英単語学習ラボ

lie

/laɪ/(ラーィ)

二重母音 /aɪ/ は、日本語の『ア』と『イ』を繋げた音に近く、口を大きく開けて『ア』と発音した後、すぐに口を狭めて『イ』と発音するイメージです。日本語の『ライ』よりも、意識して二つの音を滑らかに繋げることが重要です。語尾の『ィ』は弱く短く発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

嘘をつく

意図的に真実を隠したり、誤った情報を伝えたりする行為。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。嘘をつく対象(人)や内容を伴うことが多い。

My little brother tried to lie about eating all the cookies.

私の弟は、クッキーを全部食べたことについて嘘をつこうとした。

【情景】お皿からクッキーが消え、お腹をさすっている小さな弟が「僕じゃない!」と必死に言い訳しようとしている、そんな可愛らしい(でもちょっと困る)様子が目に浮かびますね。 【なぜ典型的か】「lie about ~」で「~について嘘をつく」という形で、何について嘘をついたのかを具体的に表現できます。子どもが何かを隠そうとするときによく使われる、日常的な状況です。 【文法・ヒント】「tried to lie」は「嘘をつこうとした」という行動の試みを表します。結局嘘をついたかどうかは不明ですが、その意図があったことが伝わります。

I knew my friend was lying when he said he was stuck in traffic.

彼が交通渋滞にはまったと言ったとき、私は友達が嘘をついていると分かった。

【情景】待ち合わせに遅れてきた友達が、いかにもな理由を言っているけれど、あなたはそれが嘘だと確信している、そんなシチュエーションです。言われた側が「あっ、嘘だ」と気づく瞬間の気持ちが表現されています。 【なぜ典型的か】「be lying」は「嘘をついている最中だ」という進行形。相手の言葉が嘘だと感じる、日常でよくある状況です。言い訳やごまかしの場面で頻繁に使われます。 【文法・ヒント】「was lying」は過去進行形。「その時、嘘をついている状態だった」ことを表します。普段の会話で「You are lying!(嘘でしょ!)」のように、相手が嘘をついていると疑う時にも使われます。

You should never lie to your parents, even if you made a mistake.

たとえ間違いを犯したとしても、決して両親に嘘をつくべきではない。

【情景】親が子に、あるいは大人が若者に、正直であることの大切さを教える、倫理的な場面が思い浮かびます。何か失敗をしてしまったけれど、隠さずに正直に話す勇気を促すような状況です。 【なぜ典型的か】「never lie」は「決して嘘をつかない」という強い否定で、嘘をつくことの倫理的な問題や、それが人間関係に与える影響について語る際によく使われます。一般的な教訓やアドバイスとして非常に典型的です。 【文法・ヒント】「should never ~」は「決して~すべきではない」という強い忠告や禁止を表します。この文のように、良い行いを促す文脈でよく使われます。「lie to someone」で「誰かに嘘をつく」という形も重要です。

名詞

真実ではないこと。また、嘘をつく行為そのものを指す場合もある。a lie, lies のように可算名詞として使われる。

My friend told a lie about finishing his homework, but I knew the truth.

友達は宿題が終わったと嘘をついたけれど、私は本当のことを知っていた。

【情景】友達が宿題について嘘をついている場面です。あなたは真実を知っていて、少し複雑な気持ちかもしれません。 【なぜ典型的か】「tell a lie」は「嘘をつく」という意味で最もよく使われる、基本中の基本の表現です。 【ヒント】「a lie」と不定冠詞がついていますが、特定の嘘を指す場合は「the lie」を使うこともあります。

I felt disappointed when I realized her kind words were a lie.

彼女の優しい言葉が嘘だと気づいた時、私はがっかりした。

【情景】誰かの親切な言葉を信じていたのに、それが嘘だと分かり、心が沈む様子です。 【なぜ典型的か】「a lie」は、事実と異なることを指す名詞として使われます。ここでは「言葉が嘘である」という状況を示しています。 【ヒント】人の言葉や行動が「嘘だった」と表現する時によく使われます。disappointed(がっかりした)という感情も一緒に覚えると良いでしょう。

My grandma always taught me that a lie can hurt people deeply.

