lawyer
最初の音 /lɔː/ は、日本語の『オ』の口の形を少し大きく開け、喉の奥から出すイメージです。『ー』で示すように、長めに発音しましょう。最後の /ər/ は、口を軽く開けて舌を丸めるようにして『アー』と発音します。日本語の『ア』よりも曖昧な音で、力を抜くのがコツです。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
弁護士
法律の専門家として、個人や組織の代理人となり、法的助言や訴訟活動を行う人。依頼者の権利を守るために活動する。
When I had a big problem, I decided to ask a lawyer for help.
大きな問題があったとき、私は弁護士に助けを求めることにしました。
※ 困った状況で、専門家である弁護士に助けを求める決断をした場面です。急に法律のことで困った時など、不安な気持ちで弁護士に相談する様子が目に浮かびますね。「ask for help」は「助けを求める」という日常でよく使う表現です。
The lawyer worked hard to protect his client's rights in court.
その弁護士は、法廷で依頼人の権利を守るために一生懸命働きました。
※ 法廷という場で、弁護士が依頼人のために尽力する、真剣な場面です。「protect rights」は「権利を守る」という、弁護士の重要な役割を表す典型的な表現です。弁護士が依頼人のために奮闘する姿が目に浮かびますね。
My neighbor is a kind lawyer who gives free advice to our community.
私の近所の人は親切な弁護士で、私たちの地域社会に無料でアドバイスをしてくれます。
※ 日常の中で、身近な人が弁護士として地域に貢献している、温かい場面です。弁護士は法廷だけでなく、地域の人々の相談に乗ったり、アドバイスをしたりすることもあります。「gives advice」は「アドバイスをする」という意味で、困っている人を助ける弁護士の姿が伝わります。
相談役
法律に関する専門的な知識を用いて、個人や企業にアドバイスをする人。訴訟だけでなく、契約や法規制に関する相談にも乗る。
I was worried about my contract, so my friend told me to ask a lawyer.
契約のことで心配だったので、友人が弁護士に相談するように言ってくれました。
※ この例文は、個人的な問題で法律的なアドバイスが必要になった場面を描写しています。契約書の内容が難しくて不安な気持ちが伝わってきますね。「ask a lawyer」は「弁護士に相談する」という、まさに『相談役』としての弁護士の役割を示す典型的な表現です。
Before we signed the big agreement, our company asked a lawyer for advice.
大きな契約に署名する前に、私たちの会社は弁護士に助言を求めました。
※ 会社が重要な決断をする際に、法律の専門家である弁護士に相談する場面です。ビジネスの世界では、法的なリスクを避けるために、大きな契約を結ぶ前に必ず弁護士の意見を聞くのが一般的です。「ask a lawyer for advice」で『弁護士に助言を求める』という、より丁寧な依頼のニュアンスが伝わります。
When my grandmother needed help with her will, she called a lawyer.
祖母が遺言書で困ったとき、彼女は弁護士に電話しました。
※ この例文は、遺言書(will)のような複雑で個人的な事柄で、専門家の助けが必要になった状況を示しています。祖母が困って、信頼できる相談相手として弁護士に連絡を取る様子が目に浮かびますね。「call a lawyer」は、困ったときに弁護士に連絡を取る、相談の第一歩としてよく使われる表現です。
コロケーション
弁護士(被告側)。刑事事件などで、被告人の権利を擁護する弁護士。
※ 刑事事件において、起訴された被告人を弁護する弁護士を指します。 'defense' は『防御』の意味で、被告人を守る役割を明確に示します。反対語は 'prosecuting lawyer'(検察官)です。法廷ドラマなどで頻繁に登場し、被告側の視点から事件を描写する際に重要な役割を果たします。口語でもビジネスシーンでも使用されます。
検察官。刑事事件で、被告を起訴し、有罪を立証する弁護士。
※ 'prosecuting' は『起訴する』という意味で、被告を有罪にするために訴追する側の弁護士、つまり検察官を指します。 'defense lawyer'(弁護士)と対になる言葉で、法廷での対立構造を明確にします。ニュースやドキュメンタリーなどでよく使われ、事件の重大さや法廷での攻防を伝える際に不可欠な表現です。口語でもビジネスシーンでも使用されます。
企業弁護士。企業法務を専門とする弁護士。
※ 企業活動に関わる法律問題を扱う弁護士を指します。契約書の作成・審査、M&A、知的財産権、訴訟対応など、業務範囲は多岐にわたります。 'corporate' は『企業の』という意味で、企業法務に特化していることを示します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、企業の規模や業種によって求められる専門知識が異なります。
