industry
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/ə/(schwa)は曖昧母音で、力を抜いて軽く『ア』と発音します。最後の /i/ は、日本語の『イ』よりも少し力を抜いて短く発音するとより自然です。/nd/ のように、子音が連続する箇所は、一つ一つの音を丁寧に意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
産業
特定の製品やサービスを生産・提供する経済活動の総称。製造業、観光業、金融業など、様々な分野を指す。関連する企業や組織全体を指す場合もある。
Our town grew because of the strong car industry there.
私たちの町は、そこにあった活発な自動車産業のおかげで発展しました。
※ 子供の頃、大きな工場がたくさん並び、活気に満ちた町を歩く情景を想像してみてください。この例文は、ある産業が地域経済や人々の暮らしに深く関わっている様子を表しています。「car industry」のように、特定の産業分野を指す時によく使われる典型的な表現です。
New technology is changing the fashion industry very fast.
新しいテクノロジーが、ファッション産業をとても速く変えています。
※ スマートフォンの画面で最新ニュースを見ているような場面を思い浮かべてみましょう。この例文は、新しい技術やトレンドが、特定の「産業」全体に大きな影響を与えている様子を描いています。「fashion industry」のように、身近な産業の話題で使われることが多く、変化の速さを伝える「very fast」も自然な組み合わせです。
The tourism industry is very important for this small island.
観光産業は、この小さな島にとって非常に重要です。
※ 旅行で訪れた、美しい海に囲まれた小さな島を想像してみてください。ホテルやレストラン、お土産屋さんがたくさんあり、多くの人が観光客をもてなしている様子が目に浮かびます。この例文は、ある産業が特定の地域やコミュニティにとって、どれほど不可欠な存在であるかを伝える、非常に自然で典型的な使い方です。
業界
特定の産業に属する企業や人々の集まり。業界団体や業界ニュースなど、その分野に特有の慣習や動向を含むニュアンス。
Many people are watching the tech industry because it is growing so fast.
多くの人がIT業界に注目しています。なぜなら、とても速く成長しているからです。
※ ニュース番組を見ているときや、未来の仕事について話しているときに、IT業界の成長が話題になっている場面を想像してください。「tech industry」は「IT業界」や「テクノロジー業界」を指す、現代で非常に一般的な表現です。特定の業界の動向について話す際によく使われます。
My sister dreams of working in the fashion industry because she loves clothes.
私の妹は服が大好きなので、ファッション業界で働くことを夢見ています。
※ 家族や友人と、将来の夢について語り合っている場面です。妹さんがキラキラした目で「いつかファッション業界で働きたい!」と話している様子が目に浮かびますね。「work in the industry」は「その業界で働く」という、仕事やキャリアについて話す際によく使われるフレーズです。
The food industry works hard to make sure we have fresh vegetables every day.
食品業界は、私たちが毎日新鮮な野菜を食べられるように一生懸命働いています。
※ スーパーマーケットで新鮮な野菜を選んでいる時や、食卓で美味しい料理を囲んでいる時に、その食材がどうやって手元に届いたのかと想像している場面です。私たちの日常生活を支える「業界」の役割について話す際に、この「food industry」のように具体的な業界名を挙げて使われます。
勤勉
(古風な用法)努力や根気強さ、勤勉さといった意味合い。現代ではあまり一般的ではない。
Sarah showed great industry by studying English every evening, and she finally felt confident speaking it.
サラは毎晩英語を勉強することで素晴らしい勤勉さを見せ、ついに自信を持って話せるようになりました。
※ この例文では、サラが「毎晩」英語を勉強するという、地道で継続的な努力(勤勉さ)をしている様子が描かれています。その努力が実を結び、自信につながったという、学習者が共感しやすい情景です。「show industry」で「勤勉さを示す」という、この単語の自然な使い方を学ぶことができます。
The old craftsman's industry in his workshop was admired by all his apprentices.
その老練な職人の工房での勤勉さは、彼の弟子たち全員に尊敬されていました。
※ ここでは、長年一つの道を極めてきた職人の、仕事に対する真摯でひたむきな姿勢が「industry(勤勉)」として表現されています。弟子たちがその姿勢を「admired(尊敬していた)」という部分から、勤勉さが他者から高く評価される様子が伝わります。仕事や専門分野における誠実な努力を表す典型的な使い方です。
My grandfather always said that true success comes from industry, not just from luck or talent.
