英単語学習ラボ

liar

/ˈlaɪər/(ライアー)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。語尾の /ər/ は、舌を丸めて喉の奥から出すような音で、日本語の『アー』とは異なります。アメリカ英語では、母音を伴わないRの音(巻き舌のような音)になることが多いです。

名詞

嘘つき

意図的に嘘をつく人を指す言葉。非難や軽蔑のニュアンスを含む。日常会話やニュース記事など、幅広い場面で使用される。

He told me a story that wasn't true. He is a liar!

彼は私に本当ではない話をしたんです。彼は嘘つきです!

誰かが嘘をついた場面で、その人を指して「嘘つきだ!」と非難する、感情のこもった言い方です。まるで目の前で嘘が発覚したかのような、強い失望や怒りの気持ちが伝わってきます。友人や家族間など、身近な関係で使われることが多いです。

She said she was busy, but I saw her at the park. She is a liar.

彼女は忙しいって言ってたのに、公園で彼女を見かけたんだ。彼女は嘘つきだ。

相手の言動が嘘だと判明し、信頼が揺らぐ場面です。約束を破られたり、言い訳が嘘だと気づいたりした時の、裏切られたような気持ちを表します。日常会話でよくある、がっかりした時に使える典型的な表現です。

No one believed him because he had been a liar for years.

誰も彼のことを信じなかった。なぜなら彼は何年も嘘つきだったからだ。

ある人が長年にわたって嘘をつき続けてきた結果、誰も信用しなくなった状況を表します。「liar」は一度だけ嘘をついた人だけでなく、習慣的に嘘をつく人、あるいは嘘をつくことがその人の特徴になってしまっている場合にも使われる言葉です。物語やニュースで人物の背景を説明する際にも使えます。

形容詞

嘘の

嘘で塗り固められた、虚偽の、という意味合い。例えば"liar politician"のように、名詞を修飾して使われる。

My little brother broke the toy, and Mom angrily said, "Don't be a liar!"

弟がおもちゃを壊して、お母さんが怒って「嘘つきにならないで!」と言いました。

この例文では、子供が何かを隠そうと嘘をついたときに、親が感情を込めて「嘘つき」という言葉を使う場面を描いています。ここで'liar'は「嘘つき」という人を指す名詞です。'Don't be a liar' は「嘘つきにならないで」という強い警告や忠告のフレーズです。

My friend told a wild story about seeing a UFO, and I thought, "He's such a liar."

友達がUFOを見たという突拍子もない話をしたので、私は「なんて嘘つきなんだ」と思いました。

ここでは、友達が信じがたい、あるいはありえないような話をしたときに、心の中で「嘘つきだ」と疑う場面です。'He's such a liar' は「彼は本当に嘘つきだ」という呆れや確信の気持ちを表します。'such a liar' のように 'such' を使うことで、その気持ちの強さを表現できます。

Many people called the politician a liar when he didn't keep his promise.

多くの人々は、その政治家が約束を守らなかったとき、彼を嘘つきと呼びました。

この例文は、公の場で誰かが約束や事実を偽った際に、人々がその人を「嘘つき」と非難する状況を示しています。'call someone a liar' は「誰かを嘘つきと呼ぶ、非難する」という典型的な表現です。'liar' は、このように社会的な信頼を失った人を指す際にも使われます。

コロケーション

barefaced liar

ずうずうしい嘘つき、面の皮の厚い嘘つき

「barefaced」は文字通りには「顔をさらけ出した」という意味ですが、ここでは「隠そうともしない」「恥じらいがない」というニュアンスを表します。つまり、良心の呵責もなく、平然と嘘をつく人を指します。フォーマルな場面よりも、やや感情的な口語で使われることが多いです。類似の表現として "bold-faced liar" もあります。

a pack of lies

完全な嘘、でたらめの塊

"pack" は「束」「一団」という意味ですが、ここでは「たくさんの嘘が詰まっている」という比喩的な意味合いで使われます。単なる嘘ではなく、複数の嘘が複雑に絡み合って構成された、手の込んだ嘘を指すことが多いです。たとえば、政治家のスキャンダルや詐欺事件などで使われることがあります。

