industrialize
強勢は2番目の音節 /ˈdʌs/ にあります。/ɪn/ は曖昧母音で、はっきり発音しないことがポイントです。/ʌ/ は日本語の『ア』よりも口を大きく開けず、喉の奥から出すイメージです。最後の /z/ は有声音なので、しっかり震わせて発音しましょう。語尾の「ズ」は、日本語の「ズ」よりも弱く、喉を鳴らすように発音するとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
工業化する
資源や技術を投入して、手工業中心の社会から機械生産中心の社会へと変化させること。工場を建設し、大量生産の体制を整えるニュアンスを含む。
The government is planning to industrialize this rural area to bring new jobs.
政府は新しい仕事をもたらすために、この田舎の地域を工業化する計画を立てています。
※ この例文は、政府が経済発展のために地域を「工業化する」という具体的な計画を示しています。工場を建てたり、産業を誘致したりして、人々の生活を良くしようとする情景が目に浮かびますね。「rural area」は「田舎の地域」という意味で、工業化が進んでいない場所をイメージさせます。
Japan began to industrialize rapidly in the late 19th century.
日本は19世紀後半に急速に工業化し始めました。
※ この文は、歴史的な文脈で「industrialize」が使われる典型的な例です。19世紀後半の日本が、農業中心の社会から、工場が立ち並ぶ工業国へと大きく変化していく様子を思い描くことができます。「rapidly」は「急速に」という意味で、その変化の速さを強調しています。
Our town wants to industrialize so that young people won't leave for big cities.
私たちの町は、若者たちが大都市へ出ていかないように、工業化したいと願っています。
※ ここでは、ある町が「工業化したい」と願う、切実な理由が示されています。仕事が増えれば、若者が地元に残ってくれるかもしれない、という希望が込められていますね。このように「〜するために」という目的を伝える際にも「industrialize」は自然に使われます。
産業を育成する
特定の地域や分野において、関連産業の発展を促進すること。新しい技術の導入や人材育成、インフラ整備など、包括的な取り組みを指す。
The government decided to industrialize the small town to create new jobs for its people.
政府は、住民のために新しい仕事を生み出すため、その小さな町を産業化することを決定しました。
※ この例文は、政府や組織が、地域に工場などを誘致して雇用を増やし、経済を活性化させようとする典型的な状況を描いています。人々がより良い生活を期待する様子が伝わりますね。「decided to do」は「~することを決めた」という、具体的な行動の始まりを示す表現です。
After the war, the country worked hard to industrialize its economy and rebuild for the future.
戦後、その国は経済を産業化し、未来のために再建しようと懸命に努力しました。
※ ここでは、国全体が大きな困難を乗り越え、経済を立て直すために産業化を進めた歴史的な場面を想像できます。人々が力を合わせ、新しい工場を建てて未来を築く強い意志が感じられます。「worked hard to do」は「~するために一生懸命努力した」という、目標達成への熱意を表すフレーズです。
Some remote villages hope to industrialize their areas so young people don't have to leave.
いくつかの遠隔地の村では、若者が村を出ていかなくて済むように、自分たちの地域を産業化したいと願っています。
※ この例文は、過疎化に悩む地域が、若者が定住できるような仕事を作るために産業化を望む、切実な願いを描いています。家族やコミュニティを守りたいという感情が伝わりますね。「hope to do」は「~したいと願う」という、未来への希望を表す表現で、「so (that) ...」は「~するために」と目的を説明する時によく使われます。
コロケーション
急速に工業化する
※ 「rapidly」は副詞で、「急速に」「目覚ましく」という意味合いをindustrializeにかけることで、その速度や変化の大きさを強調します。特に、国や地域が短期間で農業中心の経済から工業中心の経済へと移行する様子を表す際に用いられます。社会構造や人々の生活様式が大きく変化するニュアンスを含みます。ビジネスや経済学の文脈でよく見られます。
重工業化する、大規模に工業化する
※ 「heavily」は副詞で、「大規模に」「重点的に」という意味をindustrializeに付与します。この表現は、特に鉄鋼、造船、化学などの重工業部門に資源を集中させ、経済成長を促進する戦略を指すことが多いです。環境への影響や労働条件の問題など、工業化に伴う負の側面も暗示することがあります。政治経済に関する議論で頻繁に使われます。
新興工業国
※ 「newly industrialized country」は名詞句で、近年急速な工業化を遂げた国々を指します。経済成長、輸出志向、海外からの投資の増加などが特徴です。韓国、台湾、シンガポールなどが代表例として挙げられます。国際経済や開発経済学の分野で頻繁に使用されます。NICsという略語もよく使われます。
農業を工業化する
※ これは農業に工業的な手法を取り入れることを意味します。具体的には、大規模な機械化、化学肥料や農薬の使用、遺伝子組み換え作物の導入などを通じて、生産効率を向上させることを指します。この表現は、効率化の一方で、環境への負荷や食の安全性への懸念といった議論を伴うことが多いです。農業経済学や環境学の分野でよく用いられます。
