lure
母音 /ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて発音し、短く切るように意識しましょう。「ル」の後に続く「ゥ」は、あいまい母音で弱く添えるように発音すると、より自然な英語らしい響きになります。語尾の /r/ は、舌を口の中で丸めるようにして発音すると、よりネイティブに近い発音になります。日本語の「ル」のように舌先を歯茎につけないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
誘い込む
魅力的なものを使って、相手を意図した場所や状況に引き込むこと。釣りで魚を誘う、広告で顧客を誘う、などが典型的な場面。
The fisherman used a small worm to lure the fish out of the water.
釣り人は、小さなミミズを使って魚を水から誘い出そうとしました。
※ この例文は、釣り人が餌(ミミズ)を使って魚を「誘い込む」様子を描写しています。このように、動物を捕まえたり引き寄せたりする際に「lure」は非常によく使われます。獲物を狙う狩りや釣り、罠を仕掛ける場面など、具体的な状況が目に浮かびやすいでしょう。
The shop offered a huge discount to lure new customers inside.
その店は、新しい顧客を中に誘い込むために、大幅な割引を提供しました。
※ ここでは、お店が「大幅な割引」という魅力的な手段を使って、お客さんを店内に「誘い込む」様子が描かれています。ビジネスやマーケティングの場面で、顧客を惹きつけたり、特定の行動を促したりする際に「lure」が使われる典型的な例です。何かの魅力的なもので人を引きつける、というニュアンスがよく表れています。
Be careful! Don't let strangers lure you into their car.
気をつけて!見知らぬ人に車の中に誘い込まれないでください。
※ この例文は、危険な状況へ誰かを「誘い込む」という、少しネガティブな文脈での「lure」の使い方を示しています。「甘い言葉」や「偽りの約束」などで、人を危険な場所や状況に引き入れる際に使われます。この文のように、警告や注意を促す際にもよく登場します。「lure + 人 + into 場所」の形で使うことが多いです。
誘惑物
人を引きつけるための魅力的な物や事柄。釣りにおけるルアー、魅力的な広告、甘い言葉などが該当する。
The fisherman chose a bright, shiny lure to attract the trout.
釣り人はマスを引き寄せるために、明るく光るルアーを選びました。
※ 釣りの場面で使われる「lure」は、魚をおびき寄せるための「擬似餌(ぎじえ)」のことです。この例文では、色や光で魚を誘う様子が具体的にイメージできますね。
The free sample was a perfect lure to get people to try the new product.
無料サンプルは、人々に新商品を試してもらうための完璧な誘惑物でした。
※ ここでは「lure」が、商品を買ってもらうための「魅力的なもの」という意味で使われています。お店や会社が顧客を惹きつけるために使う割引や無料サービスなども「lure」になりえます。人々の気持ちが動く様子が伝わりますね。
The sweet smell from the dark cave was a dangerous lure for the lost traveler.
暗い洞窟から漂う甘い匂いは、道に迷った旅人にとって危険な誘惑物でした。
※ 「lure」は、単に魅力的なものだけでなく、時には危険な目的のために人を引きつける「誘惑」としても使われます。この例文では、甘い匂いが、旅人を危険な場所へ誘い込む様子が描かれています。五感に訴えるシーンです。
コロケーション
(甘い言葉や魅力的な提案で)誰かを誘い込み、何かをさせる
※ この構文は、lureが持つ『誘惑する』という意味合いを最も直接的に表します。特に、相手が本来乗り気でないこと、あるいは危険なことへと誘い込むニュアンスを含みます。例えば、"They lured him into a trap."(彼らは彼を罠に誘い込んだ)のように使われます。文法的には、lureは他動詞として機能し、intoは方向を示す前置詞として使われます。doingは動名詞で、誘い込まれた結果行う行為を示します。ビジネスシーンでは、"lure customers into buying"(顧客を誘い込んで買わせる)のように、マーケティング戦略を批判的に表現する際に用いられることがあります。
~の魅力、~の誘惑
