英単語学習ラボ

imposition

/ˌɪmpəˈzɪʃən/(イムパァˈズィシャン)

強勢は「ズィ」の部分にあります。最初の 'i' は曖昧母音の/ɪ/で、日本語の「イ」よりも弱く、口を少し開けて発音します。'po' の /ə/ も同様の曖昧母音です。'sition' の 'ti' は、アメリカ英語では有声の歯茎摩擦音/ʒ/に近い音(ジャ行)になることが多いです。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

押しつけ

権力や立場を利用して、何かを強制的に受け入れさせる行為。税金、義務、規則など、好ましくないものを強制するニュアンスを含む。

I'm sorry for the sudden imposition, but could you pick me up at the station?

急な押しつけで申し訳ないのですが、駅まで迎えに来ていただけますか?

急な頼み事が相手にとって負担になることを「imposition」と表現しています。相手への配慮を示す丁寧な言い方です。誰かに何かをお願いする前に「I'm sorry for the imposition, but...(押しつけがましくて申し訳ないのですが…)」と前置きすると、とても丁寧な印象になります。

The new rules felt like an unnecessary imposition on our daily work.

新しい規則は、私たちの日常業務に対する不必要な押しつけのように感じられました。

会社や組織が従業員に課す、望ましくない負担や制限を「imposition」と表現しています。ここでは「不必要な(unnecessary)」という言葉が加わり、そのルールに対する不満が伝わります。集団に対する「押しつけ」の状況でよく使われます。

Her long visit became a real imposition on my limited time.

彼女の長居は、私の限られた時間にとって本当に迷惑な押しつけとなりました。

ここでは、誰かの長居が、相手の時間や自由を奪う「押しつけ」として感じられている様子を描いています。個人的な不快感や負担を表す際にも使われます。「a real imposition」のように「本当に(real)」とつけることで、その負担が大きかったことが強調されます。

名詞

重荷

精神的、感情的な負担や圧迫感。責任、罪悪感、義務感などが重くのしかかるイメージ。

I hope this isn't too much of an imposition on your time.

あなたの時間にとって、これが大きな負担にならないといいのですが。

誰かに何かをお願いする時、「相手に迷惑をかけたくない」「負担にならないかな」と気遣う気持ちを表す典型的なフレーズです。相手の時間を奪うことに対して、申し訳ないと感じている場面が目に浮かびます。「on your time」のように、何に対する負担かを具体的に示すと、より自然な表現になります。

The piles of paperwork became a real imposition for the busy manager.

山積みの書類が、忙しいマネージャーにとって本当の重荷となりました。

この例文では、仕事や義務が「重荷」となっている状況を描写しています。忙しいマネージャーが、目の前に高く積まれた書類を見て、うんざりしている様子が想像できますね。「a real imposition」のように 'real' を加えることで、その負担がどれほど大きいかを強調できます。ビジネスシーンや、やることが多いと感じる時に使えます。

She felt her unexpected visit might be an imposition on her kind neighbors.

彼女は、突然の訪問が親切な隣人にとって重荷になるかもしれないと感じました。

この例文は、自分が他者に対して「重荷になるのではないか」と心配する気持ちを表しています。例えば、アポイントなしで訪問したり、長居したりする際に、「相手に迷惑をかけていないか」と配慮する場面です。相手の気持ちを慮る、丁寧な表現として覚えておくと、日常会話で役立ちます。

名詞

刷り込み

印刷業界で、ページや画像を配置・配置する工程。転じて、考え方や行動様式を強く影響を与えること。

The constant reminders from his parents created an early imposition of good habits.

両親からの絶え間ない注意は、良い習慣の幼い頃からの刷り込みを作り出しました。

この例文は、幼い頃から親の教えが繰り返し行われ、それがまるで自然に心に染み込むように、良い習慣として定着していく様子を描写しています。ここでは「imposition」が「押し付け」というより、その結果として「習慣が深く根付くこと」という「刷り込み」に近いニュアンスで使われています。`create an imposition of X` で「Xの刷り込みを生み出す」という形で使えます。

Through social media, there's often an unconscious imposition of beauty standards.

ソーシャルメディアを通じて、しばしば美の基準の無意識の刷り込みがあります。

この例文は、SNSなどを通して、知らず知らずのうちに特定の美意識や価値観が人々の心に深く根付いてしまう状況を表しています。「unconscious imposition」とすることで、「意図せずとも、まるで刷り込まれたかのように影響を受ける」というニュアンスが強調されます。`there is an imposition of X` で「Xの刷り込みがある」という表現です。

Working in a strict office led to the imposition of a very formal communication style.

