英単語学習ラボ

liable

/ˈlaɪ.ə.bəl/(ラァィ'アァブゥル)

第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音し、意識して音を繋げましょう。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音します。最後の /bl/ は、唇を閉じて破裂させずに、次の音に繋げるように意識すると、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

〜しがち

好ましくない事態や行動が起こりやすいことを示す。責任や義務を負う可能性が高い状況を表す場合にも使う。

My dad is liable to forget his reading glasses, especially when we go out.

父は老眼鏡を忘れがちです、特に外出するときは。

外出先で「あれ、メガネがない!」と困っているお父さんの姿が目に浮かびますね。「liable to do」は「〜しがち、〜しやすい」という、特に望ましくない傾向やうっかりミスについてよく使われます。この例文では、人の習慣的な行動を表しています。文法的には「be liable to + 動詞の原形」で使われます。

This old phone is liable to crash if you open too many apps at once.

この古い携帯電話は、一度にたくさんのアプリを開くとフリーズしがちです。

古いスマホが重くなって、画面が固まってしまうイライラする瞬間を想像できます。「liable to」は、物やシステムが特定の状況下でトラブルを起こしやすい、という場合にも使われます。ここでは、機械の特性や限界が引き起こす現象を表しています。「crash」はここでは「(コンピュータなどが)フリーズする、動かなくなる」という意味です。

When I'm tired, I'm liable to make silly mistakes in my calculations.

疲れていると、計算でうっかりミスをしがちです。

夜遅くまで勉強や仕事をしていて、簡単な計算でさえ間違えてしまう、そんな自分にがっかりする場面が見えますね。この例文は、自分の状態(疲労)が特定の行動(ミス)を引き起こしやすいことを表しています。このように、ある条件下で起こりやすいことにも使えます。「silly mistakes」は「ばかげた間違い、うっかりミス」というニュアンスで、よく使われる表現です。

形容詞

責任がある

法的な責任や義務を負っている状態。賠償責任や法的措置の対象となる可能性を含む。

If you break a vase in the shop, you are liable for the cost.

もし店で花瓶を割ってしまったら、その費用に責任があります。

この例文は、何かを壊したり損害を与えたりした場合に「誰がその費用や修理に責任を負うか」という、日常的によくある状況を描写しています。例えば、博物館やお店で「もしこれを壊したら、あなたが賠償責任を負うことになりますよ」という注意を促す場面で、心の中でドキッとするような情景が浮かびます。「be liable for + 名詞」で「~に責任がある」という意味になります。

Our company is liable for any data breach that happens.

当社は、発生するいかなるデータ漏洩に対しても責任を負います。

この例文は、企業が顧客のデータ保護や製品の安全性などに対して負う「法的な責任」や「契約上の責任」を示す典型的な場面です。現代のビジネスでは、情報管理の重要性が高まっており、企業が自社の責任を明確にする際に使われます。堅苦しい会議で、担当者が真剣な表情で説明しているような場面を想像できます。

The person who left the gate open was liable for the escaped animals.

ゲートを開けっぱなしにした人が、逃げ出した動物たちの責任を負いました。

この例文は、誰かの不注意や過失によって引き起こされた結果に対して「責任がある」という状況を描いています。例えば、農場や動物園で、誰かがうっかりゲートを閉め忘れて動物が逃げてしまった、という具体的な失敗と、それに対する責任を想像できます。「誰かの行動が原因で問題が起きた」というときに使われる、とても自然な表現です。

コロケーション

liable to error

誤りやすい、間違いが起こりやすい

「liable to」は「〜しがちである」「〜する可能性がある」という意味合いを持ちますが、ここでは特に「エラー」というネガティブな事柄と結びついています。機械やシステム、あるいは人間の判断など、何かが不確実性を含んでいることを示唆します。例えば、「人間は誰しもエラーを起こしやすい (Humans are liable to error)」のように使われます。フォーマルな文脈、特に技術文書や報告書などでよく見られます。 'prone to error' と似ていますが、'liable to' はより客観的なニュアンスを持ちます。