※ 名詞のlureと前置詞のofを組み合わせた、非常に一般的なコロケーションです。物質的なものだけでなく、抽象的な概念(例えば、lure of power: 権力の魅力)に対しても使えます。この表現は、魅力的なものが持つ力、人を引き寄せる性質を強調します。類似の表現に"attraction of something"がありますが、lureはより積極的に人を引き込む、あるいは危険を伴う魅力といったニュアンスを含むことがあります。文学作品や詩的な表現でよく見られます。
釣り用のルアー
※ これは文字通りの意味でのコロケーションで、釣りに使う疑似餌を指します。しかし、比喩的に「おとり」や「誘い」の意味で使われることもあります。例えば、ビジネス交渉で相手を油断させるための提案や、スパイ活動で情報を引き出すための手段などを指して"fishing lure"と表現することがあります。この場合、fishingという言葉が、目的を達成するための手段としてlureを利用する様子を強調します。日常会話でも使われますが、やや皮肉っぽいニュアンスを含むことがあります。
安易に金銭を得ることへの誘惑
※ この表現は、特に注意を喚起する際に用いられます。簡単に大金を得られるという誘惑は、詐欺や犯罪に巻き込まれるリスクを伴うため、警鐘を鳴らす文脈でよく使われます。 "easy money"というフレーズ自体が、倫理的な問題や危険性を暗示する言葉として広く認識されています。ニュース記事や公共広告などで頻繁に見られる表現です。
(一度離れたものを)再び誘い寄せる
※ この句動詞(phrasal verb)は、何かを失った後に、再びそれを取り戻そうとする状況で使われます。例えば、"lure customers back with discounts"(割引で顧客を呼び戻す)のように、ビジネスの文脈でよく使われます。また、才能ある人材を引き抜かれた企業が、より良い条件を提示して"lure back"(呼び戻す)こともあります。backという副詞が、過去の状態に戻す、あるいは失ったものを取り戻すというニュアンスを強調します。
抗いがたい魅力、どうしようもなく惹かれる誘惑
※ 形容詞"irresistible"(抵抗できない)を伴うことで、lureの持つ魅力を最大限に強調します。これは、単なる誘惑ではなく、理性では抑えきれないほどの強い引力を意味します。例えば、"the irresistible lure of fame"(名声への抗いがたい誘惑)のように、人の心を強く惹きつけるものを表現する際に使われます。文学作品や映画などで、主人公が運命に翻弄される様子を描写する際によく用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや現象が特定の結論や解釈に「誘い込む」ような状況を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「特定の刺激が被験者を誤った判断へと誘い込む」といった文脈で使用されることがあります。統計学の分野でも、データの偏りが特定の解釈を「誘い込む」可能性があるといった議論で使われます。
ビジネスシーンでは、市場調査やマーケティング戦略の分析において、消費者を特定の行動へと「誘い込む」要因を分析する際に使われることがあります。例えば、「魅力的な広告が顧客を新製品の購入へと誘い込む」といった表現が、報告書やプレゼンテーションで見られることがあります。ただし、日常的なビジネス会話では、より直接的な表現が好まれる傾向があります。
日常生活では、主にニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や詐欺の手口を説明する際に「誘い込む」という意味で使われることがあります。例えば、「甘い言葉で高齢者を投資詐欺に誘い込む」といった報道で見かけることがあります。会話の中では、比喩的な表現として「美味しい料理の香りが食欲を誘う」のように使われることもありますが、頻繁ではありません。
関連語
類義語
『引きつける』という意味で、人や物を魅力的な方法で引き寄せる一般的な動詞。ビジネス、マーケティング、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『lure』よりも広い意味を持ち、必ずしも欺瞞的な意図を含まない。自然な魅力やポジティブな要素で引きつけるニュアンスが強い。『lure』はしばしば誘惑や策略が伴う。 【混同しやすい点】『attract』は対象が持つ魅力そのものに焦点があたるが、『lure』は意図的な働きかけによって引きつける点に注意。例えば、観光地が人を引きつける場合は『attract』、犯罪者が人を誘い込む場合は『lure』が適切。