私の祖父はいつも、本当の成功は運や才能だけでなく、勤勉さから生まれると言っていました。
※ この例文では、人生の先輩である祖父の言葉として、「成功の秘訣は勤勉さにある」という教訓が語られています。ただ才能があるだけでなく、地道な努力が大切だというメッセージは、多くの人に響くでしょう。このように「industry」は、成功や目標達成のための重要な要素として語られる文脈でよく使われます。
コロケーション
家内工業、小規模な手工業
※ 「cottage(コテージ、小さな家)」で行われる小規模な生産活動を指します。かつて農村部で盛んだった手仕事に由来し、現代では趣味的な手作り製品や、地域に根ざした小規模ビジネスを指すことが多いです。大量生産とは対照的な、温かみのあるイメージを伴います。文脈によっては「副業」や「内職」に近い意味合いで使われることもあります。
成長産業、将来性のある産業
※ 朝日が昇るように、これから発展していく新しい産業分野を指します。IT、バイオテクノロジー、再生可能エネルギーなどが該当します。「emerging industry」や「growth industry」も同様の意味で使われますが、「sunrise industry」はより希望に満ちた、将来への期待感を込めたニュアンスがあります。ビジネスシーンでよく用いられる表現です。
斜陽産業、衰退産業
※ 日没のように、衰退していく産業分野を指します。かつては隆盛を誇ったものの、技術革新や市場の変化によって競争力を失った産業が該当します。「declining industry」も同様の意味ですが、「sunset industry」は時代の流れを感じさせる、少し感傷的なニュアンスがあります。リストラや事業転換などの話題と関連して使われることが多いです。
労働争議行為、ストライキ
※ 労働者が雇用条件の改善などを求めて行う集団行動を指します。ストライキ、ボイコット、ロックアウトなどが含まれます。主にイギリス英語で用いられる表現で、アメリカ英語では「labor dispute」や「strike」が一般的です。ニュース記事や労働法関連の文書でよく見られます。
業界標準、業界基準
※ 特定の業界で広く受け入れられている規格、技術、慣習などを指します。事実上の標準として多くの企業が採用しており、互換性や品質を保証する役割を果たします。「de facto standard」も同様の意味で使われます。技術文書やビジネス関連の記事で頻繁に用いられます。
業界のリーダー、業界を牽引する企業
※ 特定の業界において、売上高、技術力、市場シェアなどで他社を圧倒する企業を指します。革新的な製品やサービスを開発し、業界全体のトレンドを左右する影響力を持っています。「market leader」も同様の意味で使われますが、「industry leader」はより広い範囲でのリーダーシップを意味することがあります。ビジネスニュースや企業分析でよく用いられる表現です。
重工業
※ 鉄鋼、造船、化学など、大規模な設備投資と大量のエネルギーを必要とする産業を指します。国の経済基盤を支える重要な役割を果たしてきました。近年では、環境負荷の大きさから、持続可能な開発との両立が課題となっています。経済学や環境問題に関する議論でよく登場する言葉です。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特定の産業分野の研究、例えば「自動車産業の技術革新」を議論する際や、「観光産業が地域経済に与える影響」を分析する際など、具体的な産業を指す場合に多く用いられます。また、経済学、社会学、工学など幅広い分野で、産業構造や産業政策を論じる文脈で登場します。文語的な表現が中心です。
ビジネスシーンでは、業界分析、市場調査、企業戦略など、様々な場面で不可欠な語彙です。例えば、「IT業界の動向」について報告書を作成したり、「金融業界の競争激化」について会議で議論したりする際に使われます。また、「業界のリーダー」や「業界の標準」といった表現もよく用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで頻繁に見られます。
日常会話では、特定の職業やニュース記事の内容について話す際に使われることがあります。例えば、「親が自動車産業で働いている」と話したり、「最近、エンターテイメント業界のニュースが多いね」といった会話で登場します。また、「産業廃棄物問題」など、社会問題に関連するニュースを話題にする際にも使われることがあります。アカデミックやビジネスの文脈に比べると頻度は低いですが、社会人として知っておくべき語彙です。
関連語
類義語
一般的に『事業』や『商売』を指し、特定の企業や組織、経済活動全般を指す場合にも使われる。日常会話、ビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『industry』が特定の産業分野全体を指すのに対し、『business』は個々の企業活動や商取引に焦点を当てる。より具体的な経済活動を指すことが多い。 【混同しやすい点】『business』は可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、『industry』は基本的に不可算名詞として使われる。また、『business』はより広範な意味を持ち、趣味や個人的な活動を含む場合もある。
