likely
第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を上あごにつけずに、軽く発音するとより自然です。
ありそう
何かが起こる可能性が高いことを示す。確信度が高い場合に用いる。例文:It's likely to rain.(雨が降りそうだ)
The dark clouds are moving fast, so it is likely to rain soon.
暗い雲が速く動いているので、すぐに雨が降りそうです。
※ 窓の外を見て、空の様子から「雨が降りそうだ」と感じる、誰もが経験する日常の情景です。「It is likely to 動詞」で「〜しそうだ」「〜する可能性が高い」という未来の予測を表す、とてもよく使われる形です。
My brother usually sleeps in on weekends, so he is likely to be late for brunch.
弟は週末はいつも寝坊するので、ブランチに遅刻しそうです。
※ 身近な人の習慣や行動パターンから「〜するだろう」と予測する場面です。この例文からは、「また寝坊かな?」という、少しあきれたり心配したりする気持ちが伝わってきます。「likely」は人の性格や習慣から来る可能性を話す時にも便利です。
She studied very hard for the exam, so she is likely to get a good score.
彼女は試験のためにとても一生懸命勉強したので、良い点数を取るでしょう。
※ 努力や準備の結果として「良いことが起こる可能性が高い」ことを表すポジティブな場面です。一生懸命頑張った人が、成功する可能性が高いことを表現するのにぴったりの使い方です。期待感が伝わってきますね。
たぶん
確信度は形容詞より低い。推測や見込みを伝える際に使う。例文:I'll likely be late.(たぶん遅れるだろう)
The sky looks dark and cloudy, so it will likely rain later.
空が暗くて曇っているから、たぶん後で雨が降るだろう。
※ 窓の外を見て、空模様から「たぶん雨が降るだろうな」と予測している場面です。副詞の 'likely' は 'will' の後に置いて、未来の出来事の可能性を表すときによく使われます。この文では「たぶん雨が降る」という予測を、自然な会話として表現していますね。
My friend is stuck in heavy traffic, so she will likely be late for the meeting.
友達がひどい渋滞にはまっているから、たぶん会議に遅れるだろう。
※ 友達から連絡が来て、その状況から「たぶん遅刻するだろう」と推測している場面です。'likely' は「〜する可能性が高い」というニュアンスを加えています。日常で、相手の状況からその後の行動を予測する際によく使われる表現です。
This new project is quite big and complex, so it will likely take a lot of time.
この新しいプロジェクトはかなり大きくて複雑だから、たぶん時間がたくさんかかるだろう。
※ 新しい仕事や計画の規模を見て、「たぶん時間がかかるだろうな」と予想している場面です。'likely' は、客観的な状況から導かれる「おそらくそうなるだろう」という見込みを表すのに適しています。ビジネスや学術的な文脈でも、このような予測の形でよく使われます。
コロケーション
非常に可能性が高い
※ 「likely」を強調する副詞「highly」との組み合わせです。単に「likely」と言うよりも、実現可能性がかなり高いニュアンスを伝えたい場合に用います。ビジネスシーンや学術的な文脈で、客観的な根拠に基づいて判断する場合によく使われます。例えば、市場調査の結果から『新製品が成功する可能性は高い』と結論付ける場合などに適しています。口語ではフォーマルすぎると感じられることもあります。
十中八九、ほぼ確実に
※ 「likely」をさらに強める口語的な表現です。「almost certainly」とほぼ同義で、確信度が高い推測を表します。日常会話で頻繁に使われ、親しい間柄でのカジュアルなコミュニケーションに適しています。例えば、『明日は雨になる可能性が高いよ』のように、天気予報や個人の経験に基づいて予想を伝える際に使われます。ただし、ビジネスシーンなどフォーマルな場では避けた方が無難です。
おそらく、十中八九
※ 客観的な根拠に基づいた推測を表すフォーマルな表現です。「most likely」と似ていますが、より客観性・信頼性を強調するニュアンスがあります。ビジネス文書や報道記事など、公的な文脈でよく用いられます。例えば、『専門家の分析によれば、景気は回復に向かう可能性が高い』のように、データや専門家の意見を根拠とする場合に適しています。日常会話ではやや堅苦しく感じられることがあります。
ありえない、可能性は低い
※ 「likely」を否定することで、可能性が極めて低いことを表します。皮肉や反語的なニュアンスを含むこともあります。例えば、『彼が謝罪するなんてありえない』のように、相手の行動に対する強い否定的な感情を表現する際に使われます。文脈によっては、婉曲的な表現として用いられることもあります。例えば、上司からの無理な要求に対して『それは難しいでしょう』と答える代わりに、『それはありえないでしょう』と言うことで、間接的に拒否することができます。
五分五分の確率で、どちらとも言えない
※ 可能性が半々であることを表すイディオムです。不確実性や曖昧さを強調する際に用いられます。例えば、『成功するかどうかは五分五分だ』のように、結果が予測できない状況を表現する際に適しています。コインを投げて表が出るか裏が出るかのような、偶然性に左右される状況をイメージすると理解しやすいでしょう。ビジネスシーンでは、リスクとリターンが同程度である投資案件を説明する際などに使われます。
