business
第一音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開き、短く発音します。/z/ は有声音で、日本語の「ザジズゼゾ」よりも喉を震わせるように意識しましょう。最後の /s/ は無声音で、息だけで発音します。全体を通して、リラックスして発音することが大切です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
仕事
営利目的の活動全般を指す。個人事業から大企業まで、規模を問わず使われる。単に「ビジネス」というカタカナ語で表現されることも多い。
I need to finish my business before noon today.
私は今日、正午までに自分の仕事を終える必要があります。
※ この例文では、「business」が「(個人的な)用事やタスク、片付けるべき仕事」というニュアンスで使われています。時計を気にしながら、今日のやることリストを頭の中で整理している場面を想像してみてください。急ぎの仕事があるときに使える、とても自然な表現です。
Let's get back to business after this short coffee break.
この短いコーヒーブレイクの後、仕事に戻りましょう。
※ 「get back to business」は「仕事や本題に戻る」という意味で、非常に頻繁に使われるフレーズです。休憩時間が終わり、さあ仕事モードに切り替えよう!という前向きな気持ちが伝わってきます。同僚との会話で、休憩から仕事へ移る際にぴったりです。
My father often travels abroad on business.
私の父はよく仕事で海外へ出張します。
※ 「on business」は「仕事で」「業務で」という意味で、出張や用務でどこかへ行く際に使われる、とても一般的な表現です。空港でスーツケースを引いて旅立つお父さんの姿や、海外で忙しく働く姿が目に浮かぶでしょう。誰かの職業や出張について話すときに役立ちます。
商売
利益を得るための活動。顧客との取引や販売など、具体的な商行為を指す場合に適している。
He just opened his small coffee business last month.
彼は先月、小さなコーヒーの商売を始めたばかりです。
※ この例文は、誰かが新しく「商売(ビジネス)」を始める場面を描いています。若い彼が、夢を抱いて自分のお店を開いたばかりの、ワクワクするような情景が目に浮かびます。「open a business」は「商売を始める」という非常によく使われる表現です。ここでは「coffee business」で「コーヒーを扱う商売」と具体的に示しています。
Our family business is always busy on weekends.
私たちの家族の商売は、週末はいつも忙しいです。
※ この文は、代々続く家族経営のお店や事業が、週末にたくさんのお客さんで賑わっている様子を伝えます。店主が笑顔で、でも汗を流しながら忙しく働く姿が想像できますね。「family business」は「家族経営の商売」という意味で、特に日本でも親しみやすい典型的な例です。週末の活気ある雰囲気が「商売」という言葉に生命力を与えています。
It takes a lot of effort to make a business successful.
商売を成功させるには、たくさんの努力が必要です。
※ この例文は、商売を「運営する」ことの現実的な側面を示しています。ベテランの経営者が、若い社員に商売の厳しさと、成功のために必要な努力について真剣に語っているような場面が思い浮かびます。「make a business successful」で「商売を成功させる」という意味になり、一般論として「商売とは何か」を語る際に非常によく使われます。この文は、単なる事実だけでなく、商売への情熱や覚悟も感じさせます。
仕事の
仕事に関連することを示す。ビジネスランチ、ビジネスパートナーなど、名詞を修飾して使われることが多い。
When my phone rang, I knew it was an urgent business call.
電話が鳴った時、私はそれが緊急の仕事の電話だと分かった。
※ 会社からの急な連絡や、取引先からの重要な電話など、「仕事上の電話」であることを表す典型的なフレーズです。電話が鳴った瞬間に「あ、これは仕事だな」と察する、少し緊張する場面が目に浮かびますね。「urgent」は「緊急の」という意味で、状況の切迫感を伝えています。
I rushed to the office because I was late for a big business meeting.
私は大切な仕事の会議に遅れそうだったので、オフィスへ急いだ。
※ 「business meeting」は「仕事の会議」や「商談」を指す、とてもよく使われる表現です。この例文では、会議に遅れそうで焦っている様子が伝わってきますね。大切な会議なので、遅れるわけにはいかないという気持ちが「rushed」という動詞に込められています。
After a long business trip, I was so relieved to finally be home.
