household
第一音節にアクセントがあります。/haʊ/ は二重母音で、日本語の『ア』から『ウ』へスムーズに移行するイメージです。/sh/ は無声後部歯茎摩擦音で、唇を丸めて息を摩擦させる音です。/hoʊ/ も二重母音で、口を大きく開けて『オ』から軽く『ウ』へ移行します。最後の /ld/ は舌先を上の歯茎につけて発音する /l/ の後、有声歯茎破裂音 /d/ で終わります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
世帯
一つの家に住む人々の集まりを指す。家族、または同居人を含む。経済的な単位としても捉えられ、収入や支出を議論する際によく用いられる。
The household with two small children is always full of laughter.
その世帯は小さな子供が2人いるので、いつも笑い声でいっぱいです。
※ 「子供たちの元気な声が響き、家の中が明るく賑やかな様子」が目に浮かびますね。この文は、家族構成や暮らしの雰囲気を伝えるときによく使われます。「household」は「世帯」という意味で、一緒に住む家族や人々の集まりを指します。ここでは、子供がいる特定の家族の様子を描写しています。
The government distributed masks to every household in the city.
政府は市内のすべての世帯にマスクを配布しました。
※ 「政府が市民のために何かを配る、郵便受けにマスクが届く」といった、行政サービスや社会的な支援の場面を想像できます。このように「every household」(すべての世帯)や「each household」(各世帯)といった形で、統計や行政の文脈で使われることが非常に多いです。特定の家庭ではなく、集合体としての「世帯」を指します。
Their household just moved into a new apartment last week.
彼らの世帯は先週、新しいアパートに引っ越してきたばかりです。
※ 「引っ越しトラックから荷物が運び出され、新しい生活が始まる期待感」を感じる場面ですね。新しい住居に移る「家族(世帯)」の動きを描いています。「household」は、このように「引っ越す」「増える」「減る」など、世帯の状況が変化する文脈でもよく使われます。ある特定の家族が主体となって行動する様子を表します。
家庭の
家庭に関連すること、または家庭内で使用されることを示す。例えば、'household chores'(家事)、'household appliances'(家電製品)のように用いられる。
I always help with household chores on Saturday mornings.
私はいつも土曜の朝に家事を手伝っています。
※ 土曜の朝、家族の一員として家事を手伝う様子が目に浮かびますね。『household chores』は『家庭の雑用、家事』という意味で、家族が協力して家事を分担する場面でよく使われます。『household』が『家庭の~』と、名詞の『chores(雑用)』を詳しく説明する役割をしています。
The family tried to save money because their household budget was small.
家族は家計が小さかったので、お金を節約しようとしました。
※ 家族がお金を節約しようと努力する様子が伝わってきますね。『household budget』は『家庭の予算、家計』という意味で、家庭のお金の管理について話すときによく使われます。ここでは『household』が『家庭の』という形容詞として『budget(予算)』を修飾しています。
Every household in our town received a free mask from the city.
