impose
第2音節の 'poʊ' に強勢があります。'ɪm-' の 'ɪ' は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。語尾の 'z' は有声音なので、日本語の『ズ』よりも喉を震わせるように意識しましょう。無声音の『ス』にならないように。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
課す
義務、税金、罰などを強制的に与える。相手の意思に関わらず、公式な立場で何かを命じるニュアンス。
The city decided to impose a new rule on garbage sorting.
市はゴミの分別に関する新しい規則を課すことを決定しました。
※ この例文では、市が住民に対して新しいルールを「課す」様子を描写しています。役所が新しい方針を発表し、市民がそのルールに従う必要がある、という典型的な状況です。「impose」は、権力を持つ側が、義務や規則、税金などを強制的に「課す」場合によく使われます。ここでは「city (市)」が「rule (規則)」を「on garbage sorting (ゴミの分別について)」住民に課す、という構図です。
My mother imposed a strict curfew on me when I was a teenager.
私がティーンエイジャーだった頃、母は私に厳しい門限を課しました。
※ ここでは、母親が子供に対して「curfew(門限)」という制限を「課す」場面が描かれています。遊びたい盛りのティーンエイジャーにとって、厳しい門限は少し不満を感じるものかもしれません。「impose」は、このように親が子供にルールを課す、といった個人的な関係性の中でも使われます。誰かに何かを「押し付ける」という、少し強制的なニュアンスが含まれています。
He always tries to impose his ideas on everyone in the meeting.
彼は会議でいつも自分の考えをみんなに押し付けようとします。
※ この例文は、会議の場で、ある人が自分の意見や考えを他の人たちに「押し付ける」様子を表しています。少しネガティブなニュアンスがあり、相手の意見を聞かずに自分の考えばかりを主張する状況で使われます。「impose」は、このように物理的なものだけでなく、意見や思想などを「押し付ける」場合にも使われる、非常に汎用性の高い動詞です。相手がうんざりしている様子が目に浮かびますね。
押し付ける
自分の意見や考えを、相手が望んでいないのに無理に受け入れさせる。物理的な力ではなく、精神的な圧力をかけるイメージ。
The city decided to impose a new rule on all restaurants.
市はすべての飲食店に新しい規則を課すことを決定しました。
※ この例文は、政府や自治体などが、市民や特定の団体に対して新しいルールや義務を「課す」という、最も典型的な『impose』の使い方を表しています。新しい規則によって、レストラン側は少し負担を感じるかもしれませんね。『impose A on B』で「AをBに課す」という形を覚えておくと便利です。
Please don't impose your ideas on me; I need to think for myself.
私にあなたの考えを押し付けないでください。自分で考える必要があります。
※ ここでは、誰かが自分の意見や考えを相手に一方的に「押し付ける」状況を描写しています。相手は自分の考えを尊重してほしい、自由に決めたいという気持ちが伝わってきますね。人間関係の中で、自分の意見を強要しないことの大切さを示す、日常会話でもよくあるシーンです。『Don't impose your ideas on others.(他人に自分の考えを押し付けるな)』という形で覚えておくと良いでしょう。
My boss had to impose extra work on our team because of the tight deadline.
厳しい締め切りがあったため、上司は私たちのチームに追加の仕事を課さざるを得ませんでした。
※ この例文は、上司がチームに予期せぬ「負担」や「追加の仕事」を『impose(課す/押し付ける)』状況を示しています。チームのメンバーは、突然の仕事量増加に少し戸惑いや不満を感じているかもしれません。このように、やむを得ず誰かに負担や責任を負わせる場合にも『impose』が使われます。『had to ~』は「~しなければならなかった」という、過去の義務や必要性を表す表現です。
利用する
(好ましくない状況などを)利用して、自分の目的を達成する。ネガティブな意味合いが強く、ずる賢さや不当な利益を得るニュアンスを含む。
I really didn't want to impose on my busy neighbors for help.
私は忙しい隣人たちに、助けを求めることで負担をかけたくなかった。
※ ここでは「impose on someone」で「誰かの親切や時間を、自分の都合で利用して、相手に負担をかける」という意味で使われています。何かを頼む時に、相手の状況を考えて「迷惑をかけたくない」という気持ちを表す、とても自然な表現です。
The boss always tries to impose his own ideas on the team, which frustrates everyone.