長い仕事の出張の後、ついに家に着いて本当に安心した。
※ 「business trip」は「出張」を意味する、これも非常に頻繁に使われる表現です。長い出張から帰宅し、ホッと一息つく瞬間の安堵感が伝わる例文です。「relieved」は「ホッとした、安心した」という気持ちを表し、仕事の疲れと自宅に帰れた喜びがミックスされた情景が浮かびます。
コロケーション
ビジネスの洞察力、商才
※ 「acumen」は、物事の本質を見抜く鋭い洞察力を意味する言葉で、ビジネスの分野で成功するために必要な能力を指します。単に知識があるだけでなく、状況を的確に判断し、チャンスを逃さない賢さを表します。例えば、市場の変化をいち早く察知したり、交渉で有利な条件を引き出したりする能力などが含まれます。ビジネスシーンで頻繁に使われるフォーマルな表現です。
企業倫理、ビジネス倫理
※ 企業活動における道徳的原則や行動規範を指します。単に法律を守るだけでなく、社会的な責任を果たし、公正な取引を行うことが求められます。近年、企業の社会的責任(CSR)への関心が高まるにつれて、重要視されるようになりました。環境問題、人権問題、消費者保護など、幅広い分野に関連します。ニュースやビジネス書などでよく見られる表現です。
景気循環、ビジネスサイクル
※ 経済全体の活動が、好況、後退、不況、回復というサイクルを繰り返す現象を指します。経済学の基本的な概念であり、投資や経営戦略を立てる上で重要な要素となります。政府や中央銀行が景気対策を講じる際にも、このサイクルが考慮されます。経済ニュースや専門書で頻繁に用いられる表現です。口語ではあまり使いません。
余計なことに首を突っ込まない、自分のことに集中する
※ 他人のことに干渉せず、自分のことに専念するという意味の慣用句です。親しい間柄でも、プライベートなことには深入りしないという欧米的な価値観を反映しています。相手に不快感を与えないための配慮として使われることが多いですが、状況によっては冷たい印象を与えることもあります。日常会話でよく使われる表現です。類似表現に "keep to oneself" があります。
本題に入る、仕事に取り掛かる
※ 会議や打ち合わせなどで、雑談を終えて本格的な議論や作業を始める際に使われる定番の表現です。「くだけた話は終わりにして、真剣にやろう」というニュアンスが含まれます。ビジネスシーンだけでなく、日常会話でも幅広く使われます。類似表現に "let's get started" があります。
継続企業、ゴーイングコンサーン
※ 会計用語で、企業が将来にわたって事業を継続できるという前提を指します。財務諸表を作成する上で基本的な考え方であり、企業の健全性を評価する上で重要な要素となります。もし継続が危ぶまれる場合、監査報告書にその旨が記載されることがあります。専門的な文脈で使われることが多い表現です。日本語の「ゴーイングコンサーン」も英語由来です。
いつも通り、平常通り
※ 何か特別な出来事(災害、事件など)があった後でも、普段と変わらず業務を続けることを意味します。困難な状況に直面しても、冷静さを保ち、通常業務を遂行するというニュアンスが含まれます。ビジネスシーンだけでなく、ニュース記事などでもよく見られる表現です。例えば、「テロ事件の後も、空港はビジネス・アズ・ユージュアルだった」のように使われます。
使用シーン
学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。経済学、経営学、社会学など、ビジネス関連の研究分野では特に重要です。例:「企業の社会的責任(Corporate Social Responsibility)は、近年ますます注目されているビジネス上の課題である。」
ビジネスシーン全般で非常に頻繁に使用されます。会議、プレゼンテーション、メール、報告書など、あらゆる場面で登場します。例:「来月のビジネス戦略会議に向けて、市場分析の結果をまとめた報告書を作成する必要がある。」
日常会話でも比較的よく使用されます。仕事の話、ニュース、経済に関する話題など、様々な文脈で登場します。例:「最近、近所の新しいビジネスが成功しているらしいよ。」
関連語
類義語
商品やサービスの売買、特に国際的な規模での商業活動を指すことが多い。ビジネスよりも具体的な取引や交換に焦点を当てている。 【ニュアンスの違い】ビジネスがより広範な活動(戦略、組織、財務などを含む)を指すのに対し、トレードは特定の取引や交換を強調する。フォーマルな文脈でよく使用される。 【混同しやすい点】ビジネスは抽象的な概念(事業全体)を指すことが多いが、トレードは具体的な行為(貿易)を指す。ビジネススクールでTradeの授業はあってもBusinessの授業がない(あるいは少ない)ことからもニュアンスが読み取れる。