私たちの町のすべての家庭が、市から無料のマスクを受け取りました。
※ 町中の人たちが一斉にマスクを受け取る様子が想像できますね。この文脈では『household』は『一世帯、一家』という意味合いで使われています。行政が何かを配布したり、調査を行ったりする際に『各家庭』や『全世帯』という形で使われる、とても一般的な表現です。
コロケーション
家事全般
※ 「chore」は、日常的な雑用や義務的な作業を指します。したがって、「household chores」は、料理、掃除、洗濯、皿洗いなど、家庭内で行われる様々な雑用をまとめて表現する際に用いられます。単に「housework」と言うよりも、少し細かく、やるべきことがたくさんあるニュアンスを含みます。口語で非常によく使われる表現です。
世帯収入
※ 家族全員の収入を合計した金額を指します。経済状況や生活水準を議論する際によく用いられ、社会調査や統計データなど、フォーマルな文脈で頻繁に登場します。例えば、世帯収入の中央値や平均値といった指標は、国や地域の経済状況を把握する上で重要な情報源となります。ビジネスシーンでも、市場分析やマーケティング戦略を立てる際に、ターゲット層の世帯収入を考慮することがあります。
誰もが知っている有名人、おなじみのブランド
※ 「household name」は、文字通りには「一家に名前が知れ渡っている」という意味で、非常に有名で、誰でも知っている人物やブランドを指します。例えば、有名俳優や国民的歌手、長年愛されている定番商品などが該当します。広告やメディアでよく使われる表現で、「〇〇は今やhousehold nameだ」のように用いられます。成功の証として使われることもあります。
家を切り盛りする、家庭を運営する
※ 「run」はここでは「運営する」「管理する」という意味で使用され、「run a household」は、家計の管理、家族の世話、日々の雑務など、家庭生活全般を管理・運営することを指します。特に、主婦や主夫が家庭を支える役割を強調する際に用いられることが多いです。例えば、「She runs a household and works full-time.(彼女は家庭を切り盛りしながらフルタイムで働いている)」のように使われます。
家電製品
※ 冷蔵庫、洗濯機、電子レンジ、掃除機など、家庭で使用される電気製品全般を指します。家電量販店の広告や製品カタログ、取扱説明書などでよく使われる表現です。単に「appliances」と言うこともありますが、「household」を付けることで、家庭用であることを明確にしています。技術革新により、新しいhousehold appliancesが次々と登場しています。
社内で、自社で
※ 直接「household」という単語ではありませんが、関連する表現として重要です。「in-house」は、企業や組織の内部で行われる活動や部門を指します。例えば、「in-house training(社内研修)」や「in-house counsel(社内弁護士)」などがあります。外部の業者に委託せず、自社内で完結させることを強調する際に用いられます。コスト削減や情報管理の観点から、in-houseでの対応が増える傾向にあります。
家庭ごみ
※ 家庭から排出されるごみを指します。可燃ごみ、不燃ごみ、資源ごみなど、家庭で出る様々な種類のごみをまとめて表現する際に用いられます。環境問題やリサイクルに関する議論で頻繁に登場する言葉です。地方自治体のウェブサイトやごみ収集に関する案内などでよく見られます。「We need to reduce household waste.(私たちは家庭ごみを減らす必要がある)」のように使われます。
使用シーン
社会学、経済学、環境学などの分野の論文や教科書で、「世帯収入」「世帯構成」「世帯消費」といった概念を扱う際に頻繁に用いられます。例えば、論文で「低所得世帯における教育格差」について議論する際に使われます。
市場調査レポートや経済分析レポートなどで、顧客の属性を示す際に使われることがあります。例:「ターゲット層は、平均年収〇〇万円の世帯である」のように記述します。日常的なビジネス会話ではあまり使いません。
ニュース記事や政府統計の発表などで、「世帯」という単位で情報を伝える際に使われます。例えば、「〇〇世帯が電力料金の値上げの影響を受ける」というような報道で見かけることがあります。日常会話では「家族」や「家庭」という言葉を使う方が自然です。
関連語
類義語
『家族』という意味で、血縁関係や婚姻関係のある人々、または親密な関係にある人々を指す。日常会話で最も一般的な語。 【ニュアンスの違い】『household』は住居を共有する人々を指すのに対し、『family』は必ずしも同居していなくても血縁や婚姻関係がある人々を指す。また、『family』は感情的なつながりや愛情を含むことが多い。 【混同しやすい点】『family』は集合名詞として扱われることがあり、単数形または複数形の動詞を伴うことがある。一方、『household』は通常、単数形で扱われる。