call someone a liar

誰かを嘘つき呼ばわりする、面と向かって嘘つきだと非難する

この表現は、直接的な対立や非難を表します。「call someone something」という構文は、相手をある状態や性質であると断定する際に使われます。非常に強い言葉なので、使う場面には注意が必要です。訴訟問題に発展する可能性もあります。類似表現として、"accuse someone of lying" がありますが、こちらはよりフォーマルなニュアンスを持ちます。

liar, liar, pants on fire

嘘つきは泥棒の始まり(子供向けの言い回し)

これは子供向けの歌や遊びでよく使われるフレーズで、嘘をつくと罰が当たるという警告の意味合いがあります。「pants on fire」は「ズボンが燃える」という意味で、嘘をつくと地獄に落ちてズボンが燃えるという迷信に基づいています。大人同士の会話で使うと子供っぽく聞こえますが、皮肉やユーモアを込めて使うこともあります。

prove someone a liar

誰かが嘘つきであることを証明する、論破する

"prove" は「証明する」という意味で、ここでは証拠や論理によって相手の嘘を暴くことを指します。法廷や議論の場など、客観的な証拠が求められる場面でよく使われます。単に嘘をついていると主張するだけでなく、具体的な証拠を示して論破するというニュアンスが含まれます。類似表現として、"expose someone as a liar" があります。

outright liar

完全な嘘つき、徹底的な嘘つき

"outright" は「完全に」「徹底的に」という意味で、嘘をつくことが常習化している人や、嘘をつくことに抵抗がない人を指します。単なる嘘つきではなく、その程度が甚だしいことを強調する際に使われます。たとえば、詐欺師や信用できない人物を表現する際に適しています。フォーマルな場面でも使用できますが、やや強い表現です。

habitual liar

常習的な嘘つき、嘘をつくのが癖になっている人

"habitual" は「習慣的な」「常習的な」という意味で、嘘をつくことがその人の習慣になっていることを表します。病的な嘘つき(pathological liar)とまでは言えませんが、日常的に嘘をつく傾向がある人を指します。心理学や犯罪学の分野で使われることもあります。フォーマルな文脈でも使用可能です。

使用シーン

アカデミック

心理学や社会学の研究論文で、行動経済学における非協力的な行動や、信頼関係の崩壊を分析する際に「liar(嘘つき)」という言葉が使われることがあります。例えば、「被験者の〇〇%がLiarと判断された」のように、実験結果を客観的に記述する文脈で見られます。フォーマルな文体です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な非難を避ける傾向があるため、「liar」という言葉をストレートに使うことは少ないです。しかし、法廷での証言や、内部調査の報告書など、客観的な事実を記述する必要がある場合に、「〇〇氏は、事実と異なる証言をした(〇〇 made a false statement)」のように、婉曲的な表現で使われることがあります。契約違反や詐欺行為を指摘する文脈で、非常にフォーマルな文書に登場します。

日常会話

日常会話で「liar」を使うと、相手を強く非難する印象を与えるため、親しい間柄でも注意が必要です。ニュースやドキュメンタリーで、政治家の不正行為や詐欺事件を報道する際に使われることがあります。例えば、「〇〇容疑者は、一貫してLiarだと非難されている」のように、報道機関が引用符付きで発言を伝える文脈で見られます。

関連語

類義語

  • prevaricator

    意図的に真実を曖昧にしたり、遠回しな言い方をしたりする人を指す。法律や公式な文書、またはやや古風な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"liar"よりもフォーマルで、直接的な嘘をつくというよりも、真実を隠蔽したり、ごまかしたりするニュアンスが強い。道徳的な非難の度合いは"liar"よりも低い場合がある。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、使用頻度が低い。また、"liar"のように直接的な非難の言葉として使われることは少ないため、相手に与える印象が異なる。