上司はいつも、自分の考えをチームに押し付けようとするので、みんなうんざりしている。
※ この例文では、「impose one's ideas on someone」で「自分の考えや意見を、相手の意見を無視して一方的に押し付ける」という意味です。自分の立場や権力を使って、他者を自分の都合の良いように動かそうと「利用する」ニュアンスを含みます。
The city decided to impose a new parking fee to reduce traffic congestion.
市は交通渋滞を減らすため、新しい駐車料金を課すことを決定した。
※ ここでは「impose a fee/rule/tax」のように、「規則や料金などを、義務として強制的に課す」という意味で使われています。これは、特定の目的のために、人々の行動を制限したり、負担を負わせたりする状況でよく使われる表現です。
コロケーション
税金や関税を課す
※ 政府や権力機関が、国民や企業に対して税金や関税を新たに設定・導入する際に用いられる、非常にフォーマルな表現です。単に『課税する』だけでなく、『公式に決定して実行する』というニュアンスを含みます。類似表現に『levy a tax』がありますが、impose の方がより権威的な印象を与えます。ビジネスや政治のニュースで頻繁に見られます。
制限や制裁を課す
※ 行動や活動を制限する規則や、違反に対する罰則を公式に適用することを指します。国際関係においては、国が別の国に対して経済的・政治的な圧力をかけるために制裁を課す場合によく使われます。『impose sanctions on Russia』のように、特定の国や対象に対する制裁措置を伝えるニュース記事で頻繁に登場します。また、組織内での規則違反に対する処分など、よりローカルな状況でも使用されます。
負担や重圧をかける
※ 物理的または精神的な負担や、関係への緊張を生じさせることを意味します。例えば、『The new regulations impose a heavy burden on small businesses.(新しい規制は中小企業に重い負担をかける)』のように使われます。この場合の burden は、経済的な負担だけでなく、手続きの煩雑さなども含みます。strain は、関係性や資源に対する圧力を意味し、『impose a strain on resources(資源に負担をかける)』のように使われます。
(人に)迷惑をかける、押し付ける
※ 自分の存在や意見、要求などを相手に押し付け、迷惑をかけることを意味します。特に、歓迎されていない状況で、無理に相手の時間を奪ったり、親切を受けたりする場合に使われます。『I don't want to impose myself on you, but could you give me a ride?(ご迷惑をおかけしたくないのですが、乗せていただけませんか?)』のように、遠慮がちに申し出る際に使われることもあります。
罰金や刑罰を科す
※ 法律や規則に違反した場合に、金銭的な罰やその他の処罰を課すことを意味します。交通違反や契約違反など、様々な状況で使用されます。『The company was fined for violating environmental regulations.(その会社は環境規制違反で罰金を科せられた)』のように、ニュース記事や法律関連の文書でよく見られます。penalty は、より広範な意味での刑罰を指し、罰金だけでなく、懲役刑なども含みます。
秩序や規律を強制する
※ 混乱した状況や、規律が乱れた状態に対して、強制的に秩序を回復させることを意味します。学校、軍隊、または災害後の復旧現場など、統制が必要な場面でよく使用されます。『The police were called in to impose order on the crowd.(警察は群衆に秩序を強制するために呼ばれた)』のように、緊急事態や混乱した状況を説明する際に使われます。
締め切りを設ける、締め切りを課す
※ プロジェクトや課題に対して、完了期日を設けることを意味します。ビジネスシーンや学術的な文脈で頻繁に使われます。『The manager imposed a strict deadline for the project.(マネージャーはプロジェクトに厳格な締め切りを課した)』のように、タスク管理や進捗管理において重要な概念です。deadline は、守らなければならない期日というニュアンスが強く、遅延はペナルティにつながることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。例えば、「この研究は、先行研究に新たな制約を課す(This research imposes new constraints on previous studies.)」のように、理論やモデルに制限や条件を付加する際に用いられます。また、統計分析において、「特定の条件を課す(impose conditions)」ことで、より厳密な結果を得る場合にも使われます。
