impatient
強勢は「ペイ」にあります。最初の 'i' は短いイの音で、日本語の『イ』よりも弱く発音します。'patient' の 't' は母音に挟まれているため、アメリカ英語ではしばしば弱い 'd' のような音(ラ行に近い音)になることがあります。'sh' は日本語の『シ』よりも唇を丸めて発音するとよりネイティブに近い音になります。
気が短い
待ちきれない気持ちを表し、短気でイライラしやすい様子。人が何かを待つ状況や、他者の行動に対する苛立ちを表す際に使われる。忍耐力がない状態を指す。
He grew impatient as the bus was ten minutes late, tapping his foot constantly.
バスが10分遅れたので、彼は絶えず足でリズムを取りながらイライラし始めた。
※ バスが遅れて、待ちきれずに足でリズムを取る男性の姿が目に浮かびますね。『grew impatient』で徐々にイライラしてきた様子が伝わります。『as ~』は『~なので』と理由を表す時によく使われます。
Mom became impatient with her son because he was too slow getting ready for school.
息子が学校の準備にあまりにも時間がかかっていたので、お母さんはイライラし始めた。
※ 朝、子供の準備が遅くてイライラするお母さんの気持ちが伝わりますね。『became impatient with ~』は『~にイライラし始めた』という気持ちの変化を表す典型的な表現です。
My grandfather is always impatient when he has to wait in a long line at the supermarket.
私の祖父は、スーパーで長い列に並ばなければならない時、いつもイライラしています。
※ スーパーのレジの長い列に並ぶのが苦手な祖父の姿が目に浮かびますね。『always impatient』で、祖父の『気が短い』という性格がよくわかります。『when ~』は『~の時』と状況を説明するのに便利です。
せっかちな
物事を早く済ませたい、または結果をすぐに得たいという願望が強い様子。行動や態度が落ち着きがなく、急ぎがちであることを指す。
The little boy became impatient waiting for the bus.
その小さな男の子はバスを待つのがせっかちになっていました。
※ 子供がバスがなかなか来ないので、早く来ないかとそわそわしている様子が目に浮かびます。「become impatient」は「せっかちになる、我慢できなくなる」という感情の変化を表す、とても自然な表現です。
She grew impatient waiting for her coffee to be ready.
彼女はコーヒーができるのを待つのがせっかちになっていきました。
※ カフェなどで、注文したコーヒーがなかなか来ず、早く飲みたい気持ちが募っていく日常の小さなイライラが伝わります。「grow impatient」も「だんだんせっかちになる」という、感情が徐々に高まっていく様子を表す典型的な言い回しです。
He is always impatient to start new projects right away.
彼はいつも新しいプロジェクトをすぐに始めたがります。
※ これは「待てない」というより「早く行動したい、すぐに着手したい」という意欲的なタイプのせっかちさを表します。新しいことへの情熱が強く、準備段階を飛ばしてでもすぐに始めたいという、彼の性格がよく伝わる場面です。「impatient to do (何か)」で「〜したくてたまらない、〜するのが待ちきれない」という意味で使われます。
コロケーション
何かを待ちきれない、切望している
※ 特定の物事(名詞)の実現や到来を強く待ち望んでいる状態を表します。文法的には"impatient"という形容詞が前置詞"for"を伴い、その後に名詞が続く形です。単に待つのが嫌だというよりも、良い結果や楽しい経験を期待して、その実現を心待ちにしているニュアンスがあります。例えば、"impatient for the holidays"(休暇が待ちきれない)のように使われます。ビジネスシーンでは、"impatient for results"(結果を早く見たがっている)のように、成果を急かす意味合いで使われることもあります。
誰かに対して我慢できない、イライラする
※ 特定の人(名詞)の行動や態度に対して、苛立ちや不満を感じている状態を表します。こちらも文法的には"impatient"という形容詞が前置詞"with"を伴い、その後に人を表す名詞が続く形です。相手の能力不足や遅さ、あるいは性格的な欠点などに対して、許容できない気持ちが含まれます。例えば、"impatient with slow learners"(飲み込みの遅い学習者に我慢できない)のように使われます。相手に直接伝える場合は、"Don't be so impatient with me!"(そんなに私にイライラしないで!)のように使われます。フォーマルな場面では、露骨な苛立ちを避けるように注意が必要です。
