manifest
第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。/nɪ/ の部分は、日本語の「ニ」よりも少し喉の奥で発音するイメージです。最後の /st/ は、無声音のため、息を出すように発音するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
明らかにする
隠されていた事実や意図を、行動や言葉でハッキリと示すこと。証拠を示して疑いを晴らす、または計画や考えを具体的に示す場合に使われる。
Her joy clearly manifested on her face when she saw the puppy.
子犬を見たとき、彼女の喜びが顔にはっきりと現れました。
※ 子犬を見た時の純粋な喜びが、隠しきれずに顔に「はっきりと現れる」様子を描いています。「manifest」は、感情や内面的な状態が外に「表れる」時に非常によく使われる動詞です。まるで目に見えないものが、具体的な形として現れるようなイメージです。
His stress began to manifest as headaches every evening.
彼のストレスは、毎晩の頭痛として現れ始めました。
※ ストレスという目に見えない精神的な負担が、毎晩の頭痛という具体的な身体症状として「現れ始めた」様子を示します。このように、病気や問題の兆候が具体的な形で「表れる」場合にも「manifest」が使われます。「manifest as 〜」で「〜として現れる」という典型的な使い方です。
The team's great ideas finally manifested into a clear project plan.
チームの素晴らしいアイデアが、最終的に明確なプロジェクト計画となりました。
※ 最初は漠然としていた「素晴らしいアイデア」という抽象的なものが、話し合いや努力を経て「最終的に明確な計画になった」様子を描写しています。「manifest into 〜」は、抽象的な概念や可能性が具体的な形や現実として「実現する」「変化する」という意味合いで使われます。ビジネスや学術的な文脈でよく見られます。
明白な
誰の目にも明らかで、疑う余地がない状態。証拠や状況から容易に理解できることを指す。
When she saw her old friend, her joy was manifest on her face.
彼女が旧友を見たとき、その喜びは顔にはっきりと現れていた。
※ この例文は、久しぶりの再会で、心からの喜びが隠しきれずに顔に現れている様子を描写しています。「manifest」は、感情や態度が「誰の目にもはっきりと表れている」ことを表すのによく使われます。ここでは、「be manifest on one's face(顔にはっきりと現れる)」という形で使われています。
As they tried to use the new system, its problems became manifest.
新しいシステムを使おうとすると、その問題点が明白になった。
※ この例文は、新しいシステムを導入したが、いざ使ってみるとあちこちで不具合や問題点が見つかり、その欠陥が誰の目にも明らかになった様子を表しています。「manifest」は、隠れていた問題や欠陥が「明らかになる」状況で非常によく使われます。「became manifest」で、「〜が明白になった、明らかになった」という変化を表現しています。
His desire to win was manifest in every move he made during the game.
試合中、彼の勝利への願望はあらゆる動きにはっきりと表れていた。
※ この例文は、スポーツの試合中、選手が勝利への強い執念を、一つ一つの動きや表情で全身から発散している様子を描いています。「manifest in X」の形で「Xの中に(その本質が)はっきりと現れている」ことを表します。目に見える行動や言動から、内面の状態や意図が読み取れる場合にぴったりの表現です。
声明
主義、主張、政策などを公に表明する文書。政府や団体が公式な立場を示す際に用いられることが多い。
The president issued a manifest about the country's future plans.
大統領は、国の将来計画に関する声明を発表しました。
※ 国民が固唾を飲んで見守る中、大統領は国の未来の計画に関する声明を発表しました。その言葉一つ一つに、人々の期待と不安が交錯していました。 「manifest」が「公式な文書による声明」として使われる典型的な例です。特に、政治家や政府が重要な方針や計画を公に発表する際に使われます。「issued」は「発行した、発表した」という意味で、声明を出す際によく使われる動詞です。「about ~」で「~について」と、声明の内容を具体的に示しています。
The company released a manifest outlining its new ethical standards.
その会社は、新しい倫理基準を概説する声明を公開しました。
※ 顧客からの信頼を取り戻すため、会社は透明性を高める声明を発表しました。そこには、社員一人ひとりが守るべき新しい倫理基準が詳しく書かれていました。 企業や組織が、その理念や方針、基準などを公に表明する際にも「manifest」が使われます。「released」は「発表した、公開した」という意味で、こちらも声明を出す際によく使われます。「outlining ~」は「~を概説している、~の要点を述べている」という意味で、声明がどのような内容なのかを補足しています。少しフォーマルな響きがあります。
This old manifest expressed the people's strong desire for freedom.