ビジネス文書や会議において、義務や責任を課す、または規則や方針を適用する状況で使われます。例えば、「新しい規則を課す(impose new regulations)」、「負担をかける(impose a burden)」、「期限を設ける(impose a deadline)」などがあります。プロジェクト管理や人事評価など、組織運営に関わる場面で登場します。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や報道番組などで、政府が新しい税金を課す(impose new taxes)といった文脈で見かけることがあります。また、フォーマルな場面で、人に迷惑をかけることを婉曲的に「ご迷惑をおかけする(impose on someone)」と言う場合があります。
関連語
類義語
『強制する』という意味で、相手の意思に反して何かを行わせる状況で使われる。物理的な力や権力を行使するニュアンスを含む。日常会話、ビジネス、政治など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『impose』よりも直接的で強い強制力を意味し、相手に抵抗の余地を与えないニュアンスがある。主語は人、組織、法律など。 【混同しやすい点】『impose』は規則や義務などを押し付ける場合に使われることが多いが、『force』はより広範な行為を強制できる。また、『force oneself』のように再帰代名詞を伴う場合、『無理をする』という意味になる。
『(苦痛、損害などを)与える、負わせる』という意味で、ネガティブな結果をもたらす行為に使われる。主に苦痛、損害、罰などを対象とする。ニュース記事や学術的な文章でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『impose』が義務や負担を課すのに対し、『inflict』はより直接的に苦痛や損害を与えることに焦点を当てる。加害者が明確で、被害者が存在する状況で使用される。 【混同しやすい点】『impose』が抽象的な概念(税金、規則など)にも使えるのに対し、『inflict』は具体的な苦痛や損害に限定される傾向がある。また、『inflict』は自動詞としては使われない。
『(税金、罰金などを)課す、徴収する』という意味で、主に政府や公的機関が税金や罰金などを課す際に使われる。フォーマルな場面や法律、経済関連の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『impose』よりも公式な手続きを経て課税や徴収を行うニュアンスが強い。主語は政府、地方自治体、裁判所など。 【混同しやすい点】『impose』が一般的な負担を課す意味合いを持つのに対し、『levy』は金銭的な負担に限定される。日常会話ではあまり使われず、法律や経済に関する専門的な文脈で使用されることが多い。
『(義務、責任などを)課す』という意味で、誰かに特定の役割や義務を割り当てる際に使われる。ビジネスやフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impose』よりも義務や責任を『置く』というニュアンスが強く、相手に無理強いする印象は比較的少ない。ややフォーマルな表現。 【混同しやすい点】『place』は物理的に物を置く意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。『place an obligation on someone』のような形で使われることが多い。
『(義務、責任などを)負わせる』という意味で、特定の責任や任務を人に割り当てる際に使われる。ビジネスシーンや法律関連の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impose』よりも公式な責任や任務を負わせるニュアンスが強く、権限を持つ者が公式に任命するイメージがある。また、『charge』は料金を請求するという意味でも使われる。 【混同しやすい点】『charge』は多義語であり、文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。例えば、『charge someone with a crime』は『~を罪で告発する』という意味になる。
- saddle
『(人に負担などを)負わせる』という意味で、比喩的に使われることが多い。特に、望ましくない負担や責任を押し付けるニュアンスがある。日常会話や文学作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】『impose』よりもネガティブなニュアンスが強く、重荷を背負わせるイメージ。『saddle someone with debt』のように、負担が長期間にわたる場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『saddle』は元々『鞍(くら)』という意味であり、比喩的な表現であることを意識する必要がある。日常会話ではあまり頻繁には使われない。
派生語
『課すこと』『押し付け』を意味する名詞。動詞『impose』から派生し、抽象的な行為や制度を指す。ビジネス文書や法律関連の文章で、負担や義務を課す状況を表す際に用いられる。例えば、『tax imposition(税の賦課)』のように使われる。
『印象的な』『堂々とした』という意味の形容詞。『impose』が持つ『印象を与える』という側面が強調された形。建物や人物など、視覚的に強い印象を与えるものに対して使われることが多い。例えば、『an imposing building(堂々とした建物)』のように表現する。