~のようである可能性が高い
※ 主観的な印象や兆候に基づいて、ある事柄が起こる可能性が高いと感じられることを表します。客観的な証拠が不足している場合や、個人的な意見を述べる際に用いられます。例えば、『空模様からすると、雨が降りそうだ』のように、視覚的な情報に基づいて推測する際に適しています。類似表現として「appear likely」もありますが、「seem likely」の方がより一般的です。心理学の研究論文などで、被験者の行動から特定の傾向が見られることを述べる際にも使われます。
結果的に~となる可能性が高いと判明する
※ 当初は不確かだった事柄が、時間の経過や状況の変化によって、実際に起こる可能性が高いことが明らかになることを表します。過去の出来事やデータに基づいて、将来の予測を修正する際に用いられます。例えば、『当初は失敗すると思われていたプロジェクトが、結果的に成功する可能性が高いと判明した』のように、予想外の結果が出た場合に適しています。法廷での証拠調べの結果、被告が有罪となる可能性が高いと判断される場合などにも使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。「~する可能性が高い」「~であると考えられる」といった推論や予測を示す際に用いられます。例えば、経済学の論文で「金利が上昇する可能性が高い」と述べる場合や、医学の研究で「この治療法が有効である可能性が高い」と結論づける場合などです。客観的なデータや分析に基づいた議論を展開する際に不可欠な語彙です。
ビジネス文書や会議で、将来の予測や計画について議論する際に使用されます。「~になる見込みがある」「~の可能性が高い」といった意味合いで、リスク評価や市場分析、プロジェクトの成功確率などを説明する際に用いられます。例えば、投資家向けの報告書で「この事業は収益性が高い可能性が高い」と述べる場合や、経営会議で「新製品の市場投入が成功する可能性が高い」と説明する場合などです。意思決定の根拠を示すために重要な語彙です。
日常会話やニュース記事などで、ある出来事が起こる可能性について話す際に使用されます。「~しそうだね」「~だと思うよ」といった意味合いで、天気予報やスポーツの結果予測、個人の将来の計画などについて話す際に用いられます。例えば、「明日は雨が降りそうだね」と言う場合や、「彼は試験に合格する可能性が高いと思うよ」と言う場合などです。カジュアルな場面でも比較的自然に使われる語彙です。
関連語
類義語
『起こる可能性が高い』という意味で、客観的な根拠に基づいて将来の出来事を予測する際に使われる。学術的な文脈や報道などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『likely』よりもフォーマルで、確実性の度合いが高いことを示唆する。感情的なニュアンスはほとんど含まれない。 【混同しやすい点】『probable』は、統計的なデータや論理的な推論に基づいて判断される場合に適している。一方、『likely』は、より一般的な状況や個人的な経験に基づく判断にも使える。
『〜しがちである』『〜する傾向がある』という意味で、好ましくない事態が起こる可能性について言及する際に使われることが多い。法律用語としても使われる。 【ニュアンスの違い】『likely』よりもネガティブな結果を予測するニュアンスが強い。責任や義務を負うという意味合いも含まれることがある。 【混同しやすい点】『liable』は、望ましくない事態や責任に関連する場合に限定される。良い結果や中立的な事柄には通常使われない。また、法的責任を意味する場合もある。
『〜しがちである』『〜する傾向がある』という意味で、人の行動や性質について言及する際に使われる。やや古風な言い方。 【ニュアンスの違い】『likely』よりも、その人の性格や習慣に根ざした傾向を表すニュアンスが強い。また、状況に対する適切さや適合性を示す意味も持つ。 【混同しやすい点】『apt』は、人の性質や行動パターンに関連する場合に多く使われる。また、『be apt to do』の形で使われることが多い。
『〜しやすい』『〜にかかりやすい』という意味で、病気や事故など、好ましくない事態が起こりやすい状態を表す際に使われる。 【ニュアンスの違い】『likely』よりもネガティブな結果を予測するニュアンスが強く、避けられない運命のような印象を与えることもある。医学的な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】『prone』は、病気、事故、怪我など、身体的な脆弱性や危険に関連する場合に限定される。精神的な傾向には通常使われない。
『考えられる』『想像できる』という意味で、可能性が低いが、理論上はあり得ることを示唆する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『likely』よりも可能性の度合いが低く、抽象的な議論や推測の文脈で使われることが多い。現実味に欠けるニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『conceivable』は、あくまで理論上の可能性を示唆するものであり、現実的な可能性が高いことを意味する『likely』とは異なる。しばしば否定文で用いられる。
『見込みのある』『将来の』という意味で、将来的に起こりうる事柄や、将来的に特定の地位や役割に就く可能性のある人について言及する際に使われる。ビジネスや人事の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『likely』よりも、将来に対する期待や計画が含まれるニュアンスが強い。可能性だけでなく、実現に向けての準備や検討が進んでいることを示唆する。 【混同しやすい点】『prospective』は、将来の可能性に焦点を当てている点が『likely』と異なる。特に、人材、顧客、プロジェクトなど、将来的に価値を生み出す可能性のある対象に使われる。