訴訟弁護士。法廷での弁論を専門とする弁護士。
※ 法廷での弁論、証拠の提出、証人尋問など、訴訟活動を専門とする弁護士を指します。交渉や書類作成だけでなく、法廷での弁論スキルが重視されます。 'trial' は『裁判』の意味で、法廷での活動に特化していることを示します。法廷ドラマなどで、弁論の腕で事件の行方を左右する弁護士として描かれることが多いです。口語でもビジネスシーンでも使用されます。
家族弁護士。離婚、親権、相続など、家族関係の法律問題を扱う弁護士。
※ 離婚、親権、養育費、相続など、家族関係に関わる法律問題を扱う弁護士を指します。デリケートな問題を扱うため、法律知識だけでなく、依頼者の心情に寄り添う姿勢が求められます。 'family' は『家族』の意味で、家族関係に特化していることを示します。個人的な相談が多いため、信頼関係が重要です。口語でよく使われます。
弁護士に相談する。
※ 法律問題について専門家の意見を求める行為を指します。具体的な問題解決だけでなく、予防的なアドバイスを得る目的でも行われます。 'consult' は『相談する』という意味で、弁護士の専門知識を活用することを意味します。ビジネスシーンや日常生活で、法的リスクを回避するために重要な行為です。契約書の作成前やトラブル発生時など、様々な場面で使われます。
弁護士を雇う、弁護士と顧問契約を結ぶ。
※ 特定の目的のために弁護士を正式に雇う、または継続的に法律顧問として契約することを指します。 'retain' は『保持する』という意味で、弁護士のサービスを確保することを意味します。訴訟や重要な契約など、専門的な法的サポートが必要な場合に用いられます。ビジネスシーンでよく使われます。
使用シーン
法学部の授業や法律に関する研究論文で頻繁に登場します。例えば、「弁護士倫理」や「弁護士の責任」といったテーマを扱う際に、専門用語として使用されます。また、判例研究において、特定の弁護士の活動や戦略が分析されることもあります。
企業法務部や法律事務所での業務において、日常的に使用されます。契約書の作成、訴訟対応、コンプライアンス遵守など、弁護士が関与する場面で頻繁に登場します。例えば、「当社の顧問弁護士に相談した結果…」といった報告書やメールで使われます。
日常生活での会話では、弁護士に個人的な相談をする場合や、ニュースやドラマで弁護士が登場する場面について話す際に使われることがあります。例えば、「知り合いに弁護士がいるから、相談してみようかな」とか、「あのドラマの弁護士役、かっこいいよね」といった会話で出てくることがあります。
関連語
類義語
弁護士、代理人。法廷で依頼人のために弁護活動を行う人を指す、よりフォーマルな言葉。アメリカ英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lawyer"よりもやや硬い印象があり、法律文書や正式な場面で好まれる。日常会話では"lawyer"の方が一般的。 【混同しやすい点】アメリカ英語では"attorney"が一般的だが、イギリス英語では"solicitor"や"barrister"が使われるため、地域によって使い分けが必要。
弁護士、法律顧問。個人や組織に法律的な助言や指導を行う人を指す。また、法廷で弁護士として活動することも含む。 【ニュアンスの違い】"lawyer"よりもアドバイスや指導といった側面に重点が置かれる。企業法務など、顧問弁護士的な役割を指す場合に適している。 【混同しやすい点】動詞としても使われ、「助言する」という意味になる。名詞と動詞で意味が異なる点に注意。
- solicitor
事務弁護士。主にイギリスで使われ、法的文書の作成、顧客との相談、裁判所への提出書類の準備など、法廷外での業務を行う。 【ニュアンスの違い】"lawyer"のイギリス英語における類義語だが、法廷弁護士(barrister)とは区別される。直接法廷で弁護を行うことは少ない。 【混同しやすい点】アメリカ英語では"solicitor"はあまり一般的ではない。イギリス英語圏以外では、"lawyer"や"attorney"を使う方が適切。
- barrister
法廷弁護士。主にイギリスで使われ、法廷での弁護活動を専門とする弁護士。 【ニュアンスの違い】"lawyer"のイギリス英語における類義語だが、事務弁護士(solicitor)とは区別される。法廷での弁護に特化している。 【混同しやすい点】アメリカ英語では"barrister"という区別は存在しない。イギリス英語圏以外では、"lawyer"や"trial lawyer"を使う方が適切。
擁護者、支持者。特定の主義主張や政策を支持・擁護する人を指す。法律分野では、弁護士が依頼人の権利を擁護する意味合いで使われる。 【ニュアンスの違い】"lawyer"よりも、特定の立場や意見を積極的に支持し、公に擁護するニュアンスが強い。必ずしも法廷での活動を意味しない。 【混同しやすい点】法律分野以外でも広く使われる言葉であり、文脈によっては「弁護士」の意味合いが薄れる場合がある。政治的な文脈で使われることも多い。
- legal representative