『家』または『家庭』という意味で、物理的な建物だけでなく、感情的な安心感や所属意識を伴う場所を指す。日常会話や文学で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『household』は単に人が住む場所という客観的な意味合いが強いのに対し、『home』は感情的なつながりや個人的な意味合いを含む。『home』はしばしば比喩的に使われる。 【混同しやすい点】『home』は名詞としても副詞としても使われる(例:go home)。『household』は名詞としてのみ使われる。
『家庭の』『国内の』という意味で、家庭内や自国内に関連する事柄を指す。フォーマルな文脈やビジネス、政治で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『household』は名詞として世帯そのものを指すのに対し、『domestic』は形容詞として家庭に関連する様々な事柄を修飾する。より広範な意味を持つ。 【混同しやすい点】『domestic』は形容詞であり、世帯そのものを指す名詞としては使えない。domestic appliances(家庭用電化製品)のように、具体的な名詞と組み合わせて使われることが多い。
『住居』という意味で、人が住む場所を指す。フォーマルな文脈や法律、不動産関連の文書で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『household』よりも形式ばった言葉で、感情的な意味合いはほとんど含まない。単に居住のための建物や場所を指す。 【混同しやすい点】『dwelling』はやや古風な響きがあり、日常会話ではあまり使われない。また、『dwelling』は名詞としてのみ使われる。
『住居』『住宅』という意味で、人が住む場所を指す。フォーマルな文脈や法律、公的な文書で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『household』よりもさらに客観的で、法的または公式な意味合いが強い。人の生活の中心地というよりも、住所や所在地を指す。 【混同しやすい点】『residence』は住所を特定する際によく使われ、『household』のように世帯の構成員を指す意味合いは薄い。例えば、tax residence(納税地)のように使われる。
『施設』『事業所』という意味を持つが、『家庭』というニュアンスで使用される場合もある。ただし、この場合は、家長が中心となって築き上げた家庭、という意味合いが強くなる。フォーマルな文脈や歴史的な文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】『household』が単に住居を共有する人々を指すのに対し、『establishment』は、家長が築き上げ、維持している家庭というニュアンスを含む。特に、家業や伝統を受け継ぐような場合に用いられる。 【混同しやすい点】『establishment』は、通常は商業施設や組織を指すことが多く、家庭を指す場合は限定的である。また、家庭を指す場合でも、現代的な意味合いとは異なり、家父長制的なニュアンスを含むことがある。
派生語
- householder
『世帯主』という意味の名詞。『household』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。世帯を代表する人を指し、アンケート調査や住宅ローンなどの文脈で使われる。日常会話よりは、ややフォーマルな場面で用いられることが多い。
- housekeeping
『家事』または『客室清掃』を意味する名詞。『house(家)』を『keep(維持する)』することから。ホテル業界や家庭内での役割分担を議論する際に頻出。動詞として使う場合は『housekeep』となる。
『(ある状態を)保つ』『所有する』という意味の動詞。『household』の語源である『holdan(保護する、隠す)』に由来し、家を維持・管理するという意味合いに繋がる。ビジネスシーンでは『hold a meeting(会議を開催する)』のように使われる頻出語。
反意語
『家がない』状態を表す形容詞。『home(家)』に否定を表す接尾辞『-less』が付いた形。『household』が家を持つ状態を指すのに対し、こちらは住居を持たない状態を指す明確な対義語。社会問題や福祉の文脈で頻繁に用いられる。
『公の』『公共の』という意味の形容詞。『household』が私的な空間(家庭)を指すのに対し、『public』は公的な空間や社会全体を指す。例えば、『household waste(家庭ごみ)』と『public services(公共サービス)』のように対比される。
『個人の』という意味の形容詞。『household』が世帯という集団を指すのに対し、『individual』は一人ひとりの個人を指す。マーケティングの文脈で『household income(世帯収入)』と『individual income(個人収入)』を比較する際などに用いられる。
語源