この古い声明は、人々の自由への強い願望を表現していました。
※ 歴史の授業で、私たちはある古い声明文を読みました。それは、何世紀も前の人々が、抑圧された生活から抜け出して自由になりたいと願う、切実な思いが込められたものでした。 「manifest」は、ある思想や運動の理念、目的を明確に記した「宣言書」や「綱領」といった意味でも使われます。特に歴史的な文書や、あるグループの信念を表す際に用いられます。「expressed」は「~を表現した、表した」という意味で、声明が何を伝えているかを明確にしています。「desire for ~」で「~への願望、欲求」を表し、「strong」でその気持ちの強さを強調しています。
コロケーション
(抽象的なものが)現れる、表面化する
※ 病気、感情、問題などが目に見える形や具体的な兆候として現れることを指します。再帰代名詞"itself"を伴うことで、潜在的なものが自然に、または必然的に現れるニュアンスを強調します。例えば、「ストレスが頭痛としてmanifest itselfした」のように使います。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく見られ、口語ではやや硬い表現です。類似表現に"show itself"がありますが、"manifest itself"はより深刻な、または避けられない事態の表面化を意味することが多いです。
明白な天命、明白な運命
※ 19世紀のアメリカで、アメリカ合衆国が北米大陸全体に領土を拡大することは神から与えられた使命である、という思想を指します。歴史的な文脈で使われることがほとんどで、現代では批判的な意味合いを含むことがあります。このフレーズは、領土拡張の正当化に使われた文化的、宗教的な信念を反映しており、アメリカ史を理解する上で重要な概念です。現代では、ある国や組織が自らの優位性を主張する際に、皮肉を込めて引用されることもあります。
願望を表明する、願望を示す
※ "desire"のような抽象名詞と結びつき、「~したい」という気持ちを言葉や行動で明確に示すことを意味します。単に"have a desire"と言うよりも、より積極的で意識的な願望の表明を意味します。例えば、「彼は海外で働くことをmanifest a desireした」のように使います。フォーマルな場面や、願望の強さを強調したい場合に適しています。類似表現に"express a desire"がありますが、"manifest a desire"は行動を伴うニュアンスを含みます。
関心を示す、興味を表す
※ "interest"のような抽象名詞と結びつき、ある事柄に対して言葉や態度で明確な関心を示すことを意味します。"show interest"よりもフォーマルで、より意識的な行動を伴うニュアンスがあります。例えば、「彼はそのプロジェクトにmanifest an interestを示した」のように使います。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく用いられます。類似表現に"display an interest"がありますが、"manifest an interest"はより内面的な関心の表れを意味することがあります。
症状が現れる
※ 病気や精神的な状態に関連する症状が、身体的または精神的な兆候として現れることを指します。医学的な文脈でよく使われ、症状の存在を客観的に示すニュアンスがあります。例えば、「患者は風邪のmanifest symptomsを示した」のように使います。類似表現に"show symptoms"がありますが、"manifest symptoms"はより専門的で、症状の明確さを強調する意味合いがあります。
明確に現れる、はっきりと示す
※ 何かが疑いの余地なく、明確に認識できる形で現れることを意味します。副詞"clearly"を伴うことで、その明確さを強調します。例えば、「彼の才能はmanifest clearlyだった」のように使います。ビジネス文書や学術論文など、客観性と正確さが求められる場面でよく用いられます。類似表現に"appear clearly"がありますが、"manifest clearly"はより意図的、または必然的に現れるニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションで、ある理論や現象を説明する際に使用されます。例えば、社会学の研究で「格差が社会不安をmanifest(明らかにする)」というように、因果関係や影響を示す文脈で使われることが多いです。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる場面で利用されます。
ビジネス文書や会議で、戦略や計画の意図を明確にする際に使用されます。例えば、「当社のビジョンをmanifest(具体化する)ために、新たなマーケティング戦略を実施します」というように、目標達成に向けた行動を説明する際に用いられます。フォーマルな文脈で使用され、企業の公式声明や報告書にも登場します。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や個人の感情が表面化する様子を伝える際に使われることがあります。例えば、「貧困が若者の犯罪としてmanifest(現れる)」というように、深刻な問題が具体的な形で現れる状況を描写する際に使われます。やや硬い表現であり、口語的な会話では別の表現が好まれます。
関連語
類義語
『証拠や実例によって明確に示す』という意味。能力・感情・理論などを客観的に示す際に用いられ、ビジネスや学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『manifest』よりも意図的な行為や証拠に基づいた明確な提示を強調する。感情や態度が自然に現れるニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『demonstrate』は他動詞で、具体的な対象(例:製品、スキル)を示す必要がある。抽象的な概念が自然に現れる場合には不適切。