法的代理人。個人や組織を法的に代理する権限を持つ人を指す。弁護士だけでなく、資格を持った法律事務員なども含まれる。 【ニュアンスの違い】"lawyer"よりも広い意味を持ち、必ずしも弁護士資格を持つ人に限定されない。法的代理権を持つ者を包括的に指す場合に用いられる。 【混同しやすい点】弁護士資格の有無に関わらず、法的に代理する権限を持つ者全般を指すため、文脈によっては"lawyer"の代わりに使用できない場合がある。
派生語
『訴訟』という意味の名詞。『law(法律)』に関連し、法律に基づいて争う行為を指す。ビジネスや法律関連の文書で頻繁に使用され、日常会話ではややフォーマルな場面で用いられる。法律家(lawyer)が関わる主要な活動の一つ。
『立法府』という意味の名詞。『law(法律)』を作る機関を指す。国会や議会など、法律を制定する権限を持つ組織を意味する。政治・法律関連のニュースや学術論文でよく見られる。
『合法的な』という意味の形容詞。『law(法律)』に従っている状態を示す。ビジネス契約や公的な文書で頻繁に使用され、日常会話でも法律や規則に関する話題で用いられる。
『無法者』または『違法とする』という意味の名詞・動詞。法律(law)の外(out)にいる者、または法律で禁止することを指す。歴史的な文脈や犯罪に関する報道で使われることが多い。
反意語
- layperson
『法律の専門家ではない人』という意味。法律用語に精通したlawyerとは対照的に、法律の知識を持たない一般の人々を指す。日常会話やニュース記事で、専門家と一般の人を区別する際に用いられる。
『犯罪者』という意味。lawyerが法に基づいて弁護する対象となりうる人物。lawyerは法を執行する側ではないため、criminalは対立概念として捉えられる。ニュースや法律関連の記事で頻繁に使用される。
『被害者』という意味。犯罪や不法行為によって損害を受けた人を指し、lawyerが法的救済を求める対象となる。lawyerは被害者の権利を擁護する役割を担うため、両者は対照的な立場となる。特に刑事事件や民事訴訟において重要な概念。
語源
"lawyer」は、中英語の「lawier」に由来し、さらに古フランス語の「laier」または「lagier」(法律家)から来ています。これは、中世ラテン語の「legalis」(法律に関する)に遡り、「lex」(法律)というラテン語が根底にあります。「lex」は、私たちが「legal(合法的)」という単語を使うときにも現れます。つまり、「lawyer」は、法律そのもの(lex)を専門とする人、法律に通じている人、法律を使って活動する人を指す言葉として発展してきたのです。日本語で例えるなら、「法」という漢字を使い、「法律家」「法曹」と呼ぶのと同じように、英語でも「law」を基盤とした言葉で専門家を表しています。
暗記法
「lawyer」は正義の代弁者か、悪魔の代弁者か。古代ローマの弁論家を祖とし、法治社会の象徴として知られる弁護士。ディケンズ作品では搾取者として描かれ、一方で『アラバマ物語』では社会不正に立ち向かう英雄として登場します。知性と教養の象徴であると同時に、言葉の魔術師として批判も。文学や映画で描かれる姿は二面性を帯び、常に倫理と責任が問われる、複雑な職業なのです。
混同しやすい単語
『lawyer』と最初の音が似ており、特にLとRの発音に慣れていない日本人学習者は混同しやすい。綴りも似ている部分があり、意味は『忠実な』という形容詞で、品詞も異なるため注意が必要。lawyerは法律の専門家、loyalは忠誠心を表す言葉として区別しましょう。
『lawyer』と発音が似ており、特に語尾の-erの発音が曖昧になりやすい。スペルもl-a-の並びが共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『嘘つき』であり、全く異なる意味を持つ。文脈で判断することが重要。
『lawyer』と最初の音が似ており、特にLの発音が弱いと混同しやすい。スペルもl-o-w-の部分が共通しているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『〜を下げる』という動詞または『より低い』という形容詞。品詞も意味も異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には、low(低い)という単語に関連付けられます。
スペリングがlawyerと似ており、特に最初のl-a-の並びが共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音が似ているため、注意が必要。意味は『労働』であり、名詞または動詞として使われる。lawyerは職業を指し、laborは活動を指すため、意味が全く異なる。
発音が似ており、特に曖昧母音になりやすい。スペルもl-a-の並びが共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『(猛獣などの)ねぐら』であり、全く異なる意味を持つ。文脈で判断することが重要。古い英語の『横たわる場所』が語源です。