liable for damages

損害賠償責任がある

法律用語として非常によく使われる表現です。「damages」は「損害賠償金」という意味で、事故や契約違反などで損害を与えた場合に、その責任を負うことを指します。例えば、「事故を起こした運転手は損害賠償責任を負う (The driver who caused the accident is liable for damages)」のように使われます。日常会話よりも、契約書や法律関連の文書で頻繁に登場します。 'responsible for damages' とほぼ同義ですが、'liable for' はより法的な責任を強調するニュアンスがあります。

be held liable

責任を問われる、法的責任を負わされる

これは受動態の形で使われ、誰かが何かの責任を負わされる状況を表します。多くの場合、法的な文脈で使用され、裁判や調査の結果、個人や組織が何らかの過失や不正行為によって責任を負うことになった場合に用いられます。例えば、「企業は環境汚染に対して責任を問われる可能性がある (The company could be held liable for environmental pollution)」のように使われます。 'be held responsible' と似ていますが、'be held liable' はより公式で法的な責任を意味します。

liable to prosecution

起訴される可能性がある

これも法律関連の表現で、ある行為が法律に違反しており、その結果として起訴される可能性があることを意味します。例えば、「証拠隠滅は起訴される可能性がある (Destruction of evidence makes you liable to prosecution)」のように使われます。この表現は、法的なリスクを警告する際に用いられ、非常に深刻な状況を示唆します。 'subject to prosecution' とほぼ同義です。

liable to infection

感染しやすい

医学的な文脈でよく使われる表現で、免疫力が低下しているなど、何らかの理由で感染症にかかりやすい状態を指します。例えば、「手術後は感染症にかかりやすい (After surgery, you are liable to infection)」のように使われます。この表現は、予防策の重要性を強調する際に用いられます。'vulnerable to infection' と似た意味合いを持ちますが、'liable to' はより直接的な可能性を示唆します。

emotionally liable

感情的に影響を受けやすい

この表現は、人が他者の感情や状況に深く共感し、影響を受けやすい性質を表します。心理学的な文脈や、人間関係における感受性の高さを議論する際に用いられることがあります。例えば、「彼女は他人の悲しみに感情的に影響を受けやすい (She is emotionally liable to the sadness of others)」のように使われます。日常会話よりも、心理学や文学的な文脈で使われることが多いです。 'emotionally vulnerable' と似た意味合いを持ちますが、'emotionally liable' はより責任感や義務感を含んだニュアンスを持つことがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、ある事象や理論が特定の条件や状況下で起こりやすいことを説明する際に用いられます。例えば、「このアルゴリズムは特定の種類のデータに対してエラーを起こしやすい (liable to produce errors) 」のように、客観的な事実を述べる際に使われます。研究者が自身の研究結果や他者の研究を分析・評価する文脈でよく見られます。

ビジネス

契約書や法的文書で、法的責任や義務を明確にするために使用されます。例えば、「会社は従業員の行為に対して責任を負う (liable for the actions of its employees) 」のように、企業の責任範囲を規定する際に用いられます。また、リスク評価報告書などで、潜在的なリスクや責任について言及する際にも使われます。フォーマルなビジネスコミュニケーションにおいて、責任の所在を明確にするために重要な語彙です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、法的責任や義務について報道する際に使われることがあります。例えば、「その会社は環境汚染の責任を問われる可能性がある (liable to be held responsible for environmental pollution) 」のように、報道機関が事件や事故の責任の所在を伝える際に用いられます。また、保険契約の内容を説明する際など、ややフォーマルな場面で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 責任がある、という意味。法的責任、道徳的責任、業務上の責任など、幅広い責任を指す。ビジネスシーンや公式な文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"は法的責任や義務に焦点があたり、何か悪いことの結果に対する責任を負うニュアンスが強い。一方、"responsible"は結果の良し悪しに関わらず、行動や決定に対する責任を指す。 【混同しやすい点】"liable"は通常、"liable for"または"liable to"の形で使われ、具体的な対象(損害賠償など)や事態(罰則など)が続く。"responsible"は"responsible for"の形で使われ、行動や決定、人などを対象とする。

  • 説明責任がある、という意味。組織やチームの中で、自分の行動や成果について説明する義務があることを指す。ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"が結果に対する責任を負うのに対し、"accountable"は行動のプロセスや理由を説明する責任を指す。"accountable"はより積極的で、透明性を求めるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"liable"は法的、経済的な責任を負う場合に多く使われるが、"accountable"は組織内での役割や責任範囲において、上司や関係者に対して説明責任を果たすという意味合いが強い。