  • fibber

    小さな嘘や、悪意のない嘘をつく人を指す。子供や親しい間柄での会話でよく使われる、やや軽蔑的な表現。 【ニュアンスの違い】"liar"よりも軽い嘘、例えば「罪のない嘘(white lie)」をつく人を指す。深刻な嘘つきというよりも、ちょっとした嘘をつく愛嬌のある人物を指すニュアンスがある。 【混同しやすい点】"liar"が深刻な嘘つきを指すのに対し、"fibber"は深刻な嘘つきには使われない。ビジネスシーンなどフォーマルな場面では不適切。

  • deceiver

    人を欺く人、騙す人を指す。計画的に、または策略を用いて人を欺くニュアンスを含む。文学作品や、やや形式ばった場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"liar"が単に嘘をつく人を指すのに対し、"deceiver"は人を騙すための策略や計画があることを示唆する。より悪質な印象を与える。 【混同しやすい点】"liar"は単なる事実の歪曲を指す場合もあるが、"deceiver"は相手を信用させて陥れるという目的がある。感情的な非難だけでなく、道徳的な非難も含まれる。

  • 詐欺師。金銭的な利益を得るために、意図的に嘘をついたり、欺いたりする人を指す。法律やビジネスの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"liar"よりも、嘘をつく動機が明確で、金銭的な利益を得るためであるという点が強調される。犯罪行為に関連する場合が多い。 【混同しやすい点】"liar"は必ずしも犯罪行為を伴わないが、"fraud"は通常、詐欺罪などの犯罪行為を指す。また、"fraud"は不可算名詞として「詐欺行為」という意味も持つ。

  • perjurer

    偽証する人。法廷で宣誓した上で嘘の証言をする人を指す。法律用語。 【ニュアンスの違い】"liar"よりも限定的な意味を持ち、法的な文脈でのみ使用される。嘘をつく行為が法的な処罰の対象となる。 【混同しやすい点】"liar"は日常的な嘘つきを指すが、"perjurer"は法廷での偽証罪を犯した人を指す。したがって、使用される場面が大きく異なる。

  • 物語を語る人、話を創作する人。必ずしも悪意のある嘘をつくとは限らない。エンターテイメントや文学の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"liar"が真実を歪曲する人を指すのに対し、"storyteller"は必ずしも真実を隠す意図を持たない。物語を面白くするために話を膨らませることがある。 【混同しやすい点】"liar"は非難の言葉だが、"storyteller"は必ずしもそうではない。物語の内容によっては、賞賛の意味合いも含まれる。

派生語

  • 『嘘をつく』という意味の動詞であり、名詞としても『嘘』を意味します。動詞としては日常会話で頻繁に使われ、名詞としてはフォーマルな文脈でも用いられます。liar(嘘つき)の直接的な動詞形であり、すべての語源的な意味の根幹をなします。

  • lying

    『嘘をつくこと』という意味の動名詞、または現在分詞。動名詞としては抽象的な概念を指し、例えば『Lying is wrong.(嘘をつくことは悪いことだ)』のように使われます。現在分詞としては、『He is lying.(彼は嘘をついている)』のように進行形の文で使われます。

  • prevaricate

    『言葉を濁す』、『ごまかす』という意味の動詞。直接的な語源関係はありませんが、『嘘をつく』ことの婉曲的な表現として、フォーマルな場面や、相手に直接的な非難を避けたい場合に使われます。ビジネス文書や政治的な発言などで見られることがあります。

反意語

  • 『誠実な』、『真実を語る』という意味の形容詞。『truth(真実)』に接尾辞『-ful(〜に満ちた)』がついた形です。liarが『嘘をつく人』を指すのに対し、truthfulは『真実を語る人』の性質を表します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。

  • 『正直な』という意味の形容詞。truthfulと同様に、liarの対義語として使われますが、honestは単に事実を述べるだけでなく、道徳的な誠実さや公正さを含むニュアンスがあります。ビジネスや倫理的な議論でよく使われます。

  • veracious

    『真実を語る』、『正確な』という意味の形容詞。ややフォーマルな語であり、日常会話よりも、学術的な文脈や法的な文書などで見られることがあります。truthfulやhonestよりも、客観的な正確さを強調するニュアンスがあります。

