criminal
第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。全体的に、各音をはっきり発音することを意識すると、より正確に伝わります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
犯罪者
法律を犯した人。特に、社会に害を及ぼすような重大な犯罪を犯した人を指すことが多い。単にlawbreakerと言うよりも、より深刻なニュアンスを持つ。
The police officer chased the criminal down the street.
警察官は、その犯罪者を通りで追いかけました。
※ この例文は、警察官が逃げる犯罪者を必死に追いかけている緊迫した場面を描写しています。「criminal」が「法を犯し、捕まえるべき対象」として使われる、最も典型的で分かりやすい例です。'chase' は「追いかける」という意味で、警察関連のニュースなどでよく聞く動詞です。
The criminal was sent to prison for many years.
その犯罪者は、何年もの間刑務所に送られました。
※ この例文は、裁判の後、罪を犯した人が刑務所に送られる、厳粛な場面を想像させます。「criminal」が「刑罰を受ける人」として使われる典型的な文脈です。'was sent to prison' は「刑務所に送られた」という受動態の形です。誰が送ったかよりも、送られた結果が重要なので、この形がよく使われます。
Everyone was scared when they heard a dangerous criminal escaped.
危険な犯罪者が脱走したと聞いて、みんな怖がりました。
※ この例文は、地域の人々が、危険な犯罪者が脱走したというニュースを聞いて、不安に震えている場面を想像させます。「criminal」が「社会にとって脅威となる存在」として使われる状況です。'dangerous criminal' で「危険な犯罪者」を意味し、'escape' は「逃げる、脱走する」という意味です。ニュースなどでよく使われる表現です。
犯罪の
犯罪に関連すること、または犯罪を構成することを指す。criminal act(犯罪行為)、criminal investigation(犯罪捜査)のように使われる。
The news reported a serious criminal case in our town last night.
昨夜のニュースで、私たちの町で深刻な犯罪事件が報道されました。
※ テレビでニュースを見ている情景を思い浮かべてみましょう。「criminal case」は「犯罪事件」という意味で、ニュースなどで非常によく使われる表現です。自分の住む町で「深刻な(serious)犯罪事件」が起きたと聞けば、驚きや不安を感じる、そんな場面が伝わりますね。
He worried about his criminal record from his past.
彼は自分の過去の犯罪歴について心配していました。
※ 「criminal record」は「前科」や「犯罪歴」という意味で、過去に罪を犯した記録を指します。この例文では、その記録が彼の将来に影響を与えるかもしれないという、不安な気持ちが伝わってきます。「worried about ~」は「~について心配する」という、感情を表す重要なフレーズです。
Stealing money is a criminal act everywhere in the world.
お金を盗むことは、世界のどこでも犯罪行為です。
※ 「criminal act」は「犯罪行為」という意味で、法律に違反する行いを指します。この例文は、先生が子供たちに社会のルールを教えているような、普遍的な事実を伝える場面が想像できます。「everywhere in the world」は「世界のどこでも」という意味で、その行為が普遍的に犯罪であると強調しています。
極悪な
道徳的に非常に悪い、または容認できないという意味合い。criminal negligence(重大な過失)のように、倫理的に非難されるべき状態を表す際に用いられる。
The police quickly arrested him for his criminal actions last night.
警察は昨夜の彼の犯罪的な行動(極悪な行い)に対して、すぐに彼を逮捕しました。
※ この例文は、警察が悪い行いをした人を捕まえている場面を描写しています。「criminal actions」という表現で、法律に反する、あるいは道徳的に許されない「極悪な行い」を具体的に示しています。このように「criminal」は、人の行為や行動の性質を表す時によく使われます。
Her plan to trick old people was truly criminal and cruel.
お年寄りを騙す彼女の計画は、本当に犯罪的(極悪)で残酷でした。
※ この例文は、誰かの悪質な計画を聞いて、そのひどさに驚き、怒っている場面を想像させます。「criminal」が「道徳的に許されないほどひどい」「極悪な」という意味で使われており、計画や意図の性質を表現するのに適しています。「truly」を添えることで、その悪質さが強調されています。
People worried about the criminal gangs moving into their quiet town.
