英単語学習ラボ

domestic

/dəˈmɛstɪk/(ドゥメェスティック)

第2音節にアクセント(強勢)があります。/ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』と『ウ』の中間のような音です。/t/ は破裂音で、息を強く吐き出すように発音するとよりネイティブらしくなります。最後の /ɪk/ は、日本語の『イ』と『エ』の中間のような音で、口をあまり大きく開けずに短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

家庭の

家族や家に関わる事柄を指す。温かさや親密さといったニュアンスを含む。例:domestic bliss(家庭の幸福)

My grandmother loves to do all the domestic tasks around her cozy house.

私の祖母は、居心地の良い家で家事全般をするのが大好きです。

この例文では、おばあちゃんが家族のために家事をテキパキとこなしている、温かい情景が目に浮かびますね。「domestic tasks」は「家庭で行う仕事、家事」という意味で、日常的によく使われる表現です。家事全般を指す「chores」もよく使われますが、「tasks」はより一般的な「作業」を意味します。ここでは「domestic」が「tasks」を修飾し、「家庭の作業」という意味を明確にしています。

My little dog is a gentle domestic animal and loves to play with us.

私の小さな犬は、おとなしい家庭の動物で、私たちと遊ぶのが大好きです。

この例文は、家族の一員であるペットが、飼い主の愛情を受けて安心しきっている様子を描いています。「domestic animal」は「家畜」や「ペット」など、人間によって飼いならされた動物全般を指す表現です。野生動物(wild animal)と対比して使われることが多いです。ここでは「domestic」が「animal」を修飾し、「家庭で飼われている動物」というニュアンスを伝えています。

After a long day, my father enjoys his peaceful domestic life with his family.

長い一日を終えた後、私の父は家族と過ごす穏やかな家庭生活を楽しんでいます。

仕事から帰宅したお父さんが、家族との時間を大切にしている、心温まるシーンです。「domestic life」は「家庭生活」という意味で、個人のプライベートな生活や家族との関係を指す際によく使われます。特に、仕事や社会生活と区別して「家庭内での生活」に焦点を当てる場合に適しています。ここでは「domestic」が「life」を修飾し、「家庭の生活」という具体的なイメージを作り出しています。

形容詞

国内の

特定の国の中での出来事や状況を指す。国際的な(international)と対比されることが多い。例:domestic policy(国内政策)

Many travelers sighed when the airport announced a delay for all domestic flights.

空港がすべての国内線に遅延を告げたとき、多くの旅行者がため息をつきました。

空港で搭乗を待つ人々が、悪天候で飛行機が遅れると聞いてがっかりしている情景です。「domestic flights」は「国内線」という意味で、海外へ行く国際線(international flights)と対比して使われます。日常のニュースや空港でよく耳にする表現です。

My mother often buys domestic products because she trusts their quality.

私の母は、品質を信頼しているので、よく国産品を買います。

スーパーで買い物をするお母さんが、商品の原産国を気にしながら選んでいる場面です。「domestic products」は「国産品」や「国内製品」という意味で、海外からの輸入品(imported products)と区別する際によく使われます。品質や安全性を重視する消費者の気持ちが伝わる例文です。

The company decided to increase sales in the domestic market this year.

その会社は今年、国内市場での売上を増やすことを決めました。

会社の会議室で、社員たちが今年の目標について話し合っているようなビジネスシーンです。「domestic market」は「国内市場」という意味で、海外の市場(international market または foreign market)と対比して使われます。企業が自国の顧客に焦点を当てる際に非常によく使われる表現です。

形容詞

飼いならされた

野生動物が人間に飼育され、人に慣れている状態を表す。ペットや家畜について用いられる。例:domestic animals(家畜)

The domestic dog wagged its tail happily when its owner came home.

その飼いならされた犬は、飼い主が帰ってくると嬉しそうに尻尾を振りました。

この例文では、家で飼われている犬が、大好きな飼い主の帰宅を喜んでいる温かい情景が目に浮かびます。「domestic dog」は「飼い犬」という意味で非常によく使われる表現です。野生の犬とは違い、人間になついている様子がよく伝わりますね。

Unlike a wild wolf, a domestic dog feels safe around people.

野生のオオカミと違い、飼いならされた犬は人のそばで安心します。

ここでは「domestic」が「野生の(wild)」動物と対比されることで、「飼いならされた」という意味がより鮮明になります。人間と共存し、安心感を覚える動物の状態を説明するのに最適な場面です。犬が人間を信頼している様子が伝わりますね。

Farmers raise domestic animals like cows and chickens for food.