苛立ちの溜息
※ 苛立ちや不満を表すため息のことです。単なるため息ではなく、不快感や不満が込められている点が特徴です。"impatient"が形容詞として"sigh"(名詞:ため息)を修飾し、その感情的な性質を強調しています。例えば、会議で議論が停滞している時に、無意識のうちに"an impatient sigh"(苛立ちの溜息)をついてしまう、といった状況が考えられます。行動心理学では、非言語コミュニケーションの一種として、相手に圧力をかける効果もあるとされます。
だんだん我慢できなくなる、次第にイライラしてくる
※ "grow"はここでは「〜になる」という意味の動詞で、時間経過とともに我慢できなくなる状態を表します。"impatient"が形容詞として"grow"の状態変化を説明しています。例えば、"I grew impatient waiting for the bus."(バスを待つのがだんだん我慢できなくなった)のように使われます。最初は我慢できていたものの、状況が改善しないため、徐々に不満が募っていくニュアンスが含まれます。ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延などに対して、関係者が次第に苛立ちを募らせる状況で使われることがあります。
そわそわしながら待つ、落ち着きなく待つ
※ "impatiently"は副詞で、動詞"waiting"(待つ)を修飾し、待ち方の様子を表します。単に待っているだけでなく、落ち着きがなく、そわそわしながら待っている状態を意味します。例えば、"She was impatiently waiting for the phone to ring."(彼女は電話が鳴るのをそわそわしながら待っていた)のように使われます。期待や不安が入り混じった心理状態が、行動に表れている様子を描写する際に適しています。口語表現としてよく使われます。
苛立ちから足を踏み鳴らす
※ 不満や苛立ちを足を踏み鳴らすことで表現する行為を指します。"impatient"が形容詞として、"stamp of foot"(足を踏み鳴らすこと)を修飾し、その行為の感情的な背景を説明しています。子供が駄々をこねる時や、大人が極度のストレスを感じている時などに見られる行動です。身体的な表現を伴うため、感情が強く表出している状況を示唆します。文学作品などでは、登場人物の心理描写として効果的に用いられます。
使用シーン
心理学、社会学、教育学などの分野の研究論文で、特定の行動や反応を説明する際に使われます。例えば、「被験者は待ち時間に対してimpatientな様子を見せた」のように、実験結果や観察結果を客観的に記述する文脈で用いられます。また、講義やセミナーで、特定の理論や概念を説明する際に、関連する人物の性格や行動特性を述べる場合にも使用されます。文体はフォーマルです。
ビジネスシーンでは、会議での発言、報告書、人事評価などで、人の性質や行動を間接的に表現する際に用いられます。例えば、「彼は結果を急ぎすぎる傾向があり、impatientな面がある」のように、客観的な評価として述べることが多いです。ただし、直接的な批判を避けるため、婉曲的な表現が好まれる傾向にあります。文体は比較的フォーマルです。
日常会話では、友人や家族の行動を評価したり、自分の感情を表現したりする際に使われます。「渋滞でimpatientになった」のように、個人的な経験や感情を伝えることが多いです。また、ニュース記事やブログなどで、事件や事故の背景にある人々の心理状態を説明する際にも用いられます。文体はカジュアルからセミフォーマルまで幅広く、状況に応じて使い分けられます。
関連語
類義語
落ち着きがない、じっとしていられないという意味。肉体的、精神的な落ち着きのなさを広く表し、状況や環境に対する不満や欲求不満からくる場合もある。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が特定の目標や結果を待てない状態を指すのに対し、"restless" はより漠然とした落ち着きのなさを表す。"Impatient" よりも感情の強さは弱く、より客観的な観察を表す。 【混同しやすい点】"Restless" は、必ずしも何か特定のことを待っているわけではないため、"impatient" と完全に置き換えられるわけではない。例えば、「restless night(寝苦しい夜)」のように、漠然とした落ち着きのなさを表す場合に "impatient" は不適切。
熱心な、切望しているという意味。何かを強く望み、すぐにでも行動したいという気持ちを表す。ビジネスや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が待ちきれないというネガティブな感情を含むのに対し、"eager" はポジティブな期待感や熱意を表す。"Impatient" は不満や苛立ちを伴うことが多いが、"eager" は喜びや興奮を伴う。 【混同しやすい点】"Eager" は、必ずしも待つことに苦痛を感じているわけではないため、"impatient" とは異なる。例えば、「eager to learn(学ぶことを熱望している)」のように、積極的な姿勢を表す場合に "impatient" は不適切。