『誘惑する』という意味で、特に魅力的なものや約束で人を引きつける。しばしば、道徳的に疑わしい状況や危険な状況で使用される。 【ニュアンスの違い】『lure』と非常に近い意味を持つが、『entice』はより強い誘惑や魅力的な提案を伴うことが多い。また、『entice』はしばしば悪い結果を暗示する。 【混同しやすい点】『lure』が単に引きつける行為を指すのに対し、『entice』は誘惑によって相手を特定の行動へと導くニュアンスが強い。『entice』はしばしば不道徳な行為や危険な状況に関連付けられるため、使用する文脈に注意が必要。
『誘惑する』という意味で、望ましくないことや禁じられていることをするように誘う。宗教的、道徳的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『lure』よりも誘惑の対象が明確で、禁じられた行為や欲望を刺激するニュアンスが強い。『tempt』はしばしば罪や過ちを犯させるような状況で使用される。 【混同しやすい点】『tempt』は道徳的な意味合いが強く、誘惑に打ち勝つことの難しさや葛藤を含むことが多い。『lure』は単に引きつける行為を指すが、『tempt』は倫理的な判断を伴う。例えば、悪魔が人を誘惑する場合は『tempt』が適切。
『おとり』という意味で、人を欺くために使われるものや人。名詞としても動詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】『lure』が引きつける行為全般を指すのに対し、『decoy』は欺瞞的な目的で使うおとりそのものを指す。動詞として使う場合は、おとりを使って欺く行為を意味する。 【混同しやすい点】『lure』は抽象的な概念(魅力、誘惑)も含むが、『decoy』は具体的な物(おとり人形、おとりの人物)を指すことが多い。また、『decoy』は常に欺瞞的な意図を含むため、ポジティブな意味合いでは使われない。
『誘惑する』という意味で、特に性的魅力や巧妙な言葉で人を引きつける。しばしば否定的な意味合いで使用される。 【ニュアンスの違い】『lure』よりも強い誘惑と、しばしば道徳的な崩壊を伴うニュアンスを持つ。『seduce』は性的関係や不倫など、倫理的に問題のある状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『seduce』は性的魅力や巧妙な言葉による誘惑に焦点を当て、相手の意志を弱めてしまうようなニュアンスが強い。『lure』は単に引きつける行為を指すが、『seduce』は相手を陥れるような意味合いを含むため、使用する文脈に注意が必要。
- entrap
『罠にかける』という意味で、人を罠に陥れる、または抜け出せない状況に追い込む。しばしば犯罪や陰謀に関連して使われる。 【ニュアンスの違い】『lure』よりも強い強制力と、脱出不可能な状況に追い込むニュアンスを持つ。『entrap』はしばしば法的、倫理的な問題を含む状況で使用される。 【混同しやすい点】『lure』が引きつける行為を指すのに対し、『entrap』は相手を罠にかけ、自由を奪うニュアンスが強い。『entrap』はしばしば犯罪捜査やスパイ活動など、ネガティブな文脈で使用される。
派生語
- alluring
『lure』に形容詞を作る接尾辞『-ing』が付いた形。『人を惹きつけるような』『魅力的な』という意味になり、lureが持つ『誘惑する』というニュアンスを強調する。広告や旅行関連の記事でよく使われ、視覚的な魅力や人を惹きつける性質を表現する際に用いられる。
- lurement
『lure』に名詞を作る接尾辞『-ment』が付いた形。『誘惑』『おとり』といった意味の名詞。lureが持つ『誘い込む行為』そのものを指し示す。法律用語や、心理学的な文脈で使われることがあり、日常会話での使用頻度は低い。
- delure
接頭辞『de-(分離・除去)』が付き、『誘惑から解放する』『幻滅させる』という意味になる。人を惑わす魅力から覚醒させるニュアンスがあり、文学作品や哲学的な議論で使われることがある。lureが持つ『欺瞞的な魅力』を打ち破るイメージ。
反意語
『反発する』『追い払う』という意味の動詞。lureが『引き寄せる』のに対し、repelは『遠ざける』という正反対の作用を表す。物理的な意味だけでなく、感情的な反発や拒絶を表す際にも用いられ、日常会話やビジネスシーンでも使われる。
『抑止する』『思いとどまらせる』という意味の動詞。lureが『積極的に誘い込む』のに対し、deterは『何かをさせないようにする』という点で対照的。犯罪抑止やリスク回避など、行動を抑制する文脈でよく使われる。ビジネス文書やニュース記事で頻繁に見られる。
『警告する』という意味の動詞。lureが甘い言葉や魅力で誘い込むのに対し、warnは危険を知らせて近づかないように促す。warnは相手を保護する意図があり、lureの持つ欺瞞性とは対照的。災害、健康、経済など、様々なリスクに関する文脈で使用される。
語源