"Household」は、古英語の「hūs」(家)と「hald」(保持、世話)が組み合わさってできた言葉です。文字通りには「家を保持するもの」「家を世話するもの」という意味合いがあります。これは、家とその中にいる人々、つまり世帯全体を指すようになりました。「hūs」は現代英語の「house」に直接つながり、「hald」は「hold」の語源です。家を「hold」する、つまり維持し、管理するというイメージから、世帯を運営し、家族を養うという意味合いが派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「家を守る」という表現に近いニュアンスでしょう。この言葉は、単に建物としての家だけでなく、そこに住む人々や生活、そしてその維持管理全体を含む、より包括的な概念を表しています。
暗記法
「household」は単なる住居にあらず。中世荘園では経済と社会の最小単位であり、家族、使用人、生活空間を包括する存在でした。産業革命を経て、消費の場へと姿を変え、家族の絆や感情が重視されるように。ヴィクトリア朝英国では道徳的価値観を育む理想の場とされました。現代では多様な形態が存在しますが、安心感、所属感、経済的安定を提供する役割は不変。「household name」という言葉が示すように、社会的な認知度や影響力も意味します。家族の歴史、社会の変遷、人間の普遍的な感情が織り込まれた言葉なのです。
混同しやすい単語
『household』の語幹である『hold』は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音の脱落や弱化が起こりやすい日本人学習者にとっては聞き分けが難しい場合があります。『hold』は『持つ』『保持する』という意味の動詞で、名詞としても使われます。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、ゲルマン祖語の『*haldaną』(世話をする、守る)に由来し、『household』も『家を守る』というイメージから派生しています。
『household』の最初の要素である『house』は、スペルが似ており、意味も『家』に関連するため、混同しやすいです。『house』は名詞としては『家』、動詞としては『家を提供する』という意味があります。『household』は『世帯』という集合的な意味合いを持つ点が異なります。発音も『house』は二重母音であるのに対し、『household』は複合語として異なる発音になります。注意点として、複合語はストレスの位置が変わることが多いことを覚えておくと良いでしょう。
『threshold』は、発音の一部(特に語尾の音節)が似ており、スペルも一部共通するため、混同される可能性があります。『threshold』は『敷居』『境界線』という意味で、抽象的な意味合いでも使われます。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。語源的には『thresh』(脱穀する)と『hold』(保持する)が組み合わさったもので、穀物を脱穀する場所の入り口を指していました。この語源を知っておくと、意味の区別に役立つかもしれません。
『household』の二つ目の要素である『hold』と『old』は、母音字と子音字の位置が入れ替わっただけのスペルであるため、視覚的に混同しやすいです。『old』は『古い』という意味の形容詞です。発音も異なります。ただし、『old』は古英語の『eald』に由来し、これは『育つ』という意味の語根に関連しています。一方、『hold』は『保持する』という意味なので、語源的にも全く異なる単語です。
『whole』は『全体』という意味で、発音は /hoʊl/ となり、『hold』と母音の発音が似ています。スペルも似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『household』は『世帯』という意味であり、意味も文脈も異なります。注意点として、英語には同音異義語や発音が似ている単語が多いため、文脈から意味を推測する練習が重要です。
『hole』は『穴』という意味で、『whole』と同様に『hold』と発音が似ています。特に、日本語話者はLとRの発音区別が苦手な場合が多く、語尾のLの発音が曖昧になりがちなので、『hold』と混同しやすい傾向があります。スペルも似ているため、視覚的にも注意が必要です。『household』は『世帯』という意味であり、意味も文脈も異なります。
誤用例
『household』は、住居を共有する人々(家族とは限らない)を指すことが多い言葉です。日本語の『世帯』に近いニュアンスで、経済的な単位や統計調査などでよく用いられます。一方、日本文化における家族の重要性を表現する場合には、より感情的なつながりや伝統を意識させる『family』が適切です。日本人が『家庭』という言葉から連想する温かさや絆は、『household』だけでは十分に表現しきれません。背景にある文化的価値観の違いを意識しましょう。また、日本語の『家庭』という言葉を安易に『household』に置き換えるのは、少し事務的な印象を与えてしまう可能性があります。