私のおばあちゃんはいつも、嘘は人を深く傷つけることがあると教えてくれた。

【情景】おばあちゃんが孫に、嘘の危険性について優しく、しかし真剣に語りかける場面です。 【なぜ典型的か】「lie」は、単に「事実と異なること」だけでなく、「人を傷つけるもの」という倫理的な意味合いでも使われます。 【ヒント】「a lie can hurt...」のように、嘘がもたらす影響を語る際によく使われる表現です。

動詞

横たわる

人や動物が横になる、または物が平らな状態で置かれている状態を表す。lie - lay - lain と不規則に活用する点に注意。

After a long day, she just wanted to lie down on her soft bed.

長い一日を終えて、彼女はただ柔らかいベッドに横になりたかった。

【情景】仕事や学校で疲れた一日を終え、ようやく自宅のベッドに戻って安堵する瞬間の情景です。誰もが経験する、心からリラックスしたい気持ちが伝わります。 【なぜ典型的か】「lie down」は「横になる」という行動を表す最も一般的なフレーズです。特に、疲れて休憩したい時や眠りにつきたい時に頻繁に使われます。

A forgotten old book lay open on the dusty shelf.

忘れられた古い本が、埃をかぶった棚の上で開いたまま置かれていた。

【情景】長い間誰にも読まれず、ひっそりと棚に置かれたままになっている古い本の姿を描写しています。時間の経過や、少し物悲しい雰囲気が感じられます。 【なぜ典型的か】「lie」は、人だけでなく「物が特定の場所に置かれている(横たわっている)状態」を表すのにも使われます。ここでは「lie」の過去形「lay」が使われていますが、意味は「横たわっていた」となります。

The children happily lay on the green grass, watching the clouds.

子供たちは楽しそうに緑の芝生に寝転がり、雲を眺めていた。

【情景】晴れた日の公園や庭で、子供たちがのびのびと芝生に寝転がり、空を流れる雲を眺めている、平和で幸せな瞬間が目に浮かびます。 【なぜ典型的か】「lie on [場所]」は「〜の上に横たわる」という、位置関係を示す典型的な使い方です。この文でも過去形「lay」が使われていますが、「横たわる」という基本的な意味は変わりません。

コロケーション

lie in state

(要人などの遺体が)公式に弔問客に公開される

主に政治家や国家的に重要な人物の葬儀に関連する表現です。故人の遺体が棺に納められ、特定の場所(議会議事堂、教会など)に安置され、一般の人々が弔問に訪れることができる状態を指します。歴史的・儀礼的な重みを持つ言葉で、日常会話ではほとんど使われません。'in state'という部分は『公式な状態』を意味し、格式高い状況を表します。

lie through one's teeth

平然と嘘をつく、シラを切る

非常に強い非難のニュアンスを含む表現です。嘘をついていることが明白であるにもかかわらず、良心の呵責を感じることなく、堂々と嘘をつき続ける様子を表します。歯(teeth)を通して嘘が吐き出されるイメージから、嘘をつくことへの嫌悪感が強調されています。口語でよく使われ、フォーマルな場面には不向きです。

a pack of lies

完全な嘘、でたらめ

'pack'は『束』や『一団』を意味し、たくさんの嘘が一緒になっている状態を表します。単なる嘘ではなく、完全に真実からかけ離れた、信じる価値のない話であることを強調します。口語でよく使われ、相手の言葉を強く否定する際に用いられます。類似の表現として 'a tissue of lies' がありますが、こちらはより文学的、またはフォーマルな印象を与えます。

give the lie to

~が嘘であることを証明する、~を否定する

ある事実や証拠が、別の主張や信念が誤りであることを明らかにするという意味です。たとえば、「彼の行動は彼の言葉が嘘であることを証明した」のように使われます。ややフォーマルな表現で、新聞記事や議論など、客観的な事実に基づいて何かを否定する文脈でよく見られます。'give (something) the lie to (something else)'という構文で使用します。

lie low

身を隠す、目立たないようにする

文字通りには「低い姿勢でいる」という意味ですが、比喩的に、危険や注目を避けるために、人目につかないように行動することを指します。犯罪者が警察から逃れるため、または一時的に問題を避けたい場合などに使われます。口語的な表現で、状況が落ち着くまで静かにしている、という意味合いが含まれます。