"lure」はもともと古フランス語の「loeure」(鷹狩りで使うおとりの鳥、またはそれを使って獲物を誘い込むこと)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*lōþr-」(誘う、欺くという意味)に遡ると考えられています。つまり、「lure」は、鷹狩りという具体的な行為を通して、「誘い込む」「魅惑する」という概念を表すようになったのです。日本語で例えるなら、釣りで使う「ルアー」がまさに「lure」であり、魚を誘い寄せるための人工的な餌を指します。このように、視覚的な魅力や欲望を刺激して人を引き寄せるものを指す言葉として、現代英語でも使われています。
暗記法
「lure」は単なる誘惑に非ず。悪魔が姿を変え誘うように、策略と欲望が絡み合う。文学では運命を左右し、現代劇では危険な罠として警戒を促す。釣り具のルアーは、社会では甘い言葉や魅力的な広告に姿を変え、人を欺く。権力、金銭、異性…内なる欲望に打ち勝つには、自己認識と自制心が不可欠。「lure」は、誘惑の奥に潜む深淵を映し出す言葉なのだ。
混同しやすい単語
『lure』は『誘惑する』という意味の動詞、または『誘惑するもの』という意味の名詞です。発音記号は /lʊr/ です。以下、混同しやすい単語について解説します。
『lore』は /lɔːr/ と発音し、『伝承、言い伝え』という意味です。スペルが非常に似ており、母音字が 'u' と 'o' で異なるだけなので、視覚的に混同しやすいです。また、カタカナで表記するとどちらも『ルーア』のように聞こえるため、発音にも注意が必要です。文脈から意味を判断することが重要です。
『lower』は /loʊər/ と発音し、『下げる、低くする』という意味の動詞、または『より低い』という意味の形容詞です。'lure' と 'lower' は、最初の音は同じですが、母音と最後の音が異なります。スペルも似ていますが、意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、動詞として使われる場合、混同しやすいので注意が必要です。
『leer』は /lɪər/ と発音し、『横目で見る、色目を使う』という意味の動詞です。発音が少し似ており、どちらもLから始まる短い単語であるため、混同しやすいかもしれません。意味は全く異なり、『leer』はネガティブな意味合いで使われることが多いです。スペルも似ているため注意が必要です。
『lyre』は /laɪər/ と発音し、『リラ(古代ギリシャの弦楽器)』という意味の名詞です。発音は全く異なりますが、スペルが似ているため、特にリーディングの際に混同しやすいかもしれません。日本語でも『リラ』として知られているため、楽器の『lyre』と『lure』を混同しないように注意が必要です。
『pure』は /pjʊr/ と発音し、『純粋な、清らかな』という意味の形容詞です。'ure'という語尾が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。意味は全く異なり、『pure』はポジティブな意味合いで使われることが多いです。発音も異なるため、注意して区別する必要があります。
誤用例
『lure』は『おびき寄せる』という意味ですが、しばしばネガティブなニュアンスを伴います。特に、罠や策略を用いて誘い込むイメージが強く、倫理的に疑わしい状況で使われることが多いです。単に魅力的な条件で人を引きつける場合は、『entice』を使う方が適切です。日本人が『lure』を使いやすい背景には、日本語の『誘う』という言葉が持つニュートラルな響きがあり、英語の『lure』が持つ負の含意を見落としがちだからです。日本語→英語変換で安易に『誘う=lure』と覚えてしまうと、意図しない誤解を招く可能性があります。
『lure』は、何かを『おびき寄せる』対象が明確な場合に用いられます。風景が直接『私』を誘うという表現は、擬人化としては不自然ではありませんが、英語としてはやや大げさで、日常的な表現ではありません。ここでは、美しい風景が写真撮影の『きっかけ』になったという意味で、『prompt』を使う方が自然です。日本人が『lure』を使いやすいのは、『誘う』という言葉の汎用性が高く、様々な状況で使えるため、英語でも同様に使えると誤解しがちだからです。英語では、原因と結果の関係をより明確にするために、具体的な動詞を選ぶ必要があります。
『alluring』は『lure』の形容詞形で、『魅力的な』という意味ですが、しばしば表面的な魅力や、人を惑わせるようなニュアンスを含みます。政治家の演説が単に『魅力的』であるだけでなく、聴衆を説得し、支持を得ることを目的とする場合は、『persuasive』を使う方が適切です。日本人が『alluring』を使いやすいのは、日本語の『魅力的』という言葉が持つポジティブな響きに引きずられ、英語の『alluring』が持つ潜在的な欺瞞性を見落としがちだからです。また、日本語では曖昧な表現が好まれることもあり、『魅力的』という言葉で意図をぼかすことがありますが、英語ではより直接的な表現が求められます。