『隠されていたものを明らかにする』という意味。秘密・事実・感情などを暴露する際に使われる。ニュース報道や物語など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『manifest』が表面化するプロセスを指すのに対し、『reveal』は隠されていたものの出現に焦点を当てる。意図的な行為だけでなく、偶然の発見も含む。 【混同しやすい点】『reveal』は通常、他動詞として使われ、明らかにされる対象が必要。感情や性質が自然に現れるというよりも、意図的または偶然に明らかになるというニュアンスが強い。
『視覚的に見せる』または『証拠や行動によって示す』という意味。物理的なものから抽象的な概念まで、幅広い対象を示すことができる。日常会話で最も頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『manifest』よりも直接的で具体的な提示を意味する。隠れた性質や潜在能力が徐々に明らかになるニュアンスは弱い。 【混同しやすい点】『show』は非常に一般的な単語であり、文脈によっては『manifest』の持つ『徐々に明らかになる』というニュアンスを捉えきれない場合がある。また、フォーマルな場面では不適切。
『意図的に見せる』という意味。商品・才能・感情などを公に示す際に使われる。美術館や店舗、舞台など、視覚的な要素が強調される場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『manifest』が内面から自然に現れるのに対し、『display』は外部に向けて積極的に示す行為を指す。意図的な演出や誇示のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『display』は他動詞であり、展示される対象が必要。抽象的な概念が自然に表面化するという意味合いでは不適切。また、ネガティブな感情を表す際には不自然になることがある(例:怒りをdisplayする)。
『抽象的な概念や性質を具体的に体現する』という意味。理想・原則・感情などを具現化する際に使われる。文学・哲学・政治などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『manifest』が兆候や症状として現れるのに対し、『embody』は本質的な要素を完全に体現する。より深いレベルでの具現化を意味する。 【混同しやすい点】『embody』は他動詞であり、体現される対象が必要。一時的な兆候や症状が現れるという意味では不適切。抽象的な概念が人や物に宿るというニュアンスが強い。
『感情や考えを言葉や行動で表す』という意味。意見・感情・意思などを外部に示す際に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『manifest』は兆候や症状として自然に現れるのに対し、『express』は意図的な表現行為を指す。自己表現のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『express』は他動詞であり、表現される対象が必要。感情や性質が自然に現れるという意味では、意図的な行為が含まれない場合に不適切となることがある。
派生語
『manifest』(明白な)という形容詞から派生した名詞で、『現れ』『兆候』『表明』といった意味を持つ。接尾辞『-ation』は名詞化を表し、抽象的な概念や現象を指す際に用いられる。例えば、病気の症状、感情の表出、政策の効果など、目に見える形になったものを指すことが多い。学術論文やビジネス文書で頻繁に使用される。
『manifest』に接尾辞『-ly』が付いた副詞で、『明白に』『明らかに』という意味。ある事柄が疑いなく明らかであることを強調する際に用いられる。例えば、『manifestly wrong』(明らかに間違っている)のように使う。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や、議論、分析などで使用されることが多い。
- manifesto
『manifest』と語源を同じくする名詞で、『声明』『宣言』『綱領』といった意味を持つ。特に政治的な立場や政策、芸術的な方向性などを公に表明する文書を指すことが多い。元々は『manifestare』(明らかにする)というラテン語に由来し、その内容を広く示すという意味合いが強い。政党やアーティストグループが発表する声明などでよく見られる。
反意語
『潜在的な』『隠れた』という意味の形容詞。『manifest』が表面に現れていることを指すのに対し、『latent』はまだ表面化していない、内に秘められた状態を指す。例えば、『latent talent』(潜在的な才能)、『latent infection』(潜伏感染)のように使う。日常会話でも使われるが、心理学、医学、科学技術などの分野で専門用語として用いられることも多い。
『不明瞭な』『曖昧な』『目立たない』という意味の形容詞。『manifest』が明確で分かりやすいのに対し、『obscure』は隠れていて見えにくい、理解しにくい状態を指す。例えば、『obscure meaning』(曖昧な意味)、『obscure village』(人里離れた村)のように使う。抽象的な概念や文学的な表現でよく用いられる。
- concealed
『隠された』『秘匿された』という意味の形容詞または動詞の過去分詞。『manifest』が公然と現れているのに対し、『concealed』は意図的に隠されている状態を指す。例えば、『concealed weapon』(隠し武器)、『concealed information』(隠された情報)のように使う。犯罪、スパイ活動、秘密保持といった文脈でよく用いられる。