最初の音が似ており、特にLの発音が弱いと混同しやすい。スペルもl-u-の部分が共通しているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『誘惑』であり、名詞または動詞として使われる。lawyerは人を指し、lureは何かを引き寄せるものを指すため、意味が全く異なる。
誤用例
日本語の『人権の弁護士』という語順に引きずられて、ofを使う誤りです。英語では形容詞が名詞を修飾する場合、通常は名詞の前に置かれます。また、複合名詞として『human rights lawyer』という表現が一般的です。この誤りは、日本語の語順をそのまま英語に当てはめようとする、典型的な母語干渉の例と言えるでしょう。英語では名詞を修飾する語句の配置に注意する必要があります。
『lawyer』という職業から連想されるイメージとして、日本語の『弁護士=融通が利かない』という固定観念が影響している可能性があります。英語の『lawyer』は、必ずしも『rigid(頑固)』であるとは限りません。むしろ、法律の専門家として『meticulous(几帳面)』や『detail-oriented(細部にこだわる)』といった資質が求められると考えた方が自然です。文化的背景の違いから、職業に対するイメージが異なることを理解する必要があります。
『lawyer』を動詞として使うことは基本的にありません。日本語の『訴える』を直訳しようとして、このような誤用が生まれることがあります。英語で『訴える』は『sue』という動詞を使うのが一般的です。また、『get a lawyer』という表現は『弁護士を雇う』という意味になります。動詞として使えない名詞を無理に動詞化しようとするのは、不自然な英語表現を生む典型的なパターンです。
文化的背景
弁護士(lawyer)は、法治社会において正義の守護者であると同時に、依頼人の利益を最大化する代弁者という二面性を持つ存在です。この二つの役割の間で揺れ動く姿は、文学や映画においてしばしば葛藤の源泉となり、複雑な人間ドラマを生み出してきました。
弁護士という職業が確立したのは、近代法が整備された18世紀以降ですが、そのルーツは古代ローマの弁論家(orator)に遡ることができます。キケロのように、弁舌の力で人々を説得し、政治を動かす存在は、弁護士の原型とも言えるでしょう。しかし、現代の弁護士は、単に言葉巧みであるだけでなく、法の専門知識を持ち、証拠に基づいて論理的に主張を展開する必要があります。そのため、弁護士は知性と教養の象徴として見られる一方、時には「言葉遊び」や「詭弁」を用いる存在として、批判の対象となることもあります。
文学作品における弁護士像は、時代とともに変化してきました。19世紀のディケンズの小説には、貧困層を搾取する悪徳弁護士が登場しますが、20世紀に入ると、人権擁護のために戦う正義の弁護士を描いた作品が増えてきました。映画の世界でも、『アラバマ物語』のアティカス・フィンチのように、社会的不正に立ち向かう弁護士は、多くの人々に感動を与えてきました。しかし、同時に、『ディアボロス』のように、悪魔に魂を売る弁護士を描いた作品も存在し、弁護士という職業の持つ両義性を浮き彫りにしています。
現代社会において、弁護士はますます専門化・多様化しており、企業法務、知的財産、国際取引など、様々な分野で活躍しています。また、近年では、環境問題や貧困問題など、社会的な課題に取り組む弁護士も増えてきました。弁護士は、単なる法律の専門家ではなく、社会の公正と発展に貢献する存在として、その役割がますます重要になっています。しかし、その一方で、弁護士の倫理や責任に対する人々の目は厳しく、常に高い倫理観と責任感が求められています。
試験傾向
1. 出題形式:主に長文読解、語彙問題。まれにリスニング。2. 頻度と級・パート:準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、ニュース記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス:関連語句(legal, attorney, judge)との区別、名詞としての用法を確実に。
1. 出題形式:Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート:頻出。3. 文脈・例題の特徴:ビジネスレター、契約書、訴訟関連の記事。4. 学習者への注意点・アドバイス:契約、訴訟などビジネスシーンでの関連語彙をセットで覚える。文脈から意味を推測する練習。
1. 出題形式:リーディングセクションの長文読解。2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴:社会学、政治学、歴史学などの分野で、法律や制度に関する議論。4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文章における専門用語としての用法を理解する。抽象的な概念と結び付けて理解する。
1. 出題形式:長文読解問題。2. 頻度と級・パート:難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、国際関係、時事問題など。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する練習。関連語句(legislation, justice, court)との関連性を理解する。