  • ~を受ける可能性がある、~に左右される、という意味。規則、法律、条件などの影響を受けることを表す。契約書や規約などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"が不快な結果や可能性に対する責任を負うことを示すのに対し、"subject to"は中立的な意味合いで、良い結果も悪い結果も含む。ただし、"subject to"もネガティブな状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"liable"は責任の所在を明確にするのに対し、"subject to"は単に影響を受ける可能性を示す。"subject to change"(変更される可能性がある)のように、不確実性を示す場合に使われる。

  • prone to

    ~しやすい、~の傾向がある、という意味。病気、事故、エラーなど、好ましくない事態が起こりやすいことを表す。日常会話や医学論文などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"が法的な責任や義務を伴う可能性があるのに対し、"prone to"は単に傾向や性質を表す。"prone to"はより一般的な傾向を指し、必ずしも責任を伴わない。 【混同しやすい点】"liable"は具体的な事態に対する責任を指すことが多いが、"prone to"は抽象的な傾向を指す。"He is prone to making mistakes"(彼は間違いを犯しやすい)のように、人の性質を表す場合に使われる。

  • open to

    ~を受けやすい、~にさらされている、という意味。批判、非難、影響など、好ましくない事態を受けやすいことを表す。ニュース記事や評論などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"が責任を負う可能性を示すのに対し、"open to"は影響を受けやすい状態を示す。"open to"はより受動的な状態を表し、必ずしも責任を伴わない。 【混同しやすい点】"liable"は具体的な結果に対する責任を指すことが多いが、"open to"は抽象的な影響を受けやすい状態を指す。"The company is open to criticism"(その会社は批判を受けやすい)のように、状態を表す場合に使われる。

  • exposed to

    ~にさらされている、という意味。危険、有害物質、情報など、好ましくないものにさらされている状態を表す。科学論文やニュース記事などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"liable"が責任を負う可能性を示すのに対し、"exposed to"は単にさらされている状態を示す。"exposed to"は受動的な状態を表し、責任の所在は必ずしも明確ではない。 【混同しやすい点】"liable"は責任の所在を明確にするのに対し、"exposed to"は単に影響を受けている状態を示す。"The workers were exposed to radiation"(作業員たちは放射線にさらされた)のように、具体的な危険にさらされている状態を表す場合に使われる。

派生語

  • 『法的責任』や『負債』を意味する名詞。形容詞『liable』が抽象名詞化し、責任を負う状態や義務を表す。ビジネスや法律関連の文書で頻繁に使われ、責任の所在や範囲を明確にする際に重要となる。単に『〜しやすいこと』から『責任』へと意味が発展した点に注意。

  • liableness

    『〜しやすさ』『〜する傾向』を意味する名詞。『liable』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。liabilityよりも頻度は低いが、抽象的な議論や学術的な文脈で、ある性質の傾向を説明する際に用いられる。liability が具体的な責任を指すのに対し、liableness はより一般的な傾向を指す。

  • reliably

    『信頼できる形で』という意味の副詞。『rely(頼る)』から派生し、『-able(〜できる)』と『-ly(副詞化)』が付加された。liableの『〜しやすい』という性質が、『信頼できる』という肯定的な意味合いに転じた例。ビジネスや技術分野で、性能や品質を保証する際に用いられる。

反意語

  • 『ありそうもない』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』が『likely(ありそうな)』に付いて反対の意味を表す。liableが何かが起こる可能性を示唆するのに対し、unlikelyはその可能性が低いことを示す。日常会話からフォーマルな文書まで幅広く使用され、予測や確率について議論する際に重要となる。

  • 『免疫がある』『免除されている』という意味の形容詞。liableが何かの影響を受けやすい状態を示すのに対し、immuneはその影響を受けない状態を示す。医学的な文脈だけでなく、法的責任や義務から免除されている状態を比喩的に表すこともある。例えば、『税金が免除されている』(immune from taxes)のように用いる。