厳しいオフィスで働くことは、非常に形式的なコミュニケーションスタイルの刷り込みにつながりました。

この例文は、特定の環境(ここでは厳しいオフィス)に身を置くことで、その環境特有の考え方や行動様式(形式的なコミュニケーションスタイル)が、まるで刷り込まれたかのように身についてしまう様子を描いています。`lead to the imposition of X` で「Xの刷り込みにつながる」という原因と結果を示すことができます。

コロケーション

the imposition of a tax

税金の賦課、課税

政府や権力機関が新たに税を課す、または既存の税率を引き上げる行為を指します。単に税金が存在するという事実だけでなく、その導入や変更という行為そのものに焦点が当てられます。財政政策や経済状況の変化に伴い、しばしば議論や反対運動を伴うため、ニュースや経済記事で頻繁に見られます。例えば、「The imposition of a new tax on sugary drinks is expected to reduce consumption.(砂糖入り飲料への新たな課税は消費を減らすと予想される)」のように使われます。

an imposition on someone's time

人の時間を奪うこと、迷惑をかけること

誰かの貴重な時間を不必要に使わせたり、邪魔をしたりすることを指します。依頼や訪問が相手にとって負担になるかもしれないというニュアンスが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな状況で、相手への配慮を示すために使われることが多いです。例えば、「I hope this isn't too much of an imposition on your time.(お時間を取らせて申し訳ありません)」のように、依頼の冒頭で謙譲の意を示す際に用いられます。

the imposition of martial law

戒厳令の施行

国家の非常事態において、軍が治安維持のために法律や行政機能を代行することを指します。デモや暴動などの混乱を鎮圧するために、政府が最終手段として発動することがあります。人権侵害や自由の制限を伴うため、非常に重大な事態として報道されます。歴史的事件や政治状況を語る際に用いられることが多く、「The imposition of martial law was met with widespread protests.(戒厳令の施行は広範な抗議に直面した)」のように使われます。

self-imposition

自己規制、自らに課すこと

外部からの強制ではなく、自分自身でルールや制限を設けることを指します。禁欲的な生活を送ったり、目標達成のために厳しい計画を立てたりする場合に使われます。心理学や自己啓発の文脈で用いられることが多く、個人の意志の強さや自己管理能力を示す言葉として捉えられます。例えば、「He lived a life of self-imposition, dedicating himself to his studies.(彼は自己規制の生活を送り、勉学に専念した)」のように使われます。

a financial imposition

経済的負担

金銭的な負担や重圧を意味します。予期せぬ出費や経済状況の悪化によって生活が圧迫される状況を表します。個人的なレベルから国家レベルまで、幅広い規模の経済的な困難を指すことがあります。例えば、「The unexpected medical bills were a significant financial imposition on the family.(予期せぬ医療費は家族にとって大きな経済的負担となった)」のように使われます。

imposition of sanctions

制裁の発動

国際法違反や人権侵害などに対して、ある国や国際機関が他の国に対して経済的・政治的な圧力をかけることを指します。貿易制限や資産凍結などが一般的な手段として用いられます。外交や国際政治のニュースで頻繁に登場し、制裁の効果や影響が議論されます。例えば、「The imposition of sanctions against the country was aimed at forcing it to change its policies.(その国に対する制裁の発動は、政策の変更を強いることを目的としていた)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、理論や概念の説明に用いられる。「理論の押しつけ」「文化的価値観の刷り込み」といった意味合いで、社会学、心理学、哲学などの分野で頻繁に見られる。研究者が自身の研究を批判的に考察する際や、先行研究の問題点を指摘する場面で使われることが多い。文語的な表現。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、組織改革や戦略変更の際に使われることがある。「負担の押しつけ」や「一方的な義務の課せ」といったニュアンスで、ネガティブな文脈で用いられることが多い。例えば、経営層がコスト削減策を発表する際に、「従業員への負担の押しつけ」という批判をかわすために、その戦略の必要性を丁寧に説明する必要がある、といった状況で使われる。ややフォーマルな表現。

日常会話

日常会話ではほとんど使われない。ニュース記事や論説記事で、政治的な政策や社会的な問題点を批判的に議論する際に用いられることがある。「権力による押しつけ」や「価値観の押しつけ」といった意味合いで、社会問題を扱ったドキュメンタリー番組などでも見かけることがある。フォーマルな表現であり、一般的には理解しにくい単語。

