長年信じられてきたことも、時代や視点が変われば誤解となる。人種やジェンダーに関するステレオタイプも、社会に深く根ざしたmisconceptionだ。誤解を解くには、知識だけでなく、偏見や社会構造への批判的考察が不可欠。教育と対話を通じて、公正な社会を築こう。

混同しやすい単語

『conception』は「概念」「妊娠」など、『misconception』と意味が近い単語であり、接頭辞 'mis-' の有無によって意味が正反対になるため混同しやすい。スペルも非常によく似ているため、注意が必要。'con-' は「共に」という意味合いを持ち、全体を捉えるイメージ。'mis-' は否定的な意味を加える。

『perception』は「知覚」「認識」という意味で、意味の分野が『misconception』(誤解)と関連するため、文脈によっては混同しやすい。スペルも似ており、特に接頭辞 'per-' と 'mis-' を間違えやすい。'per-' は「通して」という意味合いを持ち、五感などを通して何かを捉えるイメージ。

misapprehension

『misapprehension』は「誤解」という意味で、『misconception』と非常に近い意味を持つため、置き換え可能な場合があり、混同しやすい。スペルも長く、'apprehension' の部分を間違えやすい。ただし、ニュアンスとしては『misapprehension』の方が、より一時的な誤解や、理解不足による誤解を表すことが多い。

『exception』は「例外」という意味で、スペルの一部が似ているため、特に書く際に混同しやすい。発音も母音の部分が似ているため、聞き間違いも起こりうる。意味は大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。'ex-' は「外へ」という意味合いを持ち、ルールから外れるイメージ。

『assumption』は「仮定」「前提」という意味で、『misconception』が往々にして不確かな『assumption』に基づいていることから、意味的な繋がりがあり混同しやすい。スペルも接頭辞と語尾を除くと共通部分が多い。'assume'(仮定する)という動詞形も重要。

『reception』は「受付」「歓迎」という意味で、スペルの一部が似ているため、特に書く際に混同しやすい。発音も 'conception' と同様に母音の部分が似ているため、聞き間違いも起こりうる。意味は大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。're-' は「再び」「戻る」という意味合いを持ち、何かを受け取るイメージ。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was full of misconceptions about the economic crisis.
✅ 正用: The politician's speech was based on several misconceptions about the economic crisis.

日本語の『〜に満ちている』という表現を直訳して"full of"を使ってしまう例です。Misconceptionは具体的な誤った認識や思い込みを指すため、speechの内容そのものがmisconceptionで『満たされている』というよりは、『基づいている』と表現する方が自然です。英語では、抽象的な概念や情報が何かの基礎・前提となっている場合に "based on" を用いるのが一般的です。この誤用は、日本語の表現を字面通りに英語に置き換えることで生じやすいです。

✖ 誤用: I have a misconception about the Meiji Restoration.
✅ 正用: I have a misunderstanding about the Meiji Restoration.

Misconceptionは、一般的に広く共有されている誤った認識や通念を指すことが多いです。個人の理解不足や勘違いを指す場合は、"misunderstanding" の方が適切です。例えば、歴史の教科書に書かれている誤りや社会全体の誤った認識を正す文脈では "misconception" が適していますが、個人的な理解の誤りを述べる場合は "misunderstanding" がより自然です。日本人は「誤解」という言葉を安易に「misconception」と訳しがちですが、語感のニュアンスの違いを意識することが大切です。背景には、集団主義的な社会で共通認識を重視する日本の文化があるかもしれません。

✖ 誤用: He had a misconception that all Americans love baseball.
✅ 正用: He labored under the misconception that all Americans love baseball.