工業化への推進
※ 「drive」は名詞で、「推進力」「意欲」といった意味合いを持ちます。このフレーズは、政府や企業が経済発展のために工業化を積極的に進める動きを表します。特に、発展途上国が先進国に追いつこうとする文脈でよく使われます。政治的な意図や社会的な変革への期待が込められていることが多いです。
~の生産を工業化する
※ このフレーズは、特定の製品やサービスの生産プロセスに工業的な手法を導入し、大量生産や効率化を図ることを意味します。例えば、「industrialize the production of housing (住宅生産の工業化)」のように使われます。技術革新やコスト削減を目的とする場合が多いですが、品質の均質化や職人の技術の喪失といった側面も考慮する必要があります。
使用シーン
経済学、地理学、社会学などの分野で、工業化の過程やその影響を分析する際に頻繁に使用されます。例えば、「発展途上国が工業化を推進する上での課題」や「工業化が環境に与える影響」といったテーマで論文や研究発表が行われます。
経済動向の分析や、新興国市場への進出戦略を議論する際に使用されます。例えば、「中国の工業化の進展が世界経済に与える影響」や「東南アジアにおける工業化投資の可能性」といった文脈で、報告書や会議で用いられることがあります。
ニュースやドキュメンタリー番組で、発展途上国の経済成長や環境問題に関する話題で登場することがあります。例えば、「工業化が進む地域での環境汚染問題」や「地方の過疎化が進み、工業化が遅れている地域」といった報道で見聞きすることがあります。
関連語
類義語
『発展させる』という意味で、技術、経済、社会などが徐々に高度化・複雑化する過程を指す。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『industrialize』よりも広い意味を持ち、必ずしも工業化を伴わない発展も含む。より一般的な成長や進歩を意味し、ポジティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『develop』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『industrialize』は基本的に他動詞として使われる。また、『develop』は抽象的な概念にも使えるが、『industrialize』は具体的な産業構造の変化を指すことが多い。
『近代化する』という意味で、伝統的な社会やシステムを、現代的な技術や思想に基づいて変革することを指す。政治、経済、文化など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『industrialize』が産業構造の変化に焦点を当てるのに対し、『modernize』は社会全体の変革を意味する。より包括的で、価値観や制度の変化も含む。 【混同しやすい点】『modernize』は、必ずしも工業化を伴わない。例えば、政治制度の近代化や教育システムの近代化など、非工業的な分野でも使われる。また、『industrialize』よりもフォーマルな響きがある。
『機械化する』という意味で、手作業を機械に置き換えることを指す。主に生産工程や農業などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『industrialize』が産業全体の構造変化を指すのに対し、『mechanize』は特定の作業工程の自動化に焦点を当てる。より技術的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『mechanize』は、工業化の一つの手段ではあるが、工業化全体を意味するわけではない。小規模な工場の一部の工程を機械化するだけでも『mechanize』は使えるが、それだけで『industrialize』されたとは言えない。
『自動化する』という意味で、人間の介入なしに機械が自動的に作業を行うようにすることを指す。製造業、情報処理、サービス業など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『mechanize』よりも高度な技術を伴う自動化を指すことが多い。『industrialize』は産業全体の構造変化だが、『automate』は特定の工程の自動化。 【混同しやすい点】『automate』は、必ずしも大規模な工業化を必要としない。例えば、ソフトウェアの自動化や顧客対応の自動化など、非工業的な分野でも広く使われる。近年ではAIによる自動化が注目されている。
- urbanize
『都市化する』という意味で、人口が都市部に集中し、都市の規模が拡大することを指す。地理学、社会学、経済学などで使用される。 【ニュアンスの違い】『industrialize』が産業構造の変化を指すのに対し、『urbanize』は人口分布や生活様式の変化を意味する。工業化は都市化を促進する要因の一つではあるが、都市化は必ずしも工業化を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】工業化が進むと都市に人口が集中しやすいため混同されやすいが、都市化は必ずしも工業化だけが原因ではない。商業の発展や交通網の発達なども都市化を促進する。
『製造する』という意味で、原材料を加工して製品を作り出すことを指す。主に工業分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『industrialize』が産業全体の構造変化を指すのに対し、『manufacture』は個々の製品の生産活動を意味する。工業化は製造業の発展を伴うが、製造は工業化の一つの側面。 【混同しやすい点】『manufacture』は、工業化された環境だけでなく、伝統的な手工業による製造も含む。また、工業化が進んでいなくても、特定の製品を製造することは可能である。
派生語