関連語

類義語

  • 『重荷』『負担』という意味で、精神的、肉体的な負担を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『imposition』が一方的な押し付けであるのに対し、『burden』は必ずしもそうとは限らない。また、『burden』はより重く、深刻なニュアンスを持つことが多い。ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【混同しやすい点】『imposition』は行為そのものを指すことが多いのに対し、『burden』は結果としての負担や重圧を指すことが多い。また、『burden』は精神的なものだけでなく、物理的な重さにも使える。

  • 『妨げ』『邪魔』『負担』という意味で、法的、経済的な制約や義務を表す。不動産登記など法律関係でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『imposition』よりもフォーマルで、より具体的な制約や義務を指すことが多い。また、『encumbrance』は、権利や自由を制限するものを指す。 【混同しやすい点】『imposition』が一般的な負担を指すのに対し、『encumbrance』は法的または経済的な制約を指す。日常会話ではほとんど使われない。

  • 『侵入』『邪魔』という意味で、プライバシーや領域への不当な侵入を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『imposition』が義務や負担の押し付けであるのに対し、『intrusion』は許可なく入り込むこと、または邪魔することを意味する。よりネガティブな感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『imposition』は行為の結果としての負担を強調するのに対し、『intrusion』は行為そのもの、特に不快感や迷惑に焦点を当てる。プライバシー侵害など、具体的な状況で使われる。

  • 『要求』『請求』という意味で、権利や必要性に基づいて何かを要求する行為を表す。名詞・動詞。 【ニュアンスの違い】『imposition』が一方的な押し付けであるのに対し、『demand』は正当な理由がある場合や、交渉の余地がある場合に使われることが多い。ビジネスや政治的な文脈で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】『imposition』は受け入れる側の負担に焦点を当てるのに対し、『demand』は要求する側の権利や必要性を強調する。また、『demand』は要求の対象が具体的な物やサービスであることが多い。

  • infliction

    『(苦痛などを)与えること』という意味で、苦痛や損害を意図的に与える行為を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『imposition』が義務や負担の押し付けであるのに対し、『infliction』は苦痛や損害を与えることに焦点を当てる。より暴力的で、ネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『imposition』は間接的な負担を指すことが多いのに対し、『infliction』は直接的な苦痛や損害を与える行為を指す。法律や医学、軍事などの文脈で使われる。

  • 『必要条件』『要件』という意味で、何かを達成するために満たすべき条件や基準を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『imposition』が一方的な押し付けであるのに対し、『requirement』は目的を達成するために必要な要素であり、必ずしも負担とは限らない。公式な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】『imposition』は受け入れる側の視点に立つことが多いのに対し、『requirement』は達成すべき目標や基準に焦点を当てる。また、『requirement』は多くの場合、客観的な基準やルールに基づいて定められる。

派生語

  • 『課す』『押し付ける』という意味の動詞。語源的には『上に置く』というイメージで、義務・負担・税などを課す行為を表す。日常会話よりも、ビジネスや法律関連の文書でよく使われる。例:impose a tax(税を課す)。

  • imposed

    動詞『impose』の過去形・過去分詞。受動態で使われることが多い。『課された』『押し付けられた』という意味になり、例えば『imposed restrictions(課された制限)』のように使われる。ニュース記事やビジネス文書で頻繁に見られる。

  • 動詞『impose』の現在分詞。形容詞としても機能し、『印象的な』『堂々とした』という意味になる。元々の『上に置く』イメージから転じて、視覚的に圧倒するような存在感を表す。例えば『an imposing building(堂々とした建物)』のように使われる。ややフォーマルな場面で使われる。

  • impositional

    『押し付けがましい』という意味の形容詞。名詞『imposition』に形容詞化の接尾辞『-al』がついた形。人の態度や行動が、相手に負担を強いるような場合に用いられる。心理学や社会学の研究論文など、やや専門的な文脈で見られる。

反意語

  • 『撤回』『取り下げ』という意味の名詞。『imposition』が何かを課す行為であるのに対し、『withdrawal』は以前に課したものを取り除く行為を指す。例えば、『imposition of a sanction(制裁の課)』に対する『withdrawal of a sanction(制裁の撤回)』のように対比される。政治・経済の文脈でよく使われる。