人々は、静かな町に入り込んできた犯罪組織(極悪なギャング)について心配しました。
※ この例文は、地域社会の安全が脅かされている状況を描写しています。「criminal gangs」のように、「criminal」は犯罪を目的とする集団や組織を形容する際にもよく使われます。住民が不安を感じている様子が伝わり、日常のニュースなどで耳にするような、現実味のあるシチュエーションです。
コロケーション
刑事捜査
※ 犯罪事件の真相を解明し、犯人を特定・逮捕するために行われる捜査活動全般を指します。警察や検察などの捜査機関が中心となって行い、証拠収集、関係者への聞き取り、容疑者の取り調べなどが含まれます。一口に捜査と言っても、強盗や殺人などの凶悪犯罪から、詐欺や横領などの経済犯罪まで、対象となる犯罪の種類は多岐にわたります。ニュースやドラマで頻繁に登場する表現ですが、ビジネスシーンで企業の不正を調査する場合などにも用いられます。
犯罪歴
※ 過去に犯罪を犯し、有罪判決を受けた事実の記録。逮捕歴とは異なり、裁判で有罪が確定した場合のみ記録されます。就職、海外渡航、特定の資格取得など、様々な場面で影響を及ぼす可能性があります。特に、子供に関わる仕事や金融関係の仕事では、厳しくチェックされる傾向があります。個人情報保護の観点から、一般に公開されることはありませんが、捜査機関は必要に応じて照会できます。
刑事司法
※ 犯罪の防止、捜査、起訴、裁判、刑罰の執行など、犯罪に関連する一連の手続きと制度の総称。警察、検察、裁判所、刑務所などが関与し、法と正義に基づいて運営されます。冤罪を防ぎ、公正な裁判を実現するための様々な制度(弁護人制度、証拠開示制度など)が含まれます。ニュースや法律関連の文書でよく見られる表現で、口語的な場面ではあまり使いません。
犯罪行為
※ 法律で禁止されている行為全般を指す、最も一般的な表現です。窃盗、詐欺、暴力行為など、具体的な犯罪の種類を特定せずに、広く犯罪行為を指す場合に使われます。心理学や社会学の研究論文、ニュース記事、法律関連の文書などで頻繁に用いられます。類似の表現として "illegal activity" がありますが、こちらはより広い意味で、法律違反全般を指します(交通違反や軽微な条例違反なども含む)。
刑事過失
※ 重大な注意義務違反によって、人の生命や身体を危険にさらす行為。単なる不注意ではなく、「通常人であれば当然払うべき注意を著しく怠った」場合に成立します。例えば、医療現場での医療ミスや、建設現場での安全管理の怠慢などが該当します。刑事事件として立件される可能性があり、民事上の損害賠償責任も問われることがあります。法律用語であり、日常会話ではあまり使いません。
常習犯、極悪犯罪者
※ 長年の犯罪歴を持ち、更生の可能性が低いと見なされる犯罪者を指します。刑務所での服役経験が長く、犯罪に対する罪悪感や反省の念が薄れていることが多いです。映画や小説などのフィクション作品でよく見られる表現で、現実の犯罪報道などでも用いられます。"recidivist"(再犯者)よりも、よりネガティブなニュアンスを含みます。
容疑者、犯罪の疑いがある者
※ まだ裁判で有罪が確定していない、犯罪の容疑をかけられている人物を指します。報道機関は、名誉毀損を避けるため、有罪が確定するまでは "suspect"(容疑者)や "alleged criminal" という表現を用いることが一般的です。"alleged" は「~と申し立てられている」という意味で、まだ証明されていない事実であることを示唆します。法律やジャーナリズムの分野でよく使われる表現です。
使用シーン
法学、社会学、犯罪学などの分野で頻繁に登場します。研究論文や教科書で、犯罪の種類や原因、犯罪者の心理などを議論する際に用いられます。例:『本研究は、若年層における犯罪傾向の増加要因を分析する』。
ビジネスシーンでは、直接的な犯罪行為に関する文脈以外ではあまり使用されません。コンプライアンス研修やリスク管理に関する報告書などで、企業の不正行為や情報漏洩といった『犯罪的』な行為を指す際に使われることがあります。例:『今回の情報漏洩は、企業にとって犯罪的な過失と言える』。
日常会話では、ニュースやドキュメンタリー番組の内容について話す際や、フィクション作品の登場人物を評する際に使われることがあります。ただし、直接的な表現のため、使用には注意が必要です。例:『あの政治家の汚職事件は、まさに犯罪的だ』。
関連語
類義語
法律や規則を破った人、違反者。比較的フォーマルな場面や法的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"criminal"よりもやや広い意味を持ち、犯罪行為だけでなく、軽微な違反行為にも使われることがある。感情的な響きは比較的少ない。 【混同しやすい点】"criminal"は犯罪者という状態を指す名詞である一方、"offender"は違反行為を行った人を指すため、行為に焦点が当たっている点が異なる。また、"sex offender"(性犯罪者)のように特定の犯罪の種類と結びついた表現でよく使われる。