『貿易』や『商業』を意味し、特に商品やサービスの交換活動を指す。歴史的な文脈や国際的な取引について言及する際によく用いられる。 【ニュアンスの違い】『industry』が生産活動全体を指すのに対し、『trade』は生産されたものを流通させる活動に焦点を当てる。また、『trade』は交渉や駆け引きといった意味合いを含むことがある。 【混同しやすい点】『trade』は動詞としても名詞としても使われる。『industry』は基本的に名詞として使われる点に注意。また、『trade secrets』のように特定の専門分野における知識や技術を指す場合もある。
『商業』を意味するフォーマルな語。大規模な商業活動や国際的な取引を指すことが多い。学術的な文脈や公的な文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『industry』が産業構造全体を指すのに対し、『commerce』は商品やサービスの流通、特に大規模な取引に焦点を当てる。より抽象的で、経済システム全体を指す場合もある。 【混同しやすい点】『commerce』は日常会話ではあまり使われず、ビジネスシーンでもややフォーマルな印象を与える。『industry』の方がより一般的で幅広い場面で使用される。
『部門』や『分野』を意味し、経済活動や社会構造を区分けする際に用いられる。ビジネス、経済、政治など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『industry』が特定の産業の種類を指すのに対し、『sector』はより広範な分類を指す。例えば、『the financial sector』のように、関連する複数の産業を含む場合がある。 【混同しやすい点】『sector』は『industry』よりも抽象的な概念であり、必ずしも具体的な製品やサービスを生産する活動を指すとは限らない。『industry』の方がより具体的な産業活動をイメージさせる。
『製造業』を意味し、原材料を加工して製品を作り出す活動を指す。具体的な生産プロセスに焦点を当てる場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】『industry』が産業全体を指すのに対し、『manufacturing』は製品の生産に特化した活動を指す。サービス業などは含まれない。 【混同しやすい点】『manufacturing』は具体的な生産活動を指すため、サービス業や情報産業など、製品を生産しない産業には適用されない。『industry』の方がより広範な概念である。
『企業』や『事業』を意味し、特に新規事業や冒険的な事業を指すことが多い。ビジネスシーンで、積極的な事業展開や革新的な取り組みを強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『industry』が産業全体を指すのに対し、『enterprise』は個々の企業や事業体に焦点を当てる。また、リスクを伴う事業や新しい試みを指すニュアンスがある。 【混同しやすい点】『enterprise』はしばしば起業家精神や革新的な取り組みと結び付けられる。既存の安定した産業を指す場合には、『industry』の方が適切である。
派生語
『勤勉な』という意味の形容詞。『industry』が名詞として『産業』の意味を持つ一方で、元々は『勤勉さ』という意味合いが強く、その性質を表す接尾辞『-ous』が付くことで、人や活動の性質を表す形容詞になった。ビジネスシーンや履歴書などで個人の特性を表現する際に用いられる。
『産業の』、『工業の』という意味の形容詞。接尾辞『-al』は『〜に関する』という意味合いを付与し、名詞『industry』が持つ『産業』という概念に直接関連する事柄を指し示す。工業地帯、産業革命など、大規模な経済活動や社会構造を表す文脈で頻繁に使用される。
『工業化する』という意味の動詞。接尾辞『-ize』は『〜化する』という意味を持ち、『industry』を動詞化して、産業構造が変化し、工業が発展するプロセスを表す。経済学や社会学の論文、ニュース記事などで、国家や地域の経済発展について議論する際に用いられる。
反意語
- idleness
『怠惰』、『無為』という意味の名詞。『industry』が活動的で生産的な状態を指すのに対し、『idleness』は活動をせず、時間を無駄に過ごす状態を表す。日常会話から文学作品まで幅広く用いられ、人の性格や社会状況を批判的に描写する際に使われる。
『余暇』、『レジャー』という意味の名詞。『industry』が仕事や生産活動に費やす時間を指すのに対し、『leisure』は自由時間、休息、娯楽に費やす時間を指す。現代社会においては、仕事と余暇のバランスが重要視されるため、ビジネスやライフスタイルの文脈で頻繁に用いられる。
- inertia
『不活発』、『惰性』という意味の名詞。物理学における『慣性』の概念から派生し、比喩的に、変化を嫌い、現状維持を望む心理状態や社会状況を表す。ビジネスにおける組織改革や、個人の習慣を変えることの難しさを説明する際などに用いられる。