lie heavy on one's stomach

(食べ物が)胃にもたれる

文字通りには「胃に重く横たわる」という意味で、消化が悪く、胃に負担をかける食べ物を指して使われます。物理的な感覚だけでなく、比喩的に「気がかりなこと」や「心に重くのしかかる問題」を表すこともあります。日常会話でよく使われ、特に食事や健康に関する話題で用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、統計データや傾向を説明する際に使用されます。例えば、「The data lie within a certain range」(データはある範囲内に分布する)のように、客観的な事実を述べる文脈で用いられます。また、心理学の研究で、被験者の行動や回答について「〜という嘘をついた」という意味で使用されることもあります。

ビジネス

ビジネス文書や会議では、「lie」が直接的な嘘の意味で使用されることは少ないですが、比喩的な表現として「The success lies in...」(成功は〜にかかっている)のように、所在や原因を示す意味で使われることがあります。また、在庫管理や財務報告などで、不正行為を指摘する文脈で使われる可能性もありますが、より丁寧な表現が好まれます。

日常会話

日常会話では、「lie」は「嘘をつく」という意味で頻繁に使用されます。例えば、「Don't lie to me!」(嘘をつかないで!)のように、直接的な表現で用いられることが多いです。また、「I need to lie down」(横になりたい)のように、休息を意味する表現もよく使われます。

関連語

類義語

  • 『欺く』『騙す』という意味で、意図的に誤った情報を与えて相手を信じ込ませる行為を指します。ビジネスシーンや日常生活で、相手を裏切るような状況で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】『lie』が単に事実を述べないことを指すのに対し、『deceive』はより積極的に相手を欺く意図を含みます。また、『deceive』は計画性や策略が感じられるニュアンスがあります。 【混同しやすい点】『lie』は自動詞としても他動詞としても使えますが、『deceive』は基本的に他動詞です。また、『deceive』は『oneself(自分自身)を欺く』という再帰的な使い方も可能です(例:He deceives himself into believing he is happy.)。

  • 『誤解させる』『ミスリードする』という意味で、意図的または非意図的に、相手に誤った印象や理解を与えることを指します。ニュース報道や広告、説明などで、意図しない誤解を生じさせる場合にも使われます。 【ニュアンスの違い】『lie』が事実を隠蔽したり歪曲したりする行為であるのに対し、『mislead』は必ずしも嘘をつくわけではなく、情報の一部を省略したり、曖昧な表現を使ったりすることで誤解を招くことを指します。意図性の有無が大きな違いです。 【混同しやすい点】『lie』は直接的な嘘をつく行為を指しますが、『mislead』は間接的に誤解を招く行為を指すため、状況によっては『lie』よりも罪が軽いとみなされることがあります。また、『mislead』は通常、他動詞として使われます。

  • 『捏造する』『作り上げる』という意味で、事実に基づかない情報を意図的に作り出すことを指します。ニュース記事、証拠、物語など、存在しないものを存在するように見せかける場合に使われます。学術論文や法廷など、信憑性が重要な場面で問題となることが多いです。 【ニュアンスの違い】『lie』が単に真実を言わないことであるのに対し、『fabricate』はより積極的に嘘を『創造』する行為を指します。また、『fabricate』は通常、複雑な嘘や計画的な欺瞞を伴います。 【混同しやすい点】『fabricate』は通常、他動詞として使われ、嘘の内容が具体的な形を持っていることが多いです(例:fabricate evidence, fabricate a story)。『lie』は自動詞としても他動詞としても使えるため、文法的な構造が異なります。

  • prevaricate

    『言葉を濁す』『はぐらかす』という意味で、直接的な嘘を避けるために、曖昧な言い方をしたり、話題を変えたりする行為を指します。政治家や弁護士が、質問に直接答えるのを避ける際によく使われます。 【ニュアンスの違い】『lie』が直接的な嘘をつくのに対し、『prevaricate』は嘘をつくことを避けながら、真実を隠そうとする行為です。そのため、『lie』よりも間接的で、婉曲的な印象を与えます。 【混同しやすい点】『prevaricate』は自動詞として使われることが多く、目的語を伴いません。一方、『lie』は他動詞としても使えます。また、『prevaricate』はフォーマルな場面で使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。