  • 『免除する』という意味の動詞、または『免除された』という意味の形容詞。liableが責任や義務を負う可能性を示すのに対し、exemptはそれらの責任や義務から解放されている状態を示す。法律や税制、組織運営など、様々な分野で用いられ、特定の条件を満たす場合に適用される免除措置を指す。

語源

"liable"は、古フランス語の"liable"(縛られた、義務を負った)に由来し、さらに遡るとラテン語の"ligare"(縛る)から派生しています。"ligare"は物理的に何かを縛り付けるだけでなく、法的な義務や責任によって人を縛るという意味合いも持っていました。日本語で例えるなら、「法的拘束力」という言葉が近いでしょう。つまり、"liable"は、文字通り「縛られている」状態から、「〜しがちである」という意味に発展し、義務や責任を負う可能性が高い状態を示すようになったのです。現代英語では、物理的な束縛よりも、責任や義務といった抽象的な束縛を表す言葉として使われています。

暗記法

「liable」は、中世の農奴が土地に縛られたように、人が運命や社会、感情に縛られる様を表す言葉。シェイクスピア悲劇では、登場人物が運命に翻弄される様を描き、破滅への警告として使われる。現代では、法的責任だけでなく、社会的不平等や脆弱性も示唆する。この言葉の背後には、人が常に何かに縛られているという認識があり、謙虚さや公正さを求める意味が込められている。

混同しやすい単語

『liable』と『likely』は、どちらも「~しそう」という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『liable』は悪いことや不都合なことが起こる可能性が高いことを指し、責任や義務を伴う場合もあります。一方、『likely』は単に可能性が高いことを示します。発音も似ているため、文脈で意味を判断する必要があります。

『liable』と『label』は、先頭の音が似ており、スペルも一部重なるため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすいです。『label』は「ラベル、レッテル」という意味の名詞であり、「~にラベルを貼る」という意味の動詞としても使われます。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。

『liable』と『libel』は、発音が非常に似ており、スペルも 'l-i-b-e-l' と 'l-i-a-b-l-e' であり、文字の入れ替わりがあるため混同しやすいです。『libel』は「名誉毀損(文書による)」という意味の名詞です。意味が全く異なるため、注意が必要です。法的文脈では特に重要です。

『liable』と『reliable』は、接頭辞と接尾辞が異なるものの、中心部分のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『reliable』は「信頼できる」という意味で、正反対の意味を持ちます。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。

『liable』と『alive』は、どちらも形容詞であり、語尾が似たような音で終わるため、発音時に混同されることがあります。『alive』は「生きている」という意味であり、意味も用法も大きく異なります。特に、文章の終わりでこれらの単語を聞いた場合は注意が必要です。

『liable』と『lie』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ている場合があります(特に『lie』が「横たわる」という意味の動詞の原形の場合)。『lie』は「嘘をつく」または「横たわる」という意味の動詞であり、名詞としては「嘘」や「位置」という意味があります。意味が全く異なるため、注意が必要です。活用形も複数あるため、文脈で判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I am liable for being late.
✅ 正用: I am responsible for being late.

日本語の『〜に対して責任がある』という表現を直訳すると、つい『liable』を使ってしまいがちですが、『liable』は法的な責任や義務、または好ましくない事態が起こりやすい、という意味合いが強い単語です。ここでは単に遅刻の責任を認める文脈なので、『responsible』を使うのが適切です。また、'liable'は後ろにto不定詞を伴い「〜しがちである」という意味で使われることも多いです。例:He is liable to make mistakes.(彼は間違いを犯しがちだ)。責任の所在を述べる場合は 'responsible' がより自然です。

✖ 誤用: The company is liable to become successful.
✅ 正用: The company is likely to become successful.

『liable』を『〜しそう』という意味で使う場合、通常はネガティブな事柄に対して使われます。成功のようなポジティブな事柄に対しては、『likely』を使うのが自然です。日本人は、単語帳で『liable = 〜しそう』と暗記してしまうことが多く、文脈を考慮せずに使ってしまうことがあります。英語では、ポジティブな予測には『likely』、ネガティブな予測には『liable』を使うという語感の違いを意識することが重要です。この区別は、英語のニュアンスを理解する上で非常に大切です。

✖ 誤用: He is liable to help you if you ask.
✅ 正用: He is willing to help you if you ask.