- superimpose
接頭辞『super-(上に)』が加わり、『重ねて置く』『焼き付ける』という意味になる動詞。画像やテキストを重ねる際に用いられ、デザインや映像制作の分野で頻繁に使われる。例えば、『superimpose text on an image(画像にテキストを重ねる)』のように使用される。
反意語
『取り除く』『撤廃する』という意味の動詞。『impose』が何かを課すのに対し、『remove』は課されたものを取り除く。例えば、『remove a restriction(制限を取り除く)』は、『impose a restriction(制限を課す)』の対義的な状況を表す。
『放棄する』『手放す』という意味の動詞。『impose』が権力や義務を強制するのに対し、『relinquish』は自発的にそれを手放す。ビジネスや政治の文脈で、権利や要求を放棄する状況を表現する際に用いられる。例えば、『relinquish control(支配権を手放す)』のように使う。
『放棄する』『免除する』という意味の動詞。『impose』が義務や規則を課すのに対し、『waive』はそれらを免除する。契約や法律の文脈で、権利や条件を放棄する際に用いられる。例えば、『waive a fee(手数料を免除する)』のように使用される。
語源
「impose」は、ラテン語の「imponere」に由来します。「imponere」は、「上に(in-)」と「置く(ponere)」という二つの要素から成り立っています。つまり、文字通りには「上に置く」という意味です。この基本的な意味合いから、「課す」「押し付ける」という意味へと発展しました。何かを物理的に上に置く行為が、義務や負担を人に課すという比喩的な意味合いに転じたのです。例えば、税金を課す、規則を押し付ける、といった行為は、何かを「上に置く」というイメージと結びつけて理解できます。日本語で例えるなら、「責任を負わせる」という表現に近いニュアンスでしょう。「利用する」という意味も、自分の都合のために何かを「上に置く」=利用するという解釈ができます。
暗記法
「impose」は、歴史的に権力者が義務や文化を強制する場面で使われてきました。文学では、登場人物間の力関係や社会規範の抑圧を象徴。現代では、政府が国民に規制を課したり、強国が弱国に要求を突きつけたりする状況を表します。個人間では、相手への配慮を示す言葉としても使われ、常に権力や影響力の存在を意識させる、重みのある単語です。
混同しやすい単語
『impose』と接頭辞が異なるだけで、発音もスペルも非常に似ているため、混同しやすい。意味は『反対する』であり、自動詞・他動詞として使われる。impose が『課す』という意味を持つことを考えると、対義語と捉えることもできるが、文脈で判断する必要がある。oppose は意見や計画に対して反対するニュアンスが強い。
『impose』と語尾が似ており、特にexpose は日本語でも『エクスポーズする』のように使われることがあるため、親近感を覚えやすい。意味は『さらす』、『暴露する』であり、impose の『課す』とは大きく異なる。expose は隠されていたものを明るみに出すニュアンスがある。
『impose』と接頭辞が似ており、発音も一部共通するため、混同しやすい。意味は『内破する』であり、内部に向かって崩壊するイメージ。物理的な崩壊だけでなく、計画や組織が内部から崩壊する状況にも使われる。語源的には、'im-'(内へ)+ 'plode'(破裂する)であり、impose の 'im-'(上に)とは意味が異なる。
語尾の発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。また、どちらも名詞として使われることが多いため、文脈によっては混同する可能性がある。意味は『目的』であり、impose の持つ『課す』という意味とは全く異なる。purpose は達成したい目標や意図を表す。
接頭辞が異なり、語尾が似ているため、特に発音時に混同しやすい。意味は『思う』、『仮定する』であり、推測や仮定を表す際に用いられる。impose が権力や義務を『課す』のに対し、suppose は個人的な意見や推測を表す点が大きく異なる。例えば、'I suppose so' は『そう思います』という意味になる。
接頭辞と語尾が似ているため、スペルミスしやすい。意味は『構成する』、『作曲する』であり、何かを組み立てたり、作り上げたりする行為を表す。impose が一方的に『課す』のに対し、compose は複数の要素を組み合わせて全体を形成するニュアンスが強い。compose oneself で『落ち着く』という意味にもなる。
誤用例
日本語の『押し付ける』という言葉に引きずられ、相手に意見を言うこと自体を『impose』と捉えてしまう誤用です。英語の『impose』は、意見の内容が相手にとって不快、不利益、または歓迎されないものである場合に適切です。単に意見を述べる場合は、その後の発言内容に関わらず、相手に配慮する意図を示すために『I don't want to impose...』と始めるのは不自然。率直に意見を述べる姿勢が好まれる英語圏では、遠回しな表現は誤解を招く可能性があります。より控えめにするなら、例えば'I hesitate to impose, but...'などとする方が良いでしょう。