- felon
重罪を犯した人、重罪犯。主に法律や報道などのフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"criminal"よりも重大な犯罪を犯した人に限定される。殺人、強盗、誘拐などの重罪(felony)に関わる。 【混同しやすい点】"criminal"は犯罪全般を指すが、"felon"は特定の重罪を犯した人にのみ使用される。また、"felony"(重罪)という名詞と関連付けて覚えることが重要。アメリカの法律制度では、"felon"は公民権を剥奪されるなどの法的制約を受ける。
(事件や問題の)犯人、原因となった人。日常会話から報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】必ずしも法的な犯罪者に限定されず、過ちや問題を引き起こした人全般を指す。軽いいたずらから深刻な事件まで、幅広い状況で使われる。 【混同しやすい点】"criminal"が法的な犯罪者を指すのに対し、"culprit"は原因や責任の所在を指す点が異なる。例えば、「コンピューターウイルスのculprit」のように、人以外の原因にも使用できる。
- lawbreaker
法律を破る人、違反者。比較的フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"criminal"とほぼ同義だが、より直接的に法律を破ったという行為に焦点を当てている。特に、道徳的な非難のニュアンスは弱い。 【混同しやすい点】"lawbreaker"は複合語であり、"break the law"(法律を破る)という表現から派生しているため、法律違反という行為そのものを強調する際に適している。やや古風な響きを持つ。
- transgressor
道徳的、宗教的、あるいは社会的な規範を破る人、違反者。文学作品や宗教的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"criminal"よりも広い意味を持ち、法律違反だけでなく、倫理的な規範からの逸脱も含む。罪深さや道徳的な責任を強調する。 【混同しやすい点】"criminal"が法律に違反した者を指すのに対し、"transgressor"はより広範な規範からの逸脱を指す。例えば、「道徳的なtransgressor」のように、法律以外の規範を破った人にも使用できる。フォーマルでやや古風な印象を与える。
特に若者が法律や規則を破る人、不良少年少女。教育や社会福祉の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"criminal"よりも軽微な犯罪や非行を指すことが多い。また、未成年者に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】"criminal"が成人を含む犯罪者を指すのに対し、"delinquent"は主に未成年者の非行を指す。例えば、「juvenile delinquent」(少年非行)のように、特定の年齢層と結びついた表現でよく使われる。また、債務不履行者という意味もある。
派生語
「犯罪性」「犯罪行為」という意味の名詞。「criminal」に名詞化の接尾辞「-ity」が付加されたもの。個々の犯罪行為よりも、犯罪の傾向や性質、社会における犯罪の蔓延などを指す抽象的な概念として用いられる。学術論文、法律文書、報道などで見られる。例:「The criminality in this area is increasing.(この地域の犯罪性は増加している)」
「罪を負わせる」「告発する」という意味の動詞。「in-(中に)」と「criminal」の語幹が組み合わさり、「罪の中に陥れる」というイメージ。主に法的な文脈で用いられ、証拠や状況証拠によって誰かを犯罪に関与させることを意味する。日常会話よりも、法廷や捜査の場面で使われることが多い。例:「The evidence incriminated him.(その証拠は彼に罪を負わせた)」
- criminally
「犯罪的に」「刑事的に」という意味の副詞。「criminal」に副詞化の接尾辞「-ly」が付加されたもの。ある行為や状況が犯罪に関連している、または犯罪の性質を持っていることを示す。法律や犯罪に関する報道などで用いられる。例:「He was criminally negligent.(彼は刑事的に怠慢だった)」
反意語
- law-abiding
「法律を守る」「遵法」という意味の形容詞。「criminal」が法律を破る人を指すのに対し、「law-abiding」は法律を遵守する人を指す。市民の行動や社会のあり方を評価する際に用いられ、日常会話、報道、学術論文など幅広い文脈で使用される。例:「a law-abiding citizen(遵法市民)」