『household』を動詞のように使い、『家計をやりくりする』『節約する』といった意味で使うのは不自然です。確かに、名詞から動詞を作ることは英語では一般的ですが、『household』を動詞として使う用法は一般的ではありません。代わりに、『economize』や『cut back on expenses』といった表現を使うのが自然です。日本人が『家計』という言葉を動詞的に使いたくなる気持ちは理解できますが、英語ではより具体的な動詞を選ぶ必要があります。安易な直訳は避けましょう。
この文も前例と同様に、『household』を動詞として不自然に使用しています。資源を管理するという意味で『household』を使うことは一般的ではありません。この文脈では、より適切な動詞である『manage』を使用するのが適切です。日本語の『家計をやりくりする』というイメージから、資源を『household』するという発想は、英語のネイティブスピーカーには通じにくいでしょう。また、この文は、企業や国家レベルでの資源管理について述べている可能性があり、『household』では規模感が合わないという問題もあります。
文化的背景
「household(世帯)」という言葉は、単に人々が暮らす場所を指すだけでなく、家族の絆、経済的な基盤、そして社会的な役割を象徴する、温かさと責任感が入り混じった概念です。中世ヨーロッパの荘園制度において、householdは領主とその家族、使用人、そして彼らが共有する生活空間全体を指し、単なる住居以上の意味を持っていました。それは、経済的な自給自足の単位であり、社会秩序の最小単位でもあったのです。
時を経て、産業革命以降、householdは生産の場から消費の場へと変化しました。かつては家族全員が協力して農作業や家内工業に従事していましたが、工場での労働が主流になるにつれて、男性が賃金を得て、女性が家事や育児を担うという役割分担が一般的になりました。この変化は、householdの経済的な意味合いを大きく変え、家族の絆や愛情といった感情的な側面がより重要視されるようになりました。ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、理想的なhouseholdは、道徳的な価値観を育み、社会の安定を支える場所として捉えられました。ディケンズの小説には、そのような理想と現実のギャップがしばしば描かれています。
現代においては、householdの形は多様化しています。核家族だけでなく、単身世帯、同性カップルの世帯、シェアハウスなど、さまざまな形態が存在します。しかし、householdが人々に提供する安心感、所属感、そして経済的な安定という基本的な機能は変わっていません。アメリカ英語では、「household name」という表現があり、これは「誰もが知っている有名な人やブランド」を意味します。これは、householdが社会的な認知度や影響力を示す言葉としても使われていることを示しています。また、政治や経済の分野では、「household income(世帯収入)」が重要な指標として用いられ、社会全体の経済状況を測る上で欠かせない要素となっています。
このように、「household」という言葉は、時代とともにその意味合いを変えながらも、常に人々の生活の中心にあり続けてきました。それは、単なる住居ではなく、家族の歴史、社会の変遷、そして人間の普遍的な感情が織り込まれた、豊かな文化的背景を持つ言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に長文読解で問われることが多い
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化など幅広いテーマ。やや硬めの文章で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 「世帯」「家庭」の意味を理解。形容詞としての用法(例:household waste)も重要。動詞として使われることは稀。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、ニュース記事など。市場調査や消費者動向に関する文章でよく見られる
- 学習者への注意点・アドバイス: 「世帯」「家庭」の意味に加え、「家庭の」「世帯の」という形容詞の用法も重要。類義語(family, home)との使い分けに注意。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、環境学など、学術的なテーマの文章で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 統計データや社会構造を説明する文脈で登場することが多い。「世帯」という社会単位としての意味を理解することが重要。文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化、科学など幅広いテーマ。評論やエッセイ形式の文章で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「世帯」「家庭」の意味に加え、比喩的な意味合いで使われる場合もあるので注意。関連語句(income, expenditureなど)も一緒に覚えておくと有利。