語源

"liar(嘘つき)"という単語は、古英語の"lyge(嘘)"に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*leugan(欺く)"にたどり着きます。この語根は「嘘をつく」という根本的な意味を持っており、現代英語の"lie(嘘をつく)"という動詞とも深く関連しています。つまり、"liar"は「嘘をつく人」という直接的な意味合いを持つ、非常にシンプルな構造の単語です。日本語で例えるなら、「偽る(いつわる)」という動詞から「偽り人(いつわりびと)」という名詞が自然に派生するのと同じような成り立ちと言えるでしょう。嘘をつく行為そのものから、それを行う人を指す言葉が生まれるのは、言語における自然な現象です。

暗記法

「liar」は単なる嘘つきにあらず。信頼を裏切る行為は、社会の根幹を揺るがす裏切りを意味します。文学では、イアーゴの策略やエデンの園の追放劇として描かれ、その破滅的な結末は人間の本質を映し出します。現代社会では、政治や企業、個人間の信頼を損ない、時には社会全体を混乱に陥れることも。倫理観と社会の健全性を問う、重い言葉なのです。

混同しやすい単語

『liar』と発音が非常に似ており、特に語尾の -er の部分が曖昧になりやすい。意味は『層』であり、名詞として使われる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。LとRの発音の違いが曖昧な日本人学習者は注意が必要。layerはフランス語のlaie(場所、土地)に由来し、重ねられたものを指す。

lier

『liar』と発音が似ており、特にアメリカ英語では区別がつきにくい場合がある。意味は『横たわる』で、古風な表現。現在ではlayの語源として使われることが多い。古英語のligan(横たわる)に由来。

『liar』と語尾の発音が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。意味は『針金』や『電線』。スペルも似ているため、注意が必要。wireは古英語のwir(金属線)に由来。

lyre

『liar』と発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。意味は『リラ』という楽器。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。古代ギリシャのlyra(竪琴)に由来。

higher

『liar』とはスペルは大きく異なるが、発音の最後の部分(-ire)が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。『より高い』という意味の比較級。highの比較級であるため、意味の関連性を理解することが重要。

『liar』と最後の発音が似ており、特に早口の会話では聞き間違いやすい。意味は『火』であり、名詞または動詞として使われる。文脈が全く異なるため、意味から区別する必要がある。fireは古英語のfyr(火)に由来。

誤用例

✖ 誤用: He said he didn't do it, but I think he's a liar. He must be lying a lot.
✅ 正用: He denied doing it, but I think he's a liar. He must be lying.

日本語では『たくさん嘘をつく』のように『たくさん』という副詞を伴いがちですが、英語では『lying a lot』のように言うと不自然です。『liar』という名詞がすでに『いつも嘘をつく人』という意味合いを含むため、動詞『lie』を修飾する副詞は不要です。これは、日本語の『嘘つき』という言葉が、必ずしも常習的な嘘つきを意味しないため、強調のために『たくさん』を付け加える心理が働くことが原因と考えられます。英語では、状態を表す動詞を修飾する副詞は、頻度よりも状態の程度を表す場合に適切です。

✖ 誤用: Don't be a liar to me!
✅ 正用: Don't lie to me!

『liar』は名詞であり、直接相手に呼びかける形で使うと非常に攻撃的な印象を与えます。日本語の『嘘つき!』と同様に、強い非難や侮辱のニュアンスを含みます。より穏当に、相手に嘘をつかないように伝えるには、動詞『lie』を使用するのが適切です。これは、日本語の『嘘をつかないで』という表現が、英語では『Don't be a liar』とはならない良い例です。英語では、相手の行動を直接的に非難するよりも、その行動を避けるように促す方が、一般的に丁寧で建設的なコミュニケーションとされます。

✖ 誤用: He is a liar, isn't it?
✅ 正用: He is a liar, isn't he?