単に「〜という誤解を持っていた」と表現する代わりに、"labored under the misconception" (〜という誤解に苦しんでいた、〜という誤解にとらわれていた)とすることで、その誤解が本人に何らかの影響を与えていたニュアンスを強調できます。 "labor under" は、何か困難な状況や誤った考えに苦しんでいる状態を表すイディオムで、教養ある大人の会話や文章でよく用いられます。日本人は、事実を淡々と述べる傾向がありますが、英語では感情やニュアンスを伝える表現を好むことがあります。特に、皮肉や婉曲表現を使うことで、より洗練されたコミュニケーションが可能になります。

文化的背景

「Misconception(誤解)」は、単なる知識の欠如ではなく、社会や文化に根ざした信念体系と深く結びついた「思い込み」を指し示す言葉です。それは時に、集団のアイデンティティを形成し、行動を方向づける力を持つため、単なる個人的な誤りとして片付けられない、複雑な問題を孕んでいます。

歴史的に見ると、misconceptionは、科学革命や啓蒙思想の時代に、それまでの伝統的な世界観や宗教的教義に対する批判的な視点から生まれました。例えば、地球が宇宙の中心であるという天動説は、長らく人々の世界観を支配していましたが、コペルニクスやガリレオなどの科学者によって覆され、地動説が提唱されると、それはmisconceptionとして認識されるようになりました。しかし、天動説が長きにわたって支持されてきた背景には、聖書に基づく宇宙観や、人間の中心性を強調する価値観が存在し、単なる知識の誤り以上の意味を持っていたのです。

現代社会においても、misconceptionは様々な形で存在します。例えば、人種やジェンダーに関するステレオタイプは、社会的な偏見や差別を生み出す温床となります。これらのステレオタイプは、メディアや教育、家庭環境などを通じて無意識のうちに形成され、個人の行動や判断に影響を与えます。また、政治的な文脈においては、特定の政策やイデオロギーに対するmisconceptionが、社会の分断を深める要因となることもあります。フェイクニュースやプロパガンダは、意図的にmisconceptionを広め、人々の認識を操作する手段として利用されることもあります。

Misconceptionは、単なる知識の誤りではなく、社会的な力関係や文化的な背景と深く結びついた現象です。そのため、misconceptionを解消するためには、単に正しい知識を提供するだけでなく、その背後にある偏見やステレオタイプ、社会的な構造に目を向け、批判的に考察する必要があります。教育やメディアリテラシーの向上、対話や議論を通じて、多様な視点に触れる機会を増やすことが、misconceptionを克服し、より公正で包括的な社会を築くために不可欠です。

試験傾向

英検

1. **出題形式:** 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの長文読解で登場。語彙問題では、類義語や派生語との区別が問われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「誤解」「思い違い」という意味をしっかり覚えること。動詞形(misconceive)や形容詞形(misconceived)も合わせて学習すると、長文読解で役立つ。類義語である「misunderstanding」とのニュアンスの違い(misconceptionはより根深い誤りを含む場合がある)に注意。

TOEIC

1. **出題形式:** Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解問題)。

2. **頻度と級・パート:** Part 7で比較的頻出。Part 5でも難易度が高めの問題で出題されることがある。

3. **文脈・例題の特徴:** ビジネス関連の長文(レポート、メール、記事など)で、プロジェクトの誤解、市場の誤解、戦略の誤解など、ビジネス上の誤った認識について言及する文脈で登場しやすい。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスシーンにおける誤解、誤った認識という文脈で使われることが多いことを意識する。選択肢にconfuse、misunderstandingなど、意味が似ている単語が並ぶ場合があるので、文脈に最も適した単語を選べるように練習する。

TOEFL

1. **出題形式:** リーディングセクション。

2. **頻度と級・パート:** アカデミックな文章で頻出。特に社会科学、人文科学系の文章でよく見られる。

3. **文脈・例題の特徴:** 研究論文、学術記事などで、既存の理論や考え方に対する誤解を指摘する文脈で使われることが多い。歴史的な出来事に対する誤解、社会現象に対する誤解など、アカデミックなテーマと関連付けられる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文脈で使われるため、抽象的な概念や専門用語と組み合わせて使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。paraphrase(言い換え)問題で、別の表現で言い換えられている場合があるので注意。

大学受験

1. **出題形式:** 主に長文読解。記述問題(和訳、内容説明)で問われることもある。

2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの長文で登場。筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとなることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。特に、筆者がどのような誤解を指摘しているのかを理解することが、読解問題の正答につながる。和訳問題では、「誤解」「思い違い」などの適切な日本語訳を選ぶ必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。