『産業の』『工業の』という意味の形容詞。「industry(産業)」に形容詞語尾「-al」が付加。産業革命以降、経済・社会に関する議論で頻繁に使用される。産業構造や工業製品など、具体的な名詞を修飾することが多い。
『産業』『工業』を意味する名詞。ラテン語の『industria(勤勉)』に由来し、元々は『勤勉さ』の意味合いを含んでいた。それが転じて、努力を要する経済活動全般を指すようになった。ビジネス、経済、社会学などの分野で広く用いられる。
- industrialist
『産業資本家』『実業家』を意味する名詞。「industrial」に人を表す接尾辞「-ist」が付加。特定の産業分野で大きな影響力を持つ人物を指す。歴史、経済、ビジネス関連の文脈で登場する。
反意語
- deindustrialize
『脱工業化する』という意味。接頭辞『de-(分離・除去)』が付加され、工業化とは逆のプロセス、つまり産業構造が製造業からサービス業などへ移行することを指す。経済学、社会学、地域研究などで用いられる。
- agrarianize
『農業化する』という意味。「agrarian(農業の)」に動詞化語尾「-ize」が付加。工業化された社会が農業中心の社会へ回帰することを意味する。歴史、社会学、環境学などの分野で、工業化社会への批判的な文脈で用いられることがある。
語源
"industrialize"は、「工業化する」という意味ですが、その語源は「勤勉さ」や「産業」を意味するラテン語の"industria"に由来します。この"industria"は、"industrius"(勤勉な、活発な)という形容詞から派生しており、さらにその語源は"struere"(築く、建設する)という動詞に遡ります。つまり、「何かを築き上げる」という概念が根底にあります。"industrialize"は、この"industria"に「〜化する」という意味の接尾辞"-ize"が付いたもので、文字通り「産業の状態にする」という意味合いを持ちます。例えば、日本語の「民主化」という言葉も、「民主」に「〜化」が付いていますが、これと同様の構造です。したがって、"industrialize"は、単に工場を建てるだけでなく、社会全体を産業構造に変えていくプロセスを指す、より包括的な意味合いを持つ単語と言えるでしょう。
暗記法
「工業化(industrialize)」は、産業革命の光と影を宿す言葉。蒸気機関が社会を激変させる一方で、貧困や環境問題も生み出しました。ディケンズは社会の歪みを、ブレイクは工場の暗い風景を描写。カーソンは環境破壊に警鐘を鳴らしました。現代では、経済成長と持続可能性の狭間で、その意味が問い直されています。過去の教訓を胸に、未来への羅針盤とすべき言葉でしょう。
混同しやすい単語
『industrialize』とスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『industry』は名詞で『産業』を意味し、『industrialize』は動詞で『工業化する』を意味する。品詞が異なるため、文法的な役割に注意が必要。語源的には両方とも『勤勉さ』を意味するラテン語に由来するが、現代英語では意味が分化している。
語尾の『-ize』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、意味も『理想化する』と、ある種の『変化』を表す点で共通するため、文脈によっては混同される可能性がある。『industrialize』は物理的な変化(工業化)を指すのに対し、『idealize』は概念的な変化(理想化)を指す点が異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。
こちらも語尾の『-ize』が共通しており、スペルが類似している。意味も『中立化する』と、何らかの作用を及ぼす動詞である点が共通するため、混同しやすい。『industrialize』が経済・社会的な変化を意味するのに対し、『neutralize』は政治的、化学的、あるいは比喩的な意味で『無効にする』という意味合いが強い。文脈で判断する必要がある。
『-ize』で終わる動詞であり、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『殺菌する』であり、工業化とは全く異なる分野で使用される。ただし、工業プロセスにおいて殺菌処理が重要になる場合もあるため、文脈によっては関連性が見られるかもしれない。語源的には『不妊にする』という意味合いが強く、そこから『無菌化する』という意味に発展した。
これも『-ize』で終わる動詞であり、スペルが類似している。特にIT分野では頻繁に使われる単語であり、『初期化する』という意味を持つ。『industrialize』とは意味が全く異なるが、現代社会においてはITと工業が密接に関連しているため、文脈によっては両方の単語が登場する可能性がある。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。
スペルはあまり似ていないが、発音(特にアクセントの位置)によっては『industrialize』と聞き間違える可能性がある。特に、早口で話されたり、周囲の騒音が大きい場合には注意が必要。『insult』は『侮辱する』という意味であり、名詞としても動詞としても使用される。意味も文脈も全く異なるため、注意深く聞き分ける必要がある。
誤用例
日本語の『意識改革』や『精神を鍛える』というニュアンスを『industrialize』で表現しようとする誤りです。Industrializeは主に経済や社会構造に対して用いられ、個人の精神や思考に対して使うと不自然です。また、比喩表現としても一般的ではありません。英語では、個人の能力開発には『cultivate』,『develop』,『foster』といった語がより適切で、『mindset』という言葉を組み合わせることで、より洗練された表現になります。日本人が『〜化する』という言葉を安易に『-ize』で表現しようとする傾向への注意喚起が必要です。