心配な、不安なという意味。将来に対する懸念や恐れを表し、精神的な緊張状態を伴う。日常会話や学術的な文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が待ちきれないという感情を表すのに対し、"anxious" は結果に対する不安や心配を表す。"Impatient" は行動への欲求を伴うことが多いが、"anxious" は静的な状態を表す。 【混同しやすい点】"Anxious" は、必ずしも何かを待っているわけではないため、"impatient" と完全に置き換えられるわけではない。例えば、「anxious about the future(将来が不安)」のように、漠然とした不安を表す場合に "impatient" は不適切。
怒りっぽい、イライラしているという意味。些細なことにもすぐに腹を立てるような状態を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が特定の状況に対する不満からくるのに対し、"irritable" はより一般的な感情状態を表す。"Irritable" は、体調不良やストレスなど、様々な原因で引き起こされる。 【混同しやすい点】"Irritable" は、必ずしも何かを待っているわけではないため、"impatient" と完全に置き換えられるわけではない。例えば、「irritable due to lack of sleep(睡眠不足でイライラしている)」のように、一般的な感情状態を表す場合に "impatient" は不適切。
短気な、怒りっぽいという意味。すぐに怒る傾向がある性格を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が特定の状況に対する不満からくる一時的な感情であるのに対し、"short-tempered" は性格的な特徴を表す。"Short-tempered" は、より根深い感情的な傾向を表す。 【混同しやすい点】"Short-tempered" は、必ずしも何かを待っている状況でなくても使われるため、"impatient" と完全に置き換えられるわけではない。例えば、「He is a short-tempered person(彼は短気な人だ)」のように、性格を表す場合に "impatient" は不適切。
- antsy
そわそわしている、落ち着かないという意味。主にアメリカ英語のスラングで、精神的な落ち着きのなさを表す。非常にカジュアルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Impatient" が特定の目標や結果を待てない状態を指すのに対し、"antsy" はより漠然とした落ち着きのなさを表す。"Antsy" は "impatient" よりもインフォーマルで、より軽いニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"Antsy" はフォーマルな場面では不適切であり、"impatient" のように広く使われる表現ではない。また、"antsy" は必ずしも何かを待っているわけではない場合にも使われる。
派生語
名詞で「忍耐、我慢」。形容詞 'patient'(忍耐強い)から派生。動詞 'suffer'(苦しむ)と関連し、苦痛に耐える状態を表す。日常会話、ビジネス、学術論文など幅広く使用。
副詞で「辛抱強く、我慢強く」。'patient' に副詞化の接尾辞 '-ly' が付いた形。行動の様子を表し、特に指示や説明を待つ状況で使われることが多い。日常会話で頻繁に使用。
- impatience
名詞で「いらだち、短気」。'impatient' から派生した抽象名詞。不快感や焦燥感を伴う感情を表し、心理学や社会学の文脈でも使用される。ビジネスシーンでも、会議や交渉など、結果を急ぐ場面で使われる。
反意語
形容詞で「忍耐強い、我慢強い」。'impatient' の接頭辞 'im-' を取り除いた基本的な形。困難や遅延を冷静に受け止める態度を表す。医療現場では『患者』という意味にもなる。日常会話からビジネスまで幅広く使用。
形容詞で「落ち着いた、冷静な」。感情の動揺を抑え、平静を保っている状態を表す。'impatient' が焦燥感を伴うのに対し、'composed' は感情のコントロールに重点を置く。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、プロフェッショナルな印象を与えるために使われる。
- forbearing
形容詞で「寛容な、辛抱強い」。他者の欠点や過ちを許容し、寛大な態度で接すること。'impatient' が個人的な欲求の充足を急ぐのに対し、'forbearing' は他者への配慮を含む。人間関係や教育の文脈で、相手を尊重する姿勢を示す際に用いられる。
語源