  • 『免除』という意味の名詞。『imposition』が義務や負担を課すことを意味するのに対し、『exemption』はそれらの義務や負担から解放されることを意味する。例えば、『imposition of a tax(税の賦課)』に対する『tax exemption(税の免除)』のように使われる。法律や税務関連の文脈で頻繁に用いられる。

  • 『権利放棄』『免除』という意味の名詞。『imposition』が義務やルールを課すことであるのに対し、『waiver』はそれらの義務やルールを適用しないことを意味する。例えば、『imposition of a penalty(罰則の適用)』に対する『waiver of a penalty(罰則の免除)』のように使われる。法律や契約関連の文脈でよく用いられる。

語源

「imposition」は、ラテン語の「imponere」(上に置く、課す)に由来します。この「imponere」は、「in-」(中に、上に)と「ponere」(置く)という二つの要素から構成されています。「ponere」は、英語の「position」(位置)や「pose」(姿勢をとる)の語源でもあり、「置く」という根本的な意味合いを持っています。したがって、「imposition」は文字通りには「上に置くこと」を意味し、そこから「押しつけ」「課税」「重荷」といった意味に発展しました。何かを強制的に押し付けるイメージですね。日本語の「押し付ける」という言葉が、物理的な行為だけでなく、義務や負担を強いる状況にも使われるのと同じように、「imposition」も抽象的な意味合いで使用されます。

暗記法

「imposition」は、権力者が弱者に課す一方的な押し付けの象徴。中世の過酷な税、教会の厳格な教義…歴史は常に権力構造と結びつき、不平等と不正を意味してきた。ディケンズの小説にも、社会の不条理な「imposition」に苦しむ人々が描かれる。現代では、企業のノルマ、政府の監視、SNSの同調圧力など、目に見えぬ形で自由を脅かす。情報技術はプライバシー侵害を巧妙化させた。「imposition」は、社会の不均衡と個人の自由への圧迫を意識させる言葉なのだ。

混同しやすい単語

『imposition』と語頭と語尾が同じで、母音字の並びが似ているため、スペルミスしやすい。意味は『印象、感銘』であり、『押し付け、課税』のimpositionとは全く異なる。語源的には、impressionは『中に(im-)押す(press)こと』、impositionは『上に(im-)置く(pose)こと』と、方向性が異なると考えると覚えやすい。

語尾の '-position' が共通しているため、スペルが混乱しやすい。意味は『反対、対立』であり、政治的な文脈でよく用いられる。impositionが一方的な行為であるのに対し、oppositionは対立する二者間の関係性を示す点に注意。

deposition

こちらも語尾が '-position' で共通し、スペルミスを誘発しやすい。意味は『免職、証言録取』と、法律用語として使われることが多い。impositionが何かを『課す』意味合いを持つ一方、depositionは何かを『取り除く』意味合いを含む点で対照的。

語頭の 'im-' が共通しており、音の響きが似ているため、聞き間違いやすい。『不可能』という意味で、impositionとは意味が全く異なる。impositionが可算名詞であるのに対し、impossibleは形容詞であるという品詞の違いにも注意。

語尾の '-position' が共通し、語頭の 'com-' の発音も似ているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。『構成、作文』という意味で、文章や音楽など、何かを作り上げる行為を指す。語源的には、compositionは『共に(com-)置く(pose)こと』、impositionは『上に(im-)置く(pose)こと』と、対象への作用が異なると考えると区別しやすい。

reposition

これも語尾の '-position' が共通しているため、スペルミスしやすい。『再配置する』という意味で、ビジネスシーンでよく用いられる。impositionが一方的な行為であるのに対し、repositionは戦略的な意図を持った行動であるというニュアンスの違いに注意。

誤用例

✖ 誤用: The government's imposition on individual freedom is unacceptable.
✅ 正用: The government's infringement on individual freedom is unacceptable.

「imposition」は、確かに「課すこと」「押し付けること」を意味しますが、この文脈では、政府が個人の自由を侵害しているという強い非難のニュアンスを伴います。しかし、日本語の「押し付け」という言葉から安易に「imposition」を使うと、実際にはもっと強い「侵略」「侵害」に近い意味合いで受け取られる可能性があります。より適切なのは「infringement」で、これは法的な権利や自由に対する侵害を意味し、よりフォーマルで直接的な非難のニュアンスを持ちます。日本人は、直接的な表現を避けがちですが、英語では状況によっては明確な言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I don't want to be an imposition, so I'll just stay home.
✅ 正用: I don't want to be a burden, so I'll just stay home.