商品やサービスの交換・流通を指す、ややフォーマルな言葉。大規模な商業活動、特に国や地域間の取引を意味することが多い。 【ニュアンスの違い】ビジネスよりも大規模で組織的な活動を指し、政府や国際機関が関与するような場面で使われることが多い。歴史的な文脈や学術的な議論にも適している。 【混同しやすい点】ビジネスが日常的な商業活動を指すのに対し、コマーシャルはより大規模で公式な取引を指す。ビジネスは個人事業主から大企業までを含むが、コマーシャルはより大きな組織に関連付けられる。
事柄、事件、用事などを意味する。ビジネスの文脈では、特定のプロジェクトや問題、または秘密めいた関係を指すことがある。 【ニュアンスの違い】ビジネスが一般的な事業活動を指すのに対し、アフェアは特定の、しばしば秘密めいた事柄を指す。ネガティブな意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】ビジネスは中立的な言葉だが、アフェアはしばしば倫理的に問題のある状況を示唆する。例えば、「business trip(出張)」は一般的だが、「affair trip」は不適切。
事業、企業、冒険的な試みなどを意味する。特に、新しい事業や困難なプロジェクトを始める際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】ビジネスよりも規模が大きく、革新的な要素を含むことが多い。リスクを伴う挑戦的な事業を指す場合もある。フォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】ビジネスが一般的な事業活動を指すのに対し、エンタープライズはより大規模で野心的な事業を指す。スタートアップ企業や新規事業を指す場合に適している。
特定の製品やサービスを生産・提供する経済活動の分野全体を指す。例:自動車産業、観光産業。 【ニュアンスの違い】ビジネスが個々の企業や事業活動を指すのに対し、インダストリーはより広範な分野全体を指す。統計や市場分析などで使用されることが多い。 【混同しやすい点】ビジネスは個々の活動に焦点を当てるが、インダストリーは集合的な活動に焦点を当てる。あるビジネスが特定のインダストリーに属するという関係性がある。
職業、仕事、従事している活動を指す。個人の収入を得るための活動を意味することが多い。 【ニュアンスの違い】ビジネスが組織的な活動を指すのに対し、オキュペーションは個人の職業や仕事に焦点を当てる。より個人的な視点からの活動を指す。 【混同しやすい点】ビジネスは必ずしも個人の職業を意味しないが、オキュペーションは個人の職業を意味する。ビジネスオーナーのオキュペーションはビジネスオーナーである。
派生語
形容詞で「忙しい」という意味。元々は「business」から派生し、「仕事に没頭している」状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、人の状態や場所(busy streetなど)を表現する。
- businessman/businesswoman
それぞれ男性・女性の「ビジネスマン/ビジネスウーマン」。ビジネスに従事する人を指し、「business」に「man/woman」が加わってできた複合語。ビジネスシーンで広く使われる。
- businesslike
「ビジネスライクな」という意味の形容詞。「business」に「〜のような」という意味の接尾辞「-like」が付いたもの。効率的で事務的な態度を表し、ビジネス文書や日常会話でも使われる。
- busyness
「多忙」という意味の名詞。「busy」に名詞化の接尾辞「-ness」が付いた形。抽象的な概念を指し、ビジネスに関する議論や、個人の生活の忙しさを表す際に用いられる。
反意語
「余暇」「レジャー」という意味。ビジネス(仕事)が拘束時間であるのに対し、leisureは自由な時間を指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、「business trip(出張)」と「leisure trip(旅行)」のように対比される。
- idleness
「idle(何もしない)」という状態を表す名詞。「ビジネス」が活動的であるのに対し、「idleness」は不活発な状態を意味する。比喩的に「機械のidle状態」などにも用いられ、ビジネスの効率化に関する議論でも登場する。
「失業」という意味。「employ(雇用する)」の反意語「unemploy」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いたもの。ビジネスが雇用を生み出すのに対し、unemploymentはその対極の状態。経済状況を語る上で重要な単語。