『liable』は、義務や責任によって行動を拘束されるニュアンスが強く、自発的な意思を表すのには適していません。ここでは『もし頼めば彼は喜んで助けてくれるだろう』という自発的な意思を表したいので、『willing』を使うのが適切です。『liable』を使うと、まるで彼が義務感から助けざるを得ないような印象を与えてしまいます。日本人は、『〜してくれるだろう』という表現を安易に『liable』で表現しようとしがちですが、文脈に応じて『willing』や『happy to』などの表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「liable」は、法的責任や義務だけでなく、運命や宿命に対する人間の無力さ、そして社会的な脆弱性を暗示する言葉です。中世の封建制度において、農奴が領主に対して負っていた義務、つまり土地に縛り付けられ、そこから逃れることができない状態を想起させます。この「縛り付けられた」感覚が、「~しがちである」「~にさらされやすい」という現代的な意味合いの根底にあります。

シェイクスピアの悲劇を紐解くと、「liable」はしばしば登場人物の運命を語る上で重要な役割を果たしています。例えば、『リア王』において、リア王は自身の判断の誤りから悲劇的な結末を迎えますが、彼はまさに「fortune's liable」(運命に翻弄される存在)として描かれています。この表現は、単なる可能性や傾向ではなく、まるで運命の歯車に巻き込まれ、抗うことのできない力によって悲劇へと導かれる様子を強調します。また、登場人物が自らの感情や欲望に「liable」である場合、それは破滅への道を示す警告として機能します。つまり、自己制御を失い、感情の赴くままに行動することが、いかに危険であるかを暗に示すのです。

現代社会においても、「liable」は、私たちが直面する様々なリスクや責任を表現するために不可欠な言葉です。企業は、環境汚染や製品の欠陥に対して法的責任を負う(liable)可能性がありますし、個人は、不注意な行動によって他人に損害を与えた場合に賠償責任を負う(liable)ことがあります。しかし、これらの法的、経済的な意味合いに加えて、「liable」は、社会的な不平等や構造的な問題とも深く結びついています。例えば、貧困層は、犯罪に巻き込まれやすい(liable)状況に置かれていると言えますし、マイノリティは、差別的な扱いや偏見にさらされやすい(liable)状況に置かれていると言えるでしょう。このように、「liable」は、単なる可能性や傾向を示すだけでなく、社会的な脆弱性や不公平を浮き彫りにする言葉としても機能するのです。

「liable」という言葉の背後には、人間が常に何らかの力、運命、社会構造、あるいは自身の感情に「縛り付けられている」という認識があります。この認識は、私たちに謙虚さを促し、自らの行動や判断がもたらす結果を深く考えることを要求します。また、他者の脆弱性や苦境に目を向け、より公正で公平な社会を築くために努力することの重要性を教えてくれます。つまり、「liable」を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、人間という存在の本質、そして私たちが生きる社会の複雑さを理解することに繋がるのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があり、長文読解でも見かけることがあります。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解

2. **頻度と級・パート**: 準1級~1級程度

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの文章で「be liable for/to/to do」の形で出現しやすいです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「法的責任」「~しがち」など複数の意味があるので、文脈から判断する必要があります。for, toなど、後に続く前置詞によって意味が異なる点に注意。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。

1. **出題形式**: 短文穴埋め、長文読解

2. **頻度と級・パート**: TOEIC L&R Test

3. **文脈・例題の特徴**: 契約書、保険、製造物責任など、ビジネス関連の文章で「be liable for damages」のように使われることが多いです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「法的責任」の意味で問われることが多いです。類義語の「responsible」との使い分けに注意。「be responsible for」はより広い意味で使われます。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。

1. **出題形式**: リーディング

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBT

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、歴史、科学など、アカデミックな文章で、原因と結果の関係を示す文脈で使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「~しがちである」という意味で使われることが多いですが、文脈によって意味を判断する必要があります。TOEFLでは同意語選択問題で出題されることもあります。

大学受験

長文読解問題で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 大学入試

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、科学技術など、様々なテーマの文章で、やや難易度の高い単語として登場します。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する力が重要です。「be liable to do」の形で「~しがちである」という意味で使われることが多いですが、文脈によって意味が異なる場合があるので注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。