「impatient」は、ラテン語の「patiens」(耐える、我慢する)に否定の接頭辞「im-」(~でない)が付いた言葉です。元々「我慢できない」という意味合いを持ちます。「patiens」自体は、「patior」(苦しむ、耐える)という動詞の現在分詞に由来します。つまり、「impatient」は、苦痛や遅延を「耐えられない」状態を表し、それが転じて「気が短い」「せっかちな」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「辛抱」という言葉に「非」をつけて「非辛抱」とすると、意味合いが近くなるかもしれません。何かを待つことや、困難に耐えることが苦手な様子を表す言葉として理解できます。
暗記法
「Impatient」は単なる我慢の欠如に非ず。歴史を紐解けば、それは社会階層における権力者の傲慢さの表れでもありました。貴族が使用人に抱く苛立ち、資本主義が求める即時性。現代では個人的感情にシフトしつつも、背後には「時は金なり」の価値観が。SNS時代の刺激と即応性が、社会全体を「Impatient」に染めているのかもしれません。言葉の奥には、常に時間、期待、そして権力が潜むのです。
混同しやすい単語
『impatient』は『patient』に接頭辞『im-』がついた単語であり、スペルが非常に似ています。意味は『patient』が『患者』または『忍耐強い』であるのに対し、『impatient』は『我慢できない』『せっかちな』となります。接頭辞『im-』が意味を反転させることを理解することが重要です。発音も似ていますが、『im-』の部分を意識して発音すると区別しやすくなります。
『impatient』と『important』は、どちらも接頭辞『im-』で始まり、最初の音が似ているため、特に会話中には混同しやすいです。スペルも似ていますが、『-portant』と『-patient』の部分が異なります。『important』は『重要な』という意味で、文脈が大きく異なるため、落ち着いて聞けば区別できるはずです。ただし、早口で話されると聞き間違えやすいため注意が必要です。
『impatient』と『impotent』は、最初の部分が同じ『im-』で始まるため、スペルと発音が似ています。『impotent』は『無力な』という意味で、『性的に不能な』という意味もあります。文脈が大きく異なるため、通常は誤解しにくいですが、フォーマルな場面では特に注意が必要です。語源的には、『im-』は否定、『potent』は『力のある』を意味します。
『impatient』と『imagine』は、どちらも『im-』で始まり、最初の数文字が同じであるため、スペルが似ています。また、発音も最初の部分が似ているため、混同しやすいです。『imagine』は『想像する』という意味で、文脈が大きく異なるため、注意深く読めば区別できます。ただし、聞き取りの際には注意が必要です。
『impatient』と『impact』は、どちらも『im-』で始まるため、スペルと発音が部分的に似ています。『impact』は『影響』という意味で、名詞または動詞として使われます。文脈が大きく異なるため、通常は誤解しにくいですが、ビジネスシーンなどでは両方の単語が使われる可能性があり、注意が必要です。
『impatient』と『incident』は、スペルがやや似ており、特に母音の並びが似ているため、視覚的に混同しやすいことがあります。『incident』は『出来事』という意味で、名詞として使われます。発音も最初の部分が似ているため、特に早口の英語では聞き間違えやすいことがあります。文脈から判断することが重要です。
誤用例
多くの日本人学習者は『impatient』を『待ちきれない』という意味で覚えているため、『選挙結果が待ち遠しい』というニュアンスで使いがちです。しかし、この文脈では『anxious(心配)』が適切です。『impatient』は、遅延や妨害に対する苛立ちを表し、しばしば不満や短気を伴います。選挙結果に対する感情は、単なる『待ちきれない』というよりは、むしろ『結果がどうなるか心配だ』というニュアンスが強いため、『anxious』がより適切です。日本語の『気が気でない』という感覚に近いかもしれません。日本語の『〜についてイライラする』という直訳的な思考が、誤用を招く一因と考えられます。
この誤用は、『impatient』の後に続く前置詞の誤りです。多くの学習者は『〜を待つのが待ちきれない』という日本語に引きずられ、『to wait for』のような不定詞句を使いがちです。しかし、『impatient』は『with』を伴い、対象となるもの(この場合は遅いエレベーター)に対する苛立ちを表します。英語のイディオムでは、『be impatient with something』という形で、特定の状況や人に対する不満や不機嫌さを示すのが一般的です。日本語の『〜に我慢できない』という感覚を表現する際に、英語の特定の構文を理解しておく必要があります。