語源
"Business"の語源は、古英語の「bisignis」に遡ります。これは「注意、心配、忙しさ」といった意味合いを持ち、「bisig」(忙しい)という言葉に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*bisigaz」(心配している、忙しい)に行き着きます。つまり、元々は「何かに気を配り、忙しくしている状態」を表していたのです。それが次第に「仕事、商売」といった意味へと発展していきました。日本語で例えるなら、「生業(なりわい)」という言葉が、元々は「生活を営むこと」全般を指していたのが、やがて「仕事」の意味合いを強めていったのと似ています。現代英語の「business」には、「仕事」だけでなく「商売」や「企業」といった意味も含まれるようになり、その活動範囲は大きく広がっています。
暗記法
「ビジネス」は元々「忙しさ」。中世の職人仕事から、ルネサンスの商人の冒険へ。シェイクスピアもその倫理的葛藤を描いた。産業革命で巨大企業となり、アダム・スミスが理論化するも、ディケンズは影を描いた。現代はCSR(企業の社会的責任)が重要に。「お前の知ったことじゃない」という表現は、個の尊重を示す。効率と成果を重んじる文化も。「ビジネス」は西洋文化を映す鏡なのだ。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に母音の区別が難しい。'business' は名詞だが、'busy' は形容詞で『忙しい』という意味。文法的な役割も異なるため、文脈で判断する必要がある。日本語の『ビズネス』という発音に引きずられると、余計に混同しやすい。
'business' の複数形であり、発音が非常によく似ているため、リスニング時に混乱しやすい。単数形か複数形かの違いであり、意味は基本的に同じだが、文法的な扱いに注意が必要。可算名詞として扱われる点に注意。
抽象名詞であり、『多忙』『忙しさ』という意味。発音は似ているが、意味が異なる。'business' が具体的な事業や商売を指すのに対し、'busyness' は状態を表す。例えば、「The busyness of the city」のように使われる。
カタカナ語の『バイアス』として知られており、発音の一部が似ているため、スペルミスしやすい。意味は『偏見』『先入観』であり、ビジネスとは全く異なる。語源的には、ボウリングの球を意図的に曲げることから来ている。
特に複数形の '-es' がついたときの音が似ているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『体』『肉体』『団体』などであり、文脈によって大きく異なる。'business bodies' のように、両方の単語が並ぶ場合もあるので注意。
語尾の 'nus' の部分の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『ボーナス』であり、ビジネスにおける報酬の一部を指すこともあるが、ビジネスそのものを意味するわけではない。ラテン語の 'bonus'(良い)が語源。
誤用例
日本語の『用事』を直訳的に捉え、漠然と『business』を使う誤りです。英語の『business』は、具体的な案件や商談内容を指すことが多く、『用事』全般を意味するわけではありません。より正確には、『I have something to discuss with him』や『I have some matters to attend to with him』のように、具体的な内容を示すか、あるいは『I have some business to take care of』のように目的語を伴う表現が自然です。この誤用は、日本語の曖昧さをそのまま英語に持ち込もうとする際に起こりやすいです。
『It's not my business』は文法的に正しいものの、やや直接的でぶっきらぼうな印象を与えます。より丁寧で控えめな表現としては、『It's none of my business』が適切です。日本文化では、他人のことに深入りしないことを美徳とする傾向があり、英語でも同様の配慮が求められる場合があります。この場合、単に『関係ない』と言うのではなく、『私の知ったことではない』というニュアンスを込めることで、よりソフトな印象になります。英語では、このように婉曲的な表現を使うことで、相手への配慮を示すことができます。