派生語
『可能性』という意味の名詞。『likely』に名詞化の接尾辞『-hood』が付いた形。ある事象が起こる見込みの度合いを表し、確率や統計の議論で頻繁に使用される。日常会話よりも、ビジネス文書や学術論文でよく見られる。
接頭辞『un-(否定)』が付き、『ありそうもない』という意味の形容詞となる。単に否定するだけでなく、起こる確率が低いというニュアンスを含む。日常会話で広く使われ、フォーマルな場面でも適切。
- liken
『例える』という意味の動詞。『likely』の『似ている』という語源的な意味合いから発展し、『〜を…に似ているとみなす』という意味になった。文学的な表現や、比較分析を行う際に用いられる。
反意語
接頭辞『un-』が付くことで、『ありそうもない』という意味になり、likelyの直接的な反対の意味を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。
『不可能』という意味の形容詞。事象の実現が全く見込めない場合に使われ、『likely』が示す『可能性が高い』状態とは対照的。ビジネスや科学技術分野でよく用いられる。
『疑わしい』という意味の形容詞。『likely』が示す確信度とは対照的に、不確実性や疑念を表す。人の意見や出来事の信憑性について言及する際に用いられる。
語源
"likely」は、古英語の「līclīc」(似ている、ふさわしい、ありそうな)に由来します。これは「līc」(体、形、外見、似ていること)に接尾辞「-līc」(〜のような、〜に似た)が付いたものです。「līc」は、現代英語の「like」(〜のような)の語源でもあります。つまり、「likely」は、文字通りには「〜のような状態であること」や「〜に似ている状態であること」を意味し、それが転じて「ありそう」や「たぶん」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「〜のようだ」という表現が、単に見た目の類似性だけでなく、可能性や蓋然性を示す意味合いも持つことと似ています。このように、外見や状態の類似性から、可能性や蓋然性へと意味が発展したのが「likely」の語源的な成り立ちです。
暗記法
「likely」は単なる確率ではない。社会の期待、願望、自己欺瞞が入り混じる感情の鏡だ。ビジネスでは投資判断を左右し、政治では世論の行方を暗示する。文学では登場人物の運命を左右するキーワードとして、物語に深みを与える。データ分析が進化しても、背後には人間の主観が潜む。未来への期待と不安、自己欺瞞の可能性を意識させる、文化的背景を持つ言葉なのだ。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に会話では区別が難しいことがあります。'likely' は形容詞/副詞で『~しそうだ/おそらく』という意味ですが、'like' は動詞(好む)、前置詞(~のように)、接続詞(~のように)など、多様な品詞と意味を持ちます。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要です。また、'likely' はフォーマルな印象を与えるのに対し、'like' はより日常的な表現です。
語尾の子音の発音が似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。'likely' は二音節ですが、'lick' は一音節である点も異なります。意味は『なめる』という動詞であり、全く異なる意味を持ちます。'likely' は状態や可能性を表すのに対し、'lick' は具体的な動作を表します。
スペリングと発音が似ており、特に語尾の '-ly' と '-cky' が混乱しやすいです。'likely' は『~しそうだ』という意味ですが、'lucky' は『幸運な』という形容詞です。'likely' は予測や可能性を示すのに対し、'lucky' は運が良い状態を表します。形容詞としての機能も異なるため、文法的な役割にも注意が必要です。
語尾の '-like' の部分が共通しているため、スペリングで混同しやすいです。'likely' は形容詞/副詞ですが、'alike' は主に叙述形容詞(be動詞の後に置かれる形容詞)または副詞として使われ、『似ている』という意味を持ちます。'likely' は可能性を示すのに対し、'alike' は類似性を示すという点で意味が異なります。
スペリングが似ており、特に '-ly' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。'likely' は『~しそうだ』という意味ですが、'lively' は『活発な』という意味の形容詞です。'likely' は未来の可能性や予測に関する事柄に使用され、『lively』は人や場所、イベントなどが活気に満ち溢れている様子を表します。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。
語尾が '-ly' で終わる頻度を表す副詞/形容詞という点で共通しており、スペリングも似ているため、混同しやすいことがあります。'likely' は可能性や蓋然性を表しますが、'daily' は『毎日の』という意味を持ちます。'likely' は予測や推測に関する文脈で使われ、『daily』は日々の習慣やルーティンに関連する文脈で使用されます。
誤用例