  • equivocate

    『曖昧な言葉を使う』『二枚舌を使う』という意味で、複数の意味を持つ言葉や表現を使い、意図的に相手を混乱させたり、自分の立場を曖昧にしたりする行為を指します。政治的な議論や交渉などで、責任を回避するために使われることがあります。 【ニュアンスの違い】『lie』が単純な嘘であるのに対し、『equivocate』は言葉の多義性を利用して相手を欺く行為です。そのため、『lie』よりも知的で、策略的な印象を与えます。 【混同しやすい点】『equivocate』は自動詞として使われることが多く、目的語を伴いません。また、『equivocate』はフォーマルな場面で使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。さらに、道徳的な非難のニュアンスが含まれることが多いです。

  • fib

    『(罪のない)嘘をつく』という意味で、特に子供がつくような、大したことのない、または悪意のない嘘を指します。日常生活で、相手を傷つけないために、または冗談として使われることがあります。 【ニュアンスの違い】『lie』が重大な嘘や悪意のある嘘を指すのに対し、『fib』は小さな嘘や軽い嘘を指します。そのため、『lie』よりも罪悪感が少なく、許容されるニュアンスがあります。 【混同しやすい点】『fib』は名詞としても動詞としても使えます。動詞として使う場合、通常は自動詞として使われますが、他動詞として使うことも可能です(例:He fibbed about his age.)。また、『fib』は子供っぽい嘘を指すため、ビジネスシーンやフォーマルな場面では不適切です。

派生語

  • belie

    『(外見が)〜を偽る、〜と矛盾する』という意味の動詞。接頭辞『be-(〜を覆う、〜を及ぼす)』と『lie(横たわる、存在する)』が組み合わさり、『表面上はそう見えるが、実際は違う』というニュアンスを表す。例えば、『彼の笑顔は苦悩をbelieしている(覆い隠している)』のように使われる。ややフォーマルな表現で、文学作品や報道記事などで見られる。

  • 元々は『同盟を結ぶ』という意味の動詞で、『横たわる、結びつく』という意味のラテン語『ligare』に由来する。それが転じて、『同盟国』『協力者』という意味の名詞としても使われる。政治、軍事、ビジネスなど幅広い分野で使われる。日本語の『アライ』の語源。

  • 『ally』の名詞形で、『同盟』『提携』を意味する。政治的、経済的な協力関係を表す際に頻繁に用いられる。国際関係、ビジネス戦略、学術論文など、フォーマルな文脈でよく見られる表現。接尾辞『-ance』は名詞化を表す。

反意語

  • 『真実』という意味の名詞。『lie(嘘)』と最も直接的に対立する概念。日常会話から学術論文まで、あらゆる文脈で使用される。抽象的な概念として、哲学、倫理学、科学など、多岐にわたる分野で重要な役割を果たす。

  • 『真実性』『誠実さ』という意味の名詞。『truth』よりもフォーマルな響きを持ち、特に人の性格や発言の信頼性を評価する際に用いられる。ビジネス文書、法律文書、学術論文などで見られることが多い。日常会話ではあまり使われない。

  • 『事実』という意味の名詞。『lie』が主観的な虚偽を意味するのに対し、『fact』は客観的に検証可能な真実を指す。科学、報道、法律など、客観性が求められる文脈で特に重要となる。日常会話でも頻繁に使われる。

語源

「lie」という単語は、意味によって語源が異なります。「嘘をつく」という意味の「lie」は、古英語の「lȳgan」(欺く、偽る)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*leugan」(嘘をつく)にたどり着きます。これは「欺瞞」や「隠蔽」といった概念と深く結びついています。一方、「横たわる」という意味の「lie」は、古英語の「licgan」(横たわる、休む)に由来し、こちらもゲルマン祖語の「*ligjan」(横たわる)に遡ります。興味深いことに、これらは元々異なる語源を持つ単語ですが、現代英語では同じスペルを持ち、文脈によって意味を区別する必要があります。日本語の「言う(iu)」という言葉が、時代と共に意味や発音が変化してきたように、英語の単語も長い歴史の中で様々な変遷を経て現代に至っています。