語源
"industry」はラテン語の「industria(勤勉、熱心さ)」に由来します。これは「indus(内側の)」と「struere(築き上げる、建設する)」が組み合わさった言葉で、文字通りには「内側から築き上げるもの」という意味合いを持ちます。つまり、元々は才能や努力といった内面的なものを積極的に活用して何かを成し遂げる、勤勉さや熱意といった概念を表していました。この意味合いから、時間と共に、個人の勤勉さだけでなく、社会全体を「築き上げる」活動、つまり産業や工業といった意味へと発展しました。現代では、個人の「勤勉さ」と、社会全体の「産業」という、一見異なる二つの意味を内包している点に、この単語の語源的な面白さがあります。例えば、建設業は文字通り「struere(築き上げる)」活動であり、まさに「industry」の語源を体現していると言えるでしょう。
暗記法
「industry」は、単なる経済活動を超え、人間の勤勉さ、創造性、そして自然を征服する力を象徴します。産業革命は社会構造を激変させ、ディケンズの小説にはその光と影が描かれています。アメリカンドリームの実現には勤勉さが不可欠ですが、過労や競争も生み出しました。現代では、テクノロジーや持続可能性と結びつき、企業の社会的責任が問われる、複雑で多面的な概念へと進化しています。
混同しやすい単語
『industry』と『industrial』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『industry』は名詞で『産業』、『industrial』は形容詞で『産業の』という意味です。文脈によって使い分ける必要があります。たとえば、『industrial revolution(産業革命)』のように使われます。
『industry』と『industrious』は、スペルが似ており、どちらも『industry』から派生した単語なので意味も関連があります。『industrious』は形容詞で『勤勉な』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『industry』は最初の音節、『industrious』は2番目の音節にアクセントがあります。単語の語尾に注意して聞くと区別できます。
『industry』と『interest』は、最初の数文字が同じで、どちらもビジネスや経済に関連する文脈で使われることがあるため、混同しやすいです。『interest』は『興味』や『利子』という意味の名詞、または『興味を持たせる』という意味の動詞です。スペルを正確に覚えることが重要です。また、文脈から判断することも重要です。
『industry』と『incident』は、どちらも3音節の単語で、最初の音節の母音が似ているため、発音を聞き間違えることがあります。『incident』は『出来事』や『事件』という意味の名詞です。特に会話では、前後の文脈から判断する必要があります。また、スペルを意識することも重要です。
『industry』と『infantry』は、どちらも接頭辞に『in』が付いているため、スペルを混同しやすいかもしれません。『infantry』は『歩兵』という意味の名詞です。ビジネスの文脈で『infantry』が出てくることは稀なので、文脈から判断できる場合が多いでしょう。
『industry』と『infrastructure』は、どちらも社会や経済の基盤となるものを指す単語であり、ビジネスや経済の記事で頻繁に登場するため混同しやすいです。『infrastructure』は『インフラ』のことで、道路、鉄道、通信網などの社会基盤を指します。スペルが長く複雑なので、注意して覚える必要があります。
誤用例
日本語の『職業』という言葉に引きずられ、『〜の職業は』を直訳的に "The industry of ~" と表現してしまう誤りです。確かに "industry" は『産業』という意味合いを持ちますが、個人の職業を指す場合は "occupation" や "profession" が適切です。"industry" は、あくまで経済活動の分類を表す言葉であり、個人の属性を説明する際には不自然になります。この背景には、日本語の『産業』という言葉が、個人の仕事内容を大まかに分類する際に使われることがあるため、英語でも同様に使えるという誤解があります。
"industry" は名詞であり、『産業』という意味です。人を形容する際には形容詞形の "industrious" (勤勉な、熱心な)を使う必要があります。日本語では『彼はとても産業だ』とは言わないのと同じように、英語でも品詞を意識する必要があります。この誤りは、英語の形容詞と名詞の区別があいまいなまま、日本語の感覚で英語を組み立てようとする際に起こりがちです。特に、語尾が異なる形容詞と名詞のペア(例:"success" と "successful")は、日本人学習者が間違えやすいポイントです。