「無罪の」「潔白な」という意味の形容詞。「criminal」が罪を犯した人を指すのに対し、「innocent」は罪を犯していない人を指す。特に法的な文脈で用いられ、裁判や捜査の結果、罪がないと判断された場合に用いられる。比喩的に、無邪気さや純粋さを表す場合もある。例:「He was found innocent.(彼は無罪とされた)」
「合法的な」「適法の」という意味の形容詞。「criminal」が法律に違反する行為や人を指すのに対し、「lawful」は法律に合致していることを指す。契約、ビジネス、政治など、幅広い分野で使用され、その行為や決定が法律の範囲内で行われていることを保証する。例:「lawful business(合法的なビジネス)」
語源
"Criminal"は、ラテン語の"crimen"(罪、告発)に由来します。この"crimen"は、もともと「判断、決定」を意味するPIE語根 *kri- から派生したと考えられています。つまり、「犯罪」という概念は、当初は「判断を下されるべき行為」というニュアンスを含んでいたのです。"Criminal"は、"crimen"に形容詞を作る接尾辞 "-alis" が付加された"criminalis"(罪に関する、犯罪的な)が語源です。これが古フランス語を経て英語に入り、「犯罪者」または「犯罪の」という意味を持つようになりました。日本語で言えば、「罪」という漢字が、単に悪い行いだけでなく、「裁き」や「責任」といった意味合いも含むのと似ています。"Criminal"という単語の背後には、人間の社会における「善悪の判断」という根源的なテーマが隠されていると言えるでしょう。
暗記法
「criminal」は単なる犯罪者でなく、社会秩序を脅かす異質な存在として、文化的に深い意味を持つ。中世では「悪」の象徴とされ、処罰は社会の浄化を意味した。文学では、シェイクスピアの悪役のように、人間の暗い側面を体現する存在として描かれる。ヴィクトリア朝時代には、犯罪者のイメージがセンセーショナルに広まり、現代では、社会の不条理に立ち向かうアウトローとして描かれることも。常に社会の秩序と安全に対する問いかけを投げかける。
混同しやすい単語
『criminal』は形容詞または名詞ですが、『criminality』は名詞で『犯罪性』や『犯罪行為』という意味です。接尾辞 '-ity' が付くことで抽象名詞化している点が異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置がわずかに異なります(criminal はクリ'ミナル、criminalityはクリミ'ナリティ)。日本人学習者は品詞の違いに注意する必要があります。
『crimson』は『深紅色』という意味で、色を表す形容詞または名詞です。スペルの一部が共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も前半部分は似ていますが、意味は全く異なります。語源的には、crimsonはサンスクリット語の कृमिज (kṛmi-ja) に由来し、昆虫から採取される染料を指します。刑事犯罪とは無関係です。
『eliminate』は『排除する』という意味の動詞で、スペルの一部(-min-)が似ているため、特に筆記時に混同しやすい可能性があります。発音も、アクセントの位置は異なりますが、母音の音が似ている部分があります。文脈が大きく異なるため、意味で区別するのが基本です。
『nominate』は『指名する』という意味の動詞で、語尾の '-inate' のスペルが共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も、アクセントの位置こそ異なりますが、母音の音が似ている部分があります。単語の成り立ちとしては、どちらもラテン語に由来する語幹を持っていますが、意味的なつながりは薄いです。
『discriminate』は『差別する』または『識別する』という意味の動詞で、語頭の 'dis-' が異なるものの、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も、アクセントの位置は異なりますが、母音の音が似ている部分があります。意味も『犯罪者を選り分ける』というような文脈では誤解を生む可能性があります。文脈に注意が必要です。
『terminal』は『終点の』や『末期の』という意味の形容詞または名詞で、スペルの一部が似ているため、特に筆記時に混同しやすい可能性があります。発音も、母音の音が似ている部分があります。例えば、病気の「末期」を表す際に criminal と間違えてしまうと意味が大きく変わってしまいます。
誤用例
『criminal』は法律に触れる犯罪行為そのものを指すため、法的には合法だが道徳的に非難されるべき行為を指す場合には不適切です。日本語の『犯罪的』という言葉が、法律違反だけでなく、倫理的に許されない行為にも使われるため、誤用が生じやすいです。より適切な単語は『reprehensible』で、これは『非難に値する』という意味合いを持ち、道徳的な非難を伴う行為を表現するのに適しています。英語では、法律と倫理を区別して考える文化があり、その違いを意識することが重要です。