この例では、「imposition」を「迷惑」や「負担」の意味で使おうとしていますが、少し硬い印象を与えます。「imposition」は、何かを強制的に押し付けるニュアンスが強く、単に「迷惑をかける」という意味合いで使うと、大げさに聞こえることがあります。より自然なのは「burden」を使うことで、これは「重荷」「負担」という意味合いで、相手に迷惑をかけたくないという気持ちをより柔らかく表現できます。日本人は遠慮深く「ご迷惑をおかけします」とよく言いますが、英語では状況に応じてより直接的で軽い表現を選ぶことで、よりスムーズなコミュニケーションが可能です。

✖ 誤用: The imposition of silence was heavy in the room.
✅ 正用: The silence in the room was heavy and imposed itself on everyone.

「imposition」を名詞として使い、「沈黙の押し付け」というニュアンスを出そうとしていますが、英語としては不自然です。「imposition」は、何かを人為的に課す場合に使うのが一般的で、自然に発生した沈黙には適しません。より適切なのは、「The silence... imposed itself on everyone.」のように、沈黙がまるで意思を持っているかのように擬人化し、皆に重くのしかかっている様子を表現することです。これは、英語の比喩表現の豊かさを示す例で、日本語の直訳では伝わらないニュアンスを表現できます。また、形容詞のheavyを使うことで、沈黙の重苦しさを表現できます。

文化的背景

「imposition」は、単に何かを課すという行為を超え、しばしば権力者が被支配者に対して行う一方的な押し付け、あるいは社会規範や道徳観による個人の自由への抑圧を象徴します。その語源が示すように、物理的な圧迫感だけでなく、精神的な重圧や不当な負担を伴う状況を表す言葉として、歴史的、社会的に深い意味合いを持っています。

中世ヨーロッパにおいては、領主が農民に課す過酷な税や賦役はまさに「imposition」であり、人々の生活を圧迫する象徴でした。また、宗教的な文脈では、教会の教義や道徳律が個人の信仰や行動を厳しく制限することも「imposition」と捉えられました。これらの歴史的な背景から、「imposition」は常に権力構造と結びつき、不平等や不正のイメージを伴ってきました。文学作品においても、例えばディケンズの小説には、社会の不条理な「imposition」に苦しむ人々の姿が描かれています。

現代社会においても、「imposition」は様々な形で存在します。企業が従業員に課す過度なノルマ、政府による国民への監視強化、あるいはソーシャルメディアにおける同調圧力など、目に見えない「imposition」が私たちの自由を脅かしています。特に、情報技術の発展は、個人のプライバシーに対する「imposition」をより巧妙かつ広範囲に可能にしました。監視カメラの普及や個人情報の収集は、安全確保のためという大義名分の下に行われますが、同時に個人の自由を侵害する可能性を秘めています。

「imposition」という言葉は、単なる負担や義務ではなく、権力や社会構造によって生み出される不均衡、そしてそれによって圧迫される個人の自由を意識させるための重要な概念です。この言葉を理解することは、社会の様々な場面に潜む不平等や不正を見抜き、批判的な視点を持つための一歩となるでしょう。また、自身の行動が他者にとって「imposition」となっていないかを常に意識することで、より公正で自由な社会を築くことに貢献できるはずです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上、長文読解パート。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済など硬めのテーマの文章で、規則や義務の「押し付け」という意味で使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「impose」の動詞形と合わせて、意味と用法を理解しておく。関連語の「compulsion」などとのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は少ない。

1. **出題形式**: 主に長文読解 (Part 7)。

2. **頻度と級・パート**: Part 7で稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンにおける規則、税金、負担などの文脈で登場する可能性がある。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。impose (動詞)の形で出てくることも考慮。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性あり。

1. **出題形式**: リーディングセクション。

2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションで中程度の頻度。

3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな文章で、社会、政治、経済、歴史などのテーマで登場する。規則、税金、負担などの「賦課」「課税」の意味で使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習が重要。impose (動詞)の形で出てくることも多いので、動詞の用法も理解しておく。

大学受験

難関大学の入試で出題される可能性あり。

1. **出題形式**: 主に長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の長文読解問題で稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済、歴史など硬めのテーマの文章で、規則や義務の「押し付け」という意味で使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で意味を理解することが重要。単語単体で覚えるのではなく、文章の中でどのように使われているかを意識する。impose (動詞)の形でも覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。