『impatient』は、相手の言い訳に対して直接的な苛立ちを示すため、状況によっては非常に直接的で、やや攻撃的な印象を与えます。特にビジネスやフォーマルな場面では、より丁寧で間接的な表現が求められます。例えば、『I find your excuse unconvincing.(あなたの言い訳は納得できない)』や『I'm not sure I fully understand your explanation.(あなたの説明を完全に理解できたか分かりません)』のような表現を使うことで、相手に不快感を与えずに自分の意見を伝えることができます。日本文化では、直接的な批判を避け、相手の感情に配慮する傾向が強いため、英語でも同様の配慮が必要です。英語のコミュニケーションでは、直接的な表現が必ずしも適切とは限らず、状況や相手との関係性に応じて表現を使い分けることが重要です。日本語の『ちょっと…』のようなニュアンスを英語で表現するには、婉曲的な言い回しを意識する必要があります。
文化的背景
「Impatient(我慢できない)」という言葉は、単に待つことが苦手というだけでなく、社会的な地位や権力を持つ者が、そうでない者に対して抱く優越感や支配欲をほのめかすことがあります。特に歴史的な文脈においては、階級社会における特権意識や、迅速な結果を求める資本主義的な価値観と深く結びついてきました。
18世紀から19世紀にかけてのイギリス文学を例にとると、「impatient」はしばしば貴族や地主が、使用人や労働者に対して抱く苛立ちを表す言葉として登場します。彼らは、自分たちの命令が迅速かつ効率的に実行されることを期待し、少しでも遅延や不手際があれば、露骨に不快感を示しました。これは、当時の社会構造が、一部の階級に時間的な余裕と権力を与え、他の階級にはそれを奪っていたことの反映と言えるでしょう。ジェーン・オースティンの小説に登場する傲慢な貴族たちは、まさに「impatient」という言葉を体現しているかのようです。彼らは、自分たちの欲望や計画が少しでも遅れることを許容できず、周囲の人々を常に急き立てます。彼らの「impatient」さは、単なる性格的な欠点ではなく、社会的な特権意識の表れなのです。
現代においても、「impatient」という言葉は、ビジネスの世界や政治の舞台で頻繁に使われます。しかし、そのニュアンスは、かつてのような階級的な意味合いから、より個人的な感情や行動特性へとシフトしています。例えば、プロジェクトの遅延に「impatient」になる上司は、必ずしも部下を軽蔑しているわけではなく、単に目標達成へのプレッシャーを感じているだけかもしれません。ただし、その背後には、依然として「時間は金なり」という資本主義的な価値観や、迅速な結果を求める現代社会の風潮が潜んでいます。ソーシャルメディアの普及によって、私たちは常に刺激的な情報にさらされ、すぐに反応することを求められるようになりました。そのため、「impatient」になることは、もはや個人の性格的な問題ではなく、社会全体の病理と言えるかもしれません。
このように、「impatient」という言葉は、時代や社会構造の変化とともに、その意味合いも変化してきました。しかし、常にその根底には、時間に対する価値観や、他者に対する期待、そして権力関係といった要素が潜んでいます。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の歴史や文化を深く理解することにも繋がるのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「我慢できない」「せっかちな」という意味を覚え、関連語のpatience(名詞:忍耐)やpatiently(副詞:辛抱強く)も一緒に学習。類義語のrestlessとのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7でビジネスシーンのメールや記事に登場。
3. 文脈・例題の特徴: 顧客対応、プロジェクトの遅延、従業員の態度など、ビジネス関連の文脈で使用される。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、相手に不快感を与えないように、丁寧な表現と組み合わせて使う必要がある。例えば、「I'm impatient to receive your feedback, but I understand you are busy.」のように。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学など、学術的な内容の文章で使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。単に「我慢できない」という意味だけでなく、状況に対する不満や焦燥感を表す場合もある。同意語や反意語も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 長文読解問題、語彙問題。
2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマの文章で使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。また、im-という接頭辞が否定の意味を持つことを理解しておくと、他の単語の推測にも役立つ。