『business of selling used books』は文法的に誤りではありませんが、冗長で不自然な表現です。英語では、名詞句で簡潔に表現できる場合は、そちらを優先します。この場合、『used bookstore』という複合名詞を使うことで、より自然で洗練された表現になります。日本語では、説明的な表現を好む傾向がありますが、英語では簡潔さを重視する傾向があります。また、この誤用は、日本語の『〜のビジネス』という表現をそのまま英語に置き換えようとする際に起こりやすいと考えられます。
文化的背景
「business」は単なる経済活動を指すだけでなく、個人の生き方や社会との関わり方を象徴する言葉として、西洋文化に深く根ざしています。それは、自己実現の場であり、同時に社会的な責任を負う舞台でもあるのです。
もともと「business」は「busy-ness」、つまり「忙しさ」を意味していました。中世のギルド制度が確立する頃、職人たちは自らの技能を磨き、生活のために忙しく働きました。この「忙しさ」は、単なる労働ではなく、自己の存在意義を社会に示す行為でもありました。ルネサンス期に入ると、商工業が発展し、個人の才覚や創意工夫が富を生み出す源泉となりました。この時代、「business」は単なる労働から、リスクを冒して利益を追求する冒険へと意味合いを広げました。シェイクスピアの作品には、野心的な商人や政治家が「business」に奔走する姿が描かれており、この言葉が持つ二面性、つまり成功への渇望と倫理的な葛藤が垣間見えます。
18世紀の産業革命以降、「business」は巨大な組織、すなわち企業を意味するようになります。アダム・スミスの『国富論』は、個人の利益追求が社会全体の繁栄につながるという思想を提唱し、「business」は資本主義社会のエンジンとして位置づけられました。しかし、同時に労働者の搾取や環境破壊といった負の側面も表面化しました。チャールズ・ディケンズの小説には、産業革命の暗部が描かれており、「business」がもたらす光と影が対比的に表現されています。現代においては、企業の社会的責任(CSR)が重視されるようになり、「business」は利益追求だけでなく、社会貢献や環境保護といった倫理的な側面も包含する言葉へと進化しています。
今日、「business」は個人のキャリア、企業の戦略、国家の経済政策など、多岐にわたる場面で使用されます。それは、単なる経済活動の枠を超え、個人の価値観や社会のあり方を反映する鏡のような存在です。たとえば、「It's none of your business.」という表現は、個人のプライバシーを尊重する文化を反映しています。また、「Let's get down to business.」という表現は、効率性や成果を重視するビジネス文化を表しています。このように、「business」という言葉は、西洋文化の多様な側面を映し出すプリズムとして、私たちの語彙理解を深める上で重要な役割を果たしているのです。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。特に長文読解
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連、社会問題など幅広いテーマ
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞の意味だけでなく、形容詞 (e.g., business-like) や動詞 (e.g., busy) との関連も意識。派生語も重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、Eメール、報告書などビジネスシーン
- 学習者への注意点・アドバイス: 「事業」「ビジネス」といった基本的な意味に加え、「取引」「商売」といった意味も重要。動詞句 (e.g., go out of business) も押さえる。
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: 高頻度。アカデミックな内容全般
- 文脈・例題の特徴: 経済学、経営学、社会学など学術的な文脈
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念としての「ビジネス」を理解することが重要。比喩的な用法や、他の語句との組み合わせにも注意。
- 出題形式: 長文読解、自由英作文(テーマによっては関連)
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 経済、社会、文化など幅広いテーマ
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。経済用語や社会情勢に関する知識も役立つ場合がある。派生語や関連語も覚えておくこと。