語源
"manifest"は、ラテン語の"manifestus"に由来します。これは「手で触れられる、明白な」という意味で、さらに遡ると"manus"(手)+ "-festus"(捕らえられた、打たれた)という要素から構成されています。つまり、元々は「手で掴めるほど明白な」というイメージです。日本語で例えるなら、「手に取るようにわかる」という表現に近いニュアンスでしょう。時間が経つにつれて、物理的な意味合いから抽象的な意味合いへと発展し、「明らかにする」「明白な」といった意味合いを持つようになりました。声明の意味合いで使用される場合も、その内容が「手で触れられるほど明確である」という根本的なイメージが反映されています。
暗記法
「manifest」は単に「明白な」に留まらず、潜在的なものが形を成す、力の発現を意味します。特にアメリカ史では「明白な天命」として領土拡張の正当化に使われました。西部開拓の使命感という美名のもと、先住民の土地と文化が奪われた歴史を背景に持ちます。現代では自己啓発で「夢をmanifestする」のように使われますが、政治的イデオロギーの具現化には、社会への影響を慎重に考慮する必要があるでしょう。
混同しやすい単語
『manifest』と『magnificent』は、どちらも接頭辞 'magni-' を含むため、スペルが視覚的に似ており、特に語頭部分で混同しやすいです。また、音の響きも似ています。しかし、『magnificent』は『壮大な、素晴らしい』という意味の形容詞であり、品詞も意味も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が文中でどのような役割を果たしているか(名詞、動詞、形容詞など)を意識することで区別しやすくなります。語源的には、'magni-' は『大きい』という意味を持ちますが、'manifest' の 'mani-' は『手』に関連する語源を持つため、意味的なつながりは薄いです。
『manifest』の語尾 '-fest' の部分だけを取り出した単語として、スペルの一部が共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。『fest』は単独では一般的な英単語ではありませんが、『Oktoberfest』のような複合語の一部として現れます。意味は『祭り』であり、'manifest' とは全く異なります。'-fest' がつく単語は、祝祭的な意味合いを持つことが多いことを覚えておくと、混同を防ぐヒントになります。
『infest』は、スペルが『manifest』に似ており、特に接尾辞 '-fest' を共有しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も一部似ています。『infest』は『(害虫などが)はびこる、蔓延する』という意味の動詞で、ネガティブな意味合いを持ちます。『manifest』とは意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、'in-'(中に)と 'fest'(元々は『打つ』の意味から『攻撃する』の意味へ)が組み合わさったもので、『manifest』の語源とは異なります。
『manifest』の最初の音節 'mani-' と、『menace』の 'mena-' の発音が似ているため、音声的に混同される可能性があります。また、スペルも一部似ています。『menace』は『脅威、危険』という意味の名詞または動詞で、'manifest' とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、単語全体の形と意味を結びつけることで、区別しやすくなります。また、'menace' はややネガティブな意味合いを持つことを覚えておくと、文脈判断に役立ちます。
『manifest』と『vanish』は、どちらも事柄の出現・消失を表す意味合いを持つため、意味的に混同される可能性があります。『vanish』は『消える、見えなくなる』という意味の動詞です。スペルも発音も異なりますが、抽象的な概念を扱う際に、意味の類似性から誤って選択してしまうことがあります。例えば、『問題がmanifestした(現れた)』と言うべきところを『問題がvanishした(消えた)』と誤って使ってしまう可能性があります。それぞれの単語が表す方向性(出現 vs. 消失)を意識することが重要です。
『manifest destiny』というフレーズ(明白な天命)があるため、『destiny』(運命)という単語自体が『manifest』と関連付けられ、混同される可能性があります。スペルも発音も異なりますが、フレーズを知っていることが逆に混乱を招くことがあります。『destiny』は名詞であり、『manifest』は動詞・形容詞として使われることが多いです。フレーズの意味を理解しつつ、それぞれの単語の品詞と意味を正確に把握することが重要です。
誤用例
『Manifest』は、感情や意見を『表に出す』という意味で使えますが、この文脈では不自然です。なぜなら、『manifest』は、より抽象的な概念や態度が、行動や言動を通して『明らかになる』という意味合いが強いからです。まるで、政策に対する反対意見が、まるで幽霊のように現れた、という印象を与えます。より直接的に意見を述べる場合は『voice』が適切です。日本語の『表明する』という言葉にとらわれず、具体的な状況を考慮する必要があります。日本人は、抽象的な概念を具体的な行動に結びつけるのが苦手な傾向があり、それが誤用の原因かもしれません。