暗記法

「lie」は単なる不正解ではない。信頼を裏切り、社会を揺るがす行為。シェイクスピア悲劇の引き金であり、ピノキオの鼻を伸ばす。善意の嘘ですら倫理的ジレンマを生む。「lie」は権力と結びつき、社会の不平等や不正を助長する。倫理、社会構造、歴史と結びついた概念として、その欺瞞性と破壊性を知ることで、言葉の奥深さを理解できる。

混同しやすい単語

『lie』の過去形・過去分詞(横たわった)と、他動詞『lay』(〜を置く)の原形が同じスペルであり、非常に混同しやすい。前者は自動詞で、主語が横になる意味。後者は他動詞で、目的語を必要とする。『lay』の活用は lay-laid-laid であり、『lie』の過去形と混同しないように注意。さらに、ニワトリが卵を産む時も『lay an egg』と使う。

lye

発音が /laɪ/ と同じであり、スペルも非常に似ているため混同しやすい。意味は『灰汁(あく)』または『苛性ソーダ』であり、石鹸を作る際に使用される。日常会話ではあまり使われない単語だが、化学や料理の文脈で登場する可能性がある。

スペルが似ており、特に手書きの場合に区別がつきにくいことがある。発音は /daɪ/ であり、『lie』/laɪ/ と母音が異なる。意味は『死ぬ』であり、文脈が全く異なるため、意味を理解していれば誤解は少ないはず。ただし、発音を意識しないと聞き間違える可能性がある。

スペルが長く、発音も複雑なため、『lie』が含まれていることに気づきにくい。アメリカ英語では /luːˈtɛnənt/、イギリス英語では /lɛfˈtɛnənt/ と発音が異なる。意味は『中尉』または『少尉』であり、軍隊の階級を表す。スペルと発音のギャップが大きい単語の代表例。

lair

発音が /lɛər/ と『lie』に近く、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『(猛獣などの)巣』または『隠れ家』であり、比喩的に使われることもある。たとえば、『a den of thieves』(盗賊の巣窟)。『lie』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

lief

古語であり、現代英語ではほとんど使われない。『willingly』や『gladly』に近い意味を持つ。発音は /liːf/ であり、『lie』とは異なる。シェイクスピアなどの古典作品を読む際に稀に見かける程度だが、スペルが似ているため、知識として知っておくと良い。

誤用例

✖ 誤用: He lied down some money on the table.
✅ 正用: He laid some money down on the table.

日本人が『横になる』という意味の『lie』と『〜を置く』という意味の『lay』を混同しやすい典型的な例です。これは、それぞれの過去形が『lay』と『laid』であることも混乱を招く一因です。この文脈では、『お金を置く』行為なので『lay』の過去形である『laid』を使うのが正しく、『lie』を使うと『彼がお金をテーブルの上で横にした』という奇妙な意味になってしまいます。日本語の『置く』という行為を安易に英語に変換しようとすると、このような誤りが生じやすいです。英語では、自動詞(lie)と他動詞(lay)の区別が重要であり、目的語の有無で使い分ける必要があります。

✖ 誤用: I wouldn't lie to go to the party, but I'm too busy.
✅ 正用: I'd love to go to the party, but I'm too busy.

この誤用は、『嘘をつく』という意味の『lie』を、願望や好意を表す際に誤って使用した例です。日本語の『嘘でも〜したい』という表現を直訳しようとして、このような誤りが起こりやすいと考えられます。英語では、願望を表す場合は『love to』や『like to』を使うのが一般的です。『lie』は道徳的な非難を伴う言葉であり、このような文脈で使用すると非常に不自然です。英語の婉曲表現や丁寧な言い回しは、単語の直訳ではなく、文化的背景を理解することで習得できます。

✖ 誤用: The problem lies in that we don't have enough resources.
✅ 正用: The problem lies in the fact that we don't have enough resources.