文化的背景
「lure(ルアー)」は、単に「誘惑する」という行為を表すだけでなく、しばしば欺瞞や策略、そして人間の欲望や弱さを象徴する言葉として文化的に根付いています。それは、隠された意図を持って魅力的な何かを提供する、というニュアンスを帯びているのです。
文学作品において、「lure」はしばしば登場人物の運命を左右する重要な要素として描かれます。例えば、古典的な物語では、悪魔が美しい姿を借りて主人公を「lure」し、破滅へと導く場面がよく見られます。これは、外見の魅力に惑わされず、本質を見抜くことの重要性を教えてくれます。また、現代のサスペンス映画では、犯人が巧妙な罠を仕掛け、被害者を「lure」するシーンが描かれることがあります。このような描写は、私たちが日常生活で遭遇する可能性のある危険な誘惑に対する警戒心を喚起します。
「lure」はまた、釣り具としてのルアーを連想させます。これは、魚を誘い寄せるために作られた人工的な餌であり、その美しさや動きで魚を欺きます。この比喩は、人間の社会においても当てはまります。例えば、政治家が支持を得るために甘い言葉を並べ立てたり、企業が消費者を誘惑するために魅力的な広告を打ち出したりする行為は、「lure」の概念を体現していると言えるでしょう。つまり、「lure」は、単なる誘惑ではなく、背後に隠された意図や策略を伴う行為を指すのです。
さらに、「lure」は、人間の内面にある欲望や弱さを浮き彫りにする言葉でもあります。例えば、権力への「lure」、金銭への「lure」、あるいは異性への「lure」など、私たちは常に何かに誘惑されています。これらの誘惑に打ち勝つためには、自己認識と自制心が必要となります。「lure」という言葉は、私たちに、自分自身の欲望と向き合い、賢明な判断を下すことの重要性を教えてくれるのです。このように、「lure」は、文化的な背景の中で、単なる誘惑を超えた、より深い意味を持つ言葉として存在しています。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも稀に出題。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理学など、幅広いテーマの長文で使われる。具体的な例を挙げて説明する文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「誘惑する」「おびき寄せる」という意味に加え、「魅力」という意味も重要。名詞・動詞両方の用法を覚え、文脈に応じて使い分ける練習が必要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、それほど高頻度ではない。しかし、特定のテーマ(マーケティング、広告など)では比較的出やすい。
3. 文脈・例題の特徴: 新製品の宣伝、顧客を引きつけるための戦略など、ビジネス関連の文脈で使われることが多い。「attract」や「entice」などの類語と置き換えられる場合もある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「lure customers」のように具体的な目的語を伴う場合が多い。類語とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に解答できる。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 動物行動学、心理学、経済学など、学術的なテーマで使われる。抽象的な概念を説明する際に、「lure」が比喩的に用いられることがある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握することが重要。類義語の「temptation」との違いを理解する必要がある。「lure」は、しばしば否定的な意味合いで使用される点に注意。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈推測問題、内容一致問題など。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの評論文や論説文で使われる。抽象的な概念を具体的に説明する際に用いられることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。類義語の「attract」や「tempt」とのニュアンスの違いを理解しておくことが望ましい。過去問を分析し、どのような文脈で「lure」が使われているかを把握することが重要。