『Manifest』は、スピリチュアルな文脈で『引き寄せの法則』のように、願望を実現するという意味で使われることがあります。しかし、日常会話で『車を引き寄せる』と言うと、非常に奇妙に聞こえます。この文脈では、単に『願う』という意味の『hope』を使うのが自然です。日本人は、英語の単語を字義通りに解釈し、その背後にある文化的ニュアンスを理解しないまま使用することがあります。『manifest』のスピリチュアルな意味合いは、アメリカのニューエイジ文化に根ざしており、それを理解せずに使うと、相手に誤解を与える可能性があります。
『Manifest』は、何かが『明らかになる』という意味で使えますが、この文脈では文法的に不自然です。『manifest to be』という形は一般的ではありません。より自然なのは、『prove to be』を使うことです。これは『〜であることが判明する』という意味で、医学的な文脈でよく使われます。日本語の『〜であることが明らかになった』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。英語では、特定の構文やイディオムが、特定の分野や文脈で好まれる傾向があり、それを学ぶことが重要です。また、『manifest』は自動詞としても使えますが、この場合は『The symptoms manifested as severe pain.(症状は激しい痛みとして現れた)』のように使います。
文化的背景
「manifest」は、単に「明白な」という意味を超え、目に見えないものが具体的な形を伴って現れる、あるいは潜在的な力が現実のものとなる、という文化的ニュアンスを強く含みます。特にアメリカの歴史においては、「明白な天命(Manifest Destiny)」という言葉に象徴されるように、領土拡張の正当化というイデオロギーと深く結びついてきました。
19世紀のアメリカにおいて、西部開拓は単なる地理的な移動ではなく、文明化された社会を未開の地に広げるという使命感に彩られていました。「明白な天命」とは、アメリカ国民が北米大陸全体を支配する権利と義務を神から与えられたとする思想であり、「manifest」は、この思想を正当化する上で重要な役割を果たしました。この言葉は、アメリカの拡大主義を美化し、先住民の土地を奪い、彼らを文化的に抑圧する行為を覆い隠すためのレトリックとして機能したのです。したがって、「manifest」という言葉の背後には、アメリカの発展の光と影、そしてその過程で犠牲になった人々の存在を忘れてはならないという教訓が込められています。
現代においても、「manifest」は、単なる事実の記述を超え、信念や願望が現実になる過程を指す言葉として用いられます。例えば、自己啓発の分野では、「夢をmanifestする」という表現が使われ、目標達成への強い意志と具体的な行動を通じて、潜在的な可能性を現実のものとすることを意味します。また、アートやデザインの分野では、抽象的な概念やアイデアを具体的な形として表現することを「manifest」と表現することがあります。このように、「manifest」は、単なる「明白な」という意味を超え、目に見えないものを具体的な形にする、あるいは潜在的な力を現実のものとする、という積極的な意味合いで使用されることが多いのです。
しかし、「manifest」が持つ、潜在的なものを現実化するという意味合いは、時に注意が必要です。例えば、政治的なイデオロギーを「manifest」するという場合、それが社会にどのような影響を与えるかを慎重に考慮する必要があります。「明白な天命」の例が示すように、「manifest」は、時に自己中心的で排他的な思想を正当化する道具として利用される可能性があるからです。したがって、「manifest」という言葉を使う際には、それがどのような価値観に基づいているのか、そして、それが社会にどのような影響を与える可能性があるのかを常に意識することが重要です。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、科学など硬めの話題で、「明らかにする」「示す」の意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(manifest itselfなど)と形容詞としての意味(manifest destinyなど)の両方を覚え、文脈に応じて適切に判断できるようにする。発音にも注意(第一音節にアクセント)。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでたまに出題される程度で、頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: 企業の声明、戦略、変化などを説明する文脈で、「明らかにする」「示す」の意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を把握しておく。TOEICでは、類似語との区別を問われることは少ない。
1. 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(歴史、社会学、心理学など)で、「明らかにする」「示す」の意味で使われる。抽象的な概念や理論を説明する際に用いられることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、形容詞、名詞の用法を理解し、アカデミックな文章における使用例を多く学ぶ。同義語(demonstrate, reveal)とのニュアンスの違いも意識する。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの文章で、「明らかにする」「示す」の意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。難しい単語と組み合わせて使われることが多いので、語彙力を強化しておくことが重要。