『impose』は、税金や規則などを『課す』という意味で使えますが、この文脈ではややネガティブなニュアンスが強すぎます。『impose』は、一方的に、あるいは強権的に何かを課すイメージがあり、必ずしも合意形成や正当性を含意しません。所得格差是正という目的を伴う税制改正の場合、より中立的で客観的な『levy(課税する)』を使う方が適切です。日本人が『〜のために』という目的を強調するあまり、『impose』の持つニュアンスを見落としがちな例と言えるでしょう。
『impose』は、相手に迷惑をかけることを婉曲に表現する際に使えますが、フォーマルな印象を与えます。友人や同僚など、親しい間柄で使うと、少し距離を感じさせる可能性があります。よりカジュアルで自然な表現としては、『I hope I'm not a bother』や『I hope I'm not inconveniencing you』などが適切です。日本人が丁寧さを意識するあまり、日常的な場面で不自然なほど硬い表現を選んでしまう典型的な例です。状況に応じて、よりリラックスした言い回しを選ぶことが重要です。
文化的背景
「impose」という言葉は、権力や義務を背景に、何かを強制的に押し付ける行為を意味し、しばしば一方的な支配や負担の強要というネガティブなニュアンスを伴います。これは、歴史的に見ると、封建制度における領主から農民への義務の課せや、植民地支配における宗主国から植民地への法律や文化の押し付けといった、不均衡な権力関係を反映した言葉として用いられてきました。
文学作品においても、「impose」は登場人物間の力関係を象徴的に表現するために使われます。例えば、シェイクスピアの戯曲では、王や貴族が臣下に対して自身の意志を「impose」する場面が描かれ、その行為が悲劇や葛藤の引き金となることがあります。また、19世紀の小説では、厳格な道徳観や社会規範が個人に「imposed」される様子が、主人公の苦悩や抵抗を通して描かれることがあります。これらの作品における「impose」は、個人の自由や尊厳を抑圧する社会構造の象徴として機能しています。
現代社会においても、「impose」は、政治的な文脈でよく用いられます。政府が国民に対して新たな税金や規制を「impose」する場合、それは国民の生活に直接的な影響を与えるため、しばしば議論の的となります。また、国際関係においては、強国が弱国に対して経済制裁や政治的な要求を「impose」することがあり、これは国際的な緊張を高める要因となります。このように、「impose」は、権力を持つ者が持たない者に対して何らかの制限や義務を課す行為を指し、その背景には常に権力闘争や不平等が存在します。
さらに、「impose」は、個人の人間関係においても、相手に負担や迷惑をかける行為を婉曲的に表現するために使われることがあります。例えば、「I don't want to impose on you.(ご迷惑をおかけしたくない)」という表現は、相手に対する配慮を示すと同時に、自身の行動が相手にとって負担になる可能性があることを認識していることを示唆します。このように、「impose」は、単に何かを強制するだけでなく、その行為が相手に与える影響や、両者の間に存在する力関係を意識させる言葉として、私たちの社会生活において重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化など、アカデミックなテーマの長文でよく用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「押し付ける」「課す」の意味の他、「利用する」の意味もある点に注意。impose A on B (BにAを課す) の形を覚える。同義語のforce, oblige, requireとのニュアンスの違いも理解しておくと有利。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで、規則、税金、負担などを「課す」という意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形 imposition と共に覚えておく。impose A on B の形を意識し、目的語が何であるかを把握する。関連語として、compulsory(義務的な)も覚えておくと良い。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容、社会学、歴史、科学など、幅広い分野の文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や義務、責任などを課す意味で用いられることが多い。文脈から意味を正確に判断する必要がある。同義語のlevy, enactとの違いも理解しておくと良い。
- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でもまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から正確な意味を把握することが重要。「押し付ける」「課す」の意味の他に、「利用する」「つけ込む」といった意味もあることを覚えておく。