『industrialize』は、動詞として使うと、急激な工業化や、それによる環境や文化への影響を暗に示すことがあります。そのため、単に『工業開発を進めた』という意図で使うと、ネガティブなニュアンスが強すぎる場合があります。ここでは『implemented industrial development』のように名詞句を使うことで、より中立的に、政策としての工業化を表現できます。また、日本人が『好き/嫌い』を直接的に表現しがちなところを、『were not in favor of it』とすることで、より丁寧で控えめな表現に置き換えることができます。これは、英語における婉曲表現の重要性を示す例です。
『industrialize』を『効率化する』という意味で使うのは不適切です。Industrializeは工場のような大規模な組織的生産体制を構築することを指し、個人の庭に対して使うと、意味が通じません。ここでは、より適切な動詞として『systematize』を用い、『体系化する』という意味合いで使うのが適切です。この誤用は、日本人が『効率化』という言葉を非常に広範な意味で使う傾向にあることが原因と考えられます。英語では、効率化の対象や規模によって適切な動詞を選ぶ必要があります。
文化的背景
「Industrialize(工業化する)」という言葉は、単なる経済活動の変容を示すだけでなく、社会構造、人々の生活様式、そして自然との関係における根本的な変化を象徴しています。それは、伝統的な農村社会から、機械と工場が支配する都市社会への移行、そしてそれに伴う希望と不安、進歩と破壊が混在する複雑なプロセスを体現しているのです。
18世紀後半のイギリスに端を発する産業革命は、「industrialize」という言葉に深く刻み込まれた歴史的文脈を形成しました。蒸気機関の発明と普及は、それまで手作業で行われていた生産活動を機械化し、工場制度を生み出しました。これにより、大量生産が可能になり、経済は飛躍的に成長しましたが、同時に、農村から都市への人口移動、劣悪な労働環境、そして貧富の格差といった社会問題も引き起こしました。「industrialize」は、こうした光と影の両面を内包する言葉として、歴史に深く刻まれています。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』や『二都物語』は、産業革命期のロンドンの貧困層の生活を描き出し、「industrialize」がもたらした社会の歪みを浮き彫りにしています。また、ウィリアム・ブレイクの詩は、工場の煙に覆われた都市の風景を「暗い悪魔の工場」と表現し、工業化に対する批判的な視点を示しました。
「Industrialize」は、しばしば「進歩」や「近代化」と同義語として捉えられますが、その背後には、環境破壊や資源の枯渇といった負の側面も存在します。20世紀以降、工業化は地球温暖化や大気汚染といった深刻な環境問題を引き起こし、その持続可能性が問われるようになりました。レイチェル・カーソンの『沈黙の春』は、殺虫剤の濫用が自然環境に及ぼす影響を告発し、工業化の進展に対する警鐘を鳴らしました。今日、「industrialize」は、単なる経済成長の手段としてではなく、環境への配慮や社会的な公正さを考慮した、持続可能な開発という視点から再評価されるようになっています。
現代において、「industrialize」は、新興国や発展途上国における経済発展の文脈で頻繁に用いられます。しかし、その過程においては、先進国が過去に経験したような社会問題や環境問題が繰り返される可能性も指摘されています。「Industrialize」という言葉は、経済成長の可能性と、それに伴うリスクの両方を想起させる、多義的な意味を持つ言葉として、私たちの社会に深く根付いているのです。それは、過去の教訓を活かし、より良い未来を築くための羅針盤となり得るでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済発展、歴史的な変遷などのアカデミックな文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞「industrialize」だけでなく、名詞「industrialization」、形容詞「industrial/industrialized/industrializing」も合わせて覚えること。派生語の使い分けが重要。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&R で頻度は中程度。3. 文脈・例題の特徴: 工業化、製造業、経済成長に関するビジネス文脈で使われることが多い。企業の戦略や市場の変化に関する文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの具体的な使われ方を意識すること。「develop」や「expand」などの類似語との使い分けも重要。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT のリーディングセクションで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史学、社会学、経済学など、アカデミックな文脈で頻繁に登場する。特に工業化のプロセス、その影響、関連する理論などがテーマとなる文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における正確な意味の把握が重要。文脈から意味を推測する練習をすること。類義語とのニュアンスの違いも理解しておくこと。
1. 出題形式: 主に長文読解。文脈における意味把握、内容一致問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学系のテーマ(経済、歴史、環境など)で登場しやすい。論説文や評論文でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が不可欠。特に、抽象的な概念を説明する文脈での使われ方に注意。派生語も合わせて覚えること。