日本語の『〜しそう』という推量を安易に『likely』で表現しようとする誤りです。確かに『likely』は可能性を表しますが、フォーマルな印象が強く、特に口語では不自然に聞こえることがあります。ここでは、より一般的な『probably』を使う方が自然です。日本人は、学校教育で『It is likely that...』という構文を習うため、ついこの形を使いがちですが、日常会話では頻度が低いことを意識しましょう。また、likelyを副詞的に使う場合(He will likely say...)は、さらに硬い印象になります。文化的な背景として、英語では、特にビジネスシーン以外では、過度に直接的な表現を避ける傾向があり、フォーマルすぎる言い回しは、かえって相手との距離を生む可能性があります。
『likely』は根拠に基づいた推測に使われることが多い単語です。人の性格や本質を推測する場合には、より主観的な印象を表す『seem like』が適切です。この誤用は、日本語の『〜そう』という曖昧な表現を、英語で表現しようとする際に起こりがちです。日本人は、直接的な断定を避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では、根拠のない推測は、誤解を招く可能性があります。たとえば、面接で『He is likely to be a hard worker.』と言うと、根拠を求められるかもしれません。一方、『He seems like a hard worker.』であれば、第一印象に基づく評価であることが伝わります。
『likely』は、出来事や状況の原因を説明する際に使われることが多いですが、人そのものを原因とすることは、通常、不自然です。この誤用は、日本語の『〜が原因である可能性が高い』という表現を、そのまま英語に直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、人の行動や属性が原因である場合は、より具体的な要因(例:過失、不注意)を提示することが好まれます。たとえば、『The accident was likely caused by his speeding.』のように、具体的な行為を示すことで、より自然な英語になります。また、文化的な背景として、英語圏では、個人を直接的に非難する表現は、慎重に用いられる傾向があります。
文化的背景
「likely」は、単なる確率の高さを示す言葉ではなく、社会的な期待、願望、そして時に自己欺瞞が織り交ざった、複雑な感情を映し出す鏡です。この言葉は、未来に対する希望的観測を控えめに表現する際に用いられ、その裏には不確実性への認識と、それでも良い結果を期待したいという人間の心理が潜んでいます。
「likely」の使用は、しばしば意思決定の場面で見られます。たとえば、ビジネスシーンでは、投資家が「このプロジェクトは成功する可能性が高い(likely)」と判断すれば、リスクを冒して資金を投入するでしょう。しかし、この「likely」という言葉には、常に主観的な解釈の余地が残されています。過去の経験、現在の状況、そして未来への願望が混ざり合い、その「likely」の度合いを左右するのです。政治の世界では、世論調査の結果を受けて、「〇〇候補が当選する可能性が高い(likely)」と報道されますが、これもまた、有権者の感情や社会情勢の変化によって容易に覆される可能性があります。
文学作品においても、「likely」は、登場人物の運命を暗示する重要なキーワードとして登場します。例えば、ある小説の中で、「彼が生き残る可能性は低い(unlikely)」と描写された人物は、読者に対して、悲劇的な結末を予感させます。しかし、同時に、その「unlikely」を覆すための努力や奇跡が起こる可能性も示唆され、物語に緊張感と希望を与えます。このように、「likely」は、単なる確率の表現を超えて、物語の展開を左右する、心理的な要素として機能するのです。
現代社会において、「likely」は、データ分析や予測モデルの精度が向上するにつれて、より客観的な判断材料として扱われる傾向にあります。しかし、その背後には、依然として人間の主観や感情が潜んでいます。「likely」という言葉を使うとき、私たちは、未来に対する期待と不安、そして自己欺瞞の可能性を常に意識する必要があるでしょう。それは、単なる確率の表現ではなく、人間の複雑な心理を映し出す、文化的背景を持つ言葉なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の英作文で使えると高評価。3. 文脈・例題の特徴: フォーマルな文脈、環境問題、社会問題など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 副詞(likely)と形容詞(likely)の使い分け。It is likely that...の構文を理解。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。Part 5では語彙問題として、Part 7では文脈理解を問う形で登場。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、報告書、メールなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: "be likely to do" の形を確実に覚える。同義語の"probable"とのニュアンスの違いを理解。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな長文の中で登場。3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学、歴史など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語との置き換え問題に注意。派生語(likelihood)も覚えておく。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が必要。特に「~しそうである」という訳し方をマスターする。関連語句(likelihood, unlikely)もまとめて学習。