この誤用は、『lie』が『〜に存在する』という意味で使われる際に、後に続く節の導入方法を誤った例です。英語では、『lie in』の後に名詞句が続くのが一般的で、『that節』を直接続けることは文法的に不適切です。『the fact that』という複合名詞句を使用することで、文法的に正しい文になります。日本語では『〜という点に問題がある』のように、名詞句と節の区別があいまいな表現が可能なため、英語でも同様に表現できると誤解しがちです。英語の文法構造を理解し、適切な接続詞や前置詞を使用することが重要です。

文化的背景

「lie」という言葉は、単に事実と異なることを述べるだけでなく、信頼関係を裏切り、人間関係や社会秩序を揺るがす行為として、古くから倫理的、道徳的に強く非難されてきました。嘘はしばしば、自己保身や利益誘導のために真実を隠蔽する手段とみなされ、その語源を辿ると、欺瞞や策略といったネガティブな意味合いが色濃く反映されています。

文学作品における「lie」は、登場人物の葛藤や人間関係の複雑さを浮き彫りにする重要な要素として用いられます。例えば、シェイクスピアの作品では、嘘が悲劇の引き金となったり、登場人物の性格を深く掘り下げたりする役割を担っています。また、寓話や道徳的な物語では、嘘をつくことの代償や、真実を語ることの重要性が教訓として語り継がれてきました。ピノキオの物語は、嘘をつくと鼻が伸びるという象徴的な表現を通して、子供たちに正直であることの価値を伝えています。さらに、現代社会においても、政治家の虚偽発言や企業の不正行為が明るみに出るたびに、「lie」は倫理的な問題として大きく取り上げられ、社会的な信頼を揺るがす深刻な事態として認識されます。

「lie」は、単なる言葉の誤りや誤解とは異なり、意図的な欺瞞行為を意味するため、その背後には、嘘をつく側の動機や目的、そして嘘によって影響を受ける人々の感情や立場が複雑に絡み合っています。例えば、善意の嘘(white lie)という概念は、相手を傷つけないためにあえて真実を隠す行為を指しますが、それでも嘘であることには変わりなく、倫理的なジレンマを生み出す可能性があります。また、「lie」は、権力構造とも密接に関わっており、権力を持つ者が嘘をつくことで、情報を操作し、自己の利益を追求することがあります。このような状況では、「lie」は、社会的な不平等や不正義を助長する要因となりえます。

このように、「lie」は、単なる単語としてだけでなく、人間の倫理観、社会構造、そして歴史的な背景と深く結びついた概念として理解することが重要です。嘘がもたらす影響は、個人的な関係から社会全体にまで及び、その語源や文学作品における描写を通して、嘘の持つ欺瞞性や破壊性を認識することで、より深く「lie」という言葉を理解することができます。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、ライティング(エッセイ)。リスニングでの出題も稀にある。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題されるが、社会問題や倫理的なテーマで「嘘をつくこと」に関する議論が展開されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞「嘘」、動詞「嘘をつく」「横たわる」の区別が重要。「lay」(横たえる)との混同に注意。過去形・過去分詞形(lied/lay/lain)も確実に覚える。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。稀にリスニングPart 2で間接的な言及がある。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネスシーンにおける不正行為や誤情報に関する文脈で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 契約違反、不正会計、顧客への誤った情報伝達など、ビジネス倫理に関わる文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「嘘をつく」という意味での使用がほとんど。ビジネス文書における婉曲的な表現(misrepresentation, fabricationなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、ライティング(Integrated/Independent)。スピーキングで意見を述べる際に使用することもある。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。社会科学、心理学、歴史学などの分野で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 科学研究におけるデータの捏造、歴史的な出来事の歪曲、心理学における虚偽記憶など、高度な内容で扱われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞両方の用法に習熟する必要がある。類義語(deception, falsehood, prevaricationなど)とのニュアンスの違いを理解することも重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文(自由英作文、要約問題)。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。社会問題、倫理、心理学など、幅広いテーマで登場する。

- 文脈・例題の特徴: 現代社会における情報操作、政治的なプロパガンダ、個人の心理的な防衛機制など、多様な文脈で用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に判断する能力が求められる。比喩的な表現や抽象的な概念と組み合わせて使われる場合もあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。