"dark" は文字通り『暗い』という意味の他に、『陰湿な』『不正な』といったネガティブな意味合いを持ちます。エンターテイメント業界の裏側について言及したい場合に "dark" を使うと、直接的で批判的な印象を与えてしまいます。より婉曲的に表現したい場合は "hidden aspects"(隠された側面)や "less glamorous side"(華やかでない側面)といった表現を使う方が適切です。英語では、特にビジネスや公の場において、直接的な批判を避け、遠回しな表現を用いることが好まれます。この背景には、相手の感情を尊重し、角を立てないようにコミュニケーションを図るという文化的配慮があります。日本人が英語でコミュニケーションを取る際には、ストレートな表現が相手に不快感を与えないか、注意する必要があります。
文化的背景
「industry(産業)」は単なる経済活動を指すだけでなく、人間の勤勉さ、創造性、そして時に自然を征服する力を象徴する言葉です。産業革命以降、この言葉は社会構造、政治、そして人々の価値観を根本的に変える力を持つようになりました。
18世紀後半に始まった産業革命は、それまで手工業が中心だった社会を機械化された大量生産へと移行させました。蒸気機関の発明と普及、紡績機の導入、そして鉄鋼生産の革新は、「industry」という言葉に新たな意味を与えました。工場が立ち並び、都市が拡大し、人々の生活様式は劇的に変化しました。この時代、産業は進歩と繁栄の象徴であると同時に、労働者の搾取、環境汚染、そして格差の拡大といった負の側面も抱えていました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』や『二都物語』は、産業革命の光と影を描き出し、当時の社会問題を浮き彫りにしています。
「Industry」はまた、個人の努力や才能によって成功を収めることを意味する言葉でもあります。「industrious(勤勉な)」という形容詞が示すように、この言葉は勤勉さ、献身、そして目標達成への強い意志と結びついています。アメリカンドリームの実現を目指す人々にとって、「industry」は成功への鍵となる要素であり、自己啓発書やビジネス書では、しばしば「industriousness(勤勉さ)」が強調されます。しかし、現代社会においては、過剰な労働や競争によるストレス、ワークライフバランスの崩壊といった問題も指摘されており、「industry」に対する価値観も変化しつつあります。
現代において、「industry」は単なる経済活動を超え、テクノロジー、イノベーション、そして持続可能性といった概念と深く結びついています。AI、再生可能エネルギー、バイオテクノロジーなどの分野では、新たな産業が生まれ、社会のあり方を根本的に変えようとしています。同時に、環境問題や格差の拡大といった課題も深刻化しており、「industry」は持続可能な発展と社会的な責任を果たすことが求められています。企業は、利益追求だけでなく、環境保護や社会貢献といった価値観を重視するようになり、「industry」の概念は、より複雑で多面的なものへと進化しています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済に関する長文など、硬めのテーマで登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(産業、工業)だけでなく、「勤勉」という意味がある点も覚えておく。形容詞「industrious」との関連性も意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で頻出。特にビジネス関連の長文でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、レポート、記事など、ビジネスシーンを想定した文脈で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「industry」の前に来る形容詞(e.g., leading, growing, tourism)とセットで覚える。同義語の「sector」との使い分けも重要。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文で頻出。特に社会科学系の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、歴史学など、学術的な文脈で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味合いで使われることが多いので、文脈全体から意味を推測する練習が必要。類義語とのニュアンスの違いも意識。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容一致問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的な単語帳には掲載されていることが多い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、科学技術など、幅広いテーマで登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する練習が重要。特に、比喩的な意味で使われている場合に注意。「industrious」などの派生語も覚えておく。