付加疑問文は、文の主語に合わせて代名詞を選択する必要があります。『He is a liar』の主語は『He』なので、付加疑問文は『isn't he?』となります。日本語の『彼は嘘つきだよね?』を直訳しようとすると、主語を意識せずに『isn't it?』としてしまう可能性があります。英語では、付加疑問文は単なる同意を求めるだけでなく、相手に確認や反論の余地を与えるニュアンスがあります。そのため、主語と代名詞の一致は非常に重要です。また、相手が嘘つきかどうかを尋ねるという行為自体が、やや直接的で失礼にあたる場合もあるため、状況に応じて表現を工夫する必要があります。

文化的背景

「liar(嘘つき)」という言葉は、単に事実を曲げる行為を指すだけでなく、信頼という社会の基盤を揺るがす裏切り行為を意味します。古来より、嘘は人間関係、社会秩序、そして個人の内面の平和を破壊する力を持つとされ、道徳的、宗教的、法的な観点から厳しく非難されてきました。

文学作品における嘘つきは、しばしば物語の推進力となる重要な役割を担います。例えば、シェイクスピアの『オセロ』に登場するイアーゴは、巧妙な嘘と策略によって主人公オセロを破滅へと導きます。イアーゴの嘘は、単なる虚言ではなく、嫉妬、野心、そして人間性の暗部を象徴するものとして描かれています。また、聖書においても、アダムとイブが蛇の嘘によってエデンの園から追放される物語は、嘘がもたらす破滅的な結果を象徴的に示しています。このように、文学や宗教において、嘘は単なる誤りではなく、人間の本質や運命を左右する重大な要素として扱われてきました。

現代社会においても、「liar」という言葉は強い非難の意を込めて使われます。政治における嘘は、国民の信頼を失墜させ、民主主義の根幹を揺るがす行為とみなされます。企業における嘘は、消費者の信頼を裏切り、企業の存続を脅かす可能性があります。個人間の関係においても、嘘は信頼を破壊し、人間関係を破綻させる原因となります。特に、近年では、ソーシャルメディアの普及によって、嘘や偽情報が拡散しやすくなり、社会全体に混乱をもたらすことが懸念されています。

「Liar」という言葉は、単なる事実の歪曲を指すだけでなく、社会的な信頼、道徳的な責任、そして人間関係の複雑さを象徴する言葉として、私たちの文化に深く根付いています。嘘をつく行為は、個人の倫理観だけでなく、社会全体の健全性にも関わる問題として、常に批判的な視線で見られています。この言葉の背後にある文化的背景を理解することは、言葉の表面的な意味だけでなく、その言葉が持つ深い社会的、倫理的な意味合いを理解することにつながります。

試験傾向

英検

語彙問題で出題される可能性は低いですが、長文読解やリスニングで登場する可能性はあります。特に準1級以上では、会話文や物語文の中で比喩的な意味合いで使われることがあります。

1. 出題形式:長文読解、リスニング(会話文)

2. 頻度と級・パート:準1級以上、パートは特定されず

3. 文脈・例題の特徴:会話文、物語文、比喩的な表現

4. 学習者への注意点・アドバイス:直接的な意味だけでなく、比喩的な意味やニュアンスも理解しておくことが重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「liar」という単語が問われる可能性は低いですが、関連する単語や表現(deceive, dishonestyなど)がビジネスシーンを想定した文脈で出題されることがあります。

1. 出題形式:長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5)の可能性は低い

2. 頻度と級・パート:低い

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス文書、メール、報告書など

4. 学習者への注意点・アドバイス:関連語彙(deceive, dishonestyなど)を合わせて学習し、ビジネスシーンでの使用例を把握しておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で「liar」という単語が直接問われることは少ないですが、関連する概念(信頼性、倫理観など)が扱われることがあります。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:低い

3. 文脈・例題の特徴:倫理学、心理学、社会学など

4. 学習者への注意点・アドバイス:直接的な単語の知識よりも、関連する概念やテーマに関する理解を深めることが重要です。

大学受験

大学受験では、「liar」という単語が直接問われる可能性は低いですが、長文読解の中で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:低い

3. 文脈・例題の特徴:物語文、評論など

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する練習を重ね、関連語彙(lie, deceiveなど)も合わせて学習しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。