『criminal mind』は犯罪者の思考回路を指す言葉であり、ビジネスの才能を表現する文脈では不適切です。日本語で『犯罪的な発想』という言葉が、常識にとらわれない斬新なアイデアを指すことがあるため、誤用が生じやすいと考えられます。ビジネスにおける才能を表現する場合には、『ruthless』(冷酷な)や『astute』(明敏な)といった単語が適切です。これは、英語では、ビジネスにおける成功と犯罪行為を明確に区別する文化があるためです。直接的な翻訳ではなく、英語の文化的な背景を理解することが重要です。
形容詞『criminal』は、名詞を修飾する際に『犯罪的な〜』という意味合いを持ちますが、『crime situation』のように犯罪そのものの状況を指す場合には、名詞の『crime』を使用するのが適切です。日本語では『犯罪状況』という表現が一般的なため、直訳的に『criminal situation』としてしまう誤りが考えられます。英語では名詞と形容詞の使い分けが重要であり、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。英語の学習においては、単語の品詞を意識し、文法的な正確性を心がけることが大切です。
文化的背景
「criminal(犯罪者)」という言葉は、単に法を犯した人を指すだけでなく、社会の秩序を脅かす存在、あるいは社会の規範から逸脱した「異質な存在」として、文化的に深い意味合いを持ちます。中世の時代から、犯罪者は共同体の安全を脅かす「悪」の象徴とみなされ、その処罰は単なる報復ではなく、社会全体の浄化を意味していました。この考え方は、現代の刑事司法制度にも影響を与え、犯罪者を社会から隔離することで、社会の安全を維持しようとする姿勢に表れています。
「criminal」という言葉が持つ文化的イメージは、文学や映画の中で繰り返し描かれてきました。例えば、シェイクスピアの戯曲に登場する悪役たちは、しばしば強欲や嫉妬といった人間の暗い側面を体現し、犯罪に手を染めます。これらのキャラクターは、単なる悪人としてではなく、人間性の複雑さや、善と悪の境界線の曖昧さを象徴する存在として描かれます。また、19世紀のヴィクトリア朝時代には、犯罪者の姿がセンセーショナルな小説や新聞記事を通じて広く知られるようになり、犯罪に対する恐怖と同時に、一種の魅力的なイメージが形成されました。切り裂きジャックのような未解決事件は、犯罪者の神秘性を高め、人々の想像力を掻き立てました。
現代社会においては、「criminal」のイメージはさらに多様化しています。映画やテレビドラマでは、知的な犯罪者や、社会の不条理に立ち向かうアウトローなど、従来のイメージとは異なる犯罪者が描かれることがあります。これらの作品は、犯罪者の動機や背景に焦点を当て、彼らを単なる悪人としてではなく、社会の犠牲者や、既存のシステムに挑戦する存在として捉えようとします。また、犯罪者の権利や更生についても議論されるようになり、「criminal」という言葉が持つ意味は、時代とともに変化し続けています。しかし、根底にあるのは、犯罪者が社会の秩序を脅かす存在であるという認識であり、この認識が、犯罪に対する人々の恐怖や嫌悪感を形作っています。
このように、「criminal」という言葉は、単なる法律用語ではなく、社会の価値観や倫理観、そして人間の本質に対する深い洞察を反映した、文化的な意味合いを持つ言葉です。犯罪者のイメージは、時代や社会の状況によって変化しますが、常に社会の秩序と安全に対する問いかけを私たちに投げかけています。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイでcriminal justice systemなどの関連語句と合わせて知識が問われることもあります。注意点としては、名詞(犯罪者)と形容詞(犯罪の)の両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにすることです。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンにおける不正行為や法律違反に関する記事で使われることが多いです。類義語(illegal, unlawful)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。
リーディングセクションで、犯罪学、社会学、歴史学などのアカデミックな文章で頻出します。文脈から意味を推測する能力が求められます。ライティングセクションでも、社会問題に関するエッセイで用いる可能性があります。
難関大学の長文読解で頻出する傾向があります。社会問題や倫理観に関する文章でよく見られます。文脈から「犯罪者」「犯罪の」どちらの意味かを判断する能力が求められます。また、関連語句(crime, criminology)も合わせて覚えておくと有利です。