農家は食料のために牛や鶏のような家畜を育てます。

この例文では、「domestic animals」という形で「家畜」という意味で使われています。農場で、人間が食料を得るために飼育している動物たちの情景が目に浮かびます。「domestic」が、人間の生活に役立つように飼育されている動物全般を指す、とても典型的な使い方です。

コロケーション

domestic violence

家庭内暴力

配偶者やパートナー、家族間で行われる暴力行為を指します。身体的な暴力だけでなく、精神的な虐待、経済的な支配、性的虐待なども含まれます。社会問題として広く認識されており、法的保護の対象となる行為です。口語でもビジネスの場でも使用されますが、フォーマルな文脈では、より具体的な行為を伴う場合に用いられます。

domestic market

国内市場

自国内の顧客を対象とした市場を指します。企業の戦略を考える上で、海外市場(foreign market)と対比して用いられることが多いです。ビジネスや経済の文脈で頻繁に使われ、政府の政策や企業のマーケティング戦略において重要な概念となります。例えば、「国内市場の活性化」や「国内市場シェアの拡大」といった表現で使用されます。

domestic policy

内政

政府が国内の問題に対処するために策定する政策全般を指します。外交政策(foreign policy)と対比される概念で、教育、医療、福祉、環境、経済など、幅広い分野が含まれます。ニュースや政治に関する議論で頻繁に登場し、国民の生活に直接影響を与える政策を指します。例えば、「内政の安定」や「内政改革」といった表現で使用されます。

domestic flight

国内線

国内の空港間を結ぶ航空便のことです。国際線(international flight)と対比されます。旅行や物流の文脈でよく使われ、国内移動の手段として一般的です。例えば、「国内線の予約」や「国内線の乗り継ぎ」といった表現で使用されます。ビジネスシーンでもプライベートでも使用頻度の高い表現です。

domestic animal

家畜、ペット

人間に飼育され、生活を共にする動物を指します。牛、豚、鶏などの家畜や、犬、猫などのペットが含まれます。生物学や農業の分野で使われることが多いですが、一般的な会話でも使用されます。野生動物(wild animal)と対比される概念です。ペットの場合は「domesticated animal」と表現することもあります。

domestic chores

家事

家庭内で行われる日常的な仕事全般を指します。掃除、洗濯、料理、買い物などが含まれます。日常会話でよく使われ、家庭生活における役割分担や負担について議論する際に用いられます。「housework」とほぼ同義ですが、「chores」はどちらかというとルーチンワーク的なニュアンスが強いです。

domestic bliss

家庭円満

家庭内の幸福で平和な状態を指します。結婚生活や家族関係が良好であることを意味し、広告や文学作品などで使われることがあります。ややロマンチックな響きを持つ表現で、理想的な家庭生活を描写する際に用いられます。皮肉を込めて、表面的には幸せそうに見える家庭を指す場合もあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に経済学、政治学、社会学などの分野で「国内の」「自国の」という意味で、政策や経済状況を分析する際に不可欠な語彙です。例:"domestic policy"(国内政策)、"domestic market"(国内市場)といった複合語でよく見られます。また、生物学や動物行動学においては、「飼いならされた」という意味で、野生種との比較研究などに用いられます。例:"domestic animals"(家畜)。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「国内の」という意味で使用されます。市場分析、事業戦略、財務報告など、様々な文書で登場します。例:"domestic sales"(国内売上)、"domestic competition"(国内競争)。グローバルビジネスの文脈では、海外市場との対比で用いられることが多いです。また、人事関連では、「社内の」「内々の」という意味合いで使われることもあります。例:"domestic affairs"(社内事情)。

日常会話

日常会話ではあまり頻繁には使用されませんが、ニュース記事や報道番組などで「国内の」という意味でよく耳にします。例:"domestic news"(国内ニュース)、"domestic flight"(国内線)。ペットを飼っている人であれば、「飼いならされた」という意味で使うこともあります。例:"domestic cat"(飼い猫)。ただし、より口語的な表現としては、"local"(地元の)や"national"(全国の)などが好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • 組織や国などの『内部の』という意味。ビジネスや政治、地理などの文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】`domestic`が家庭や国内といった特定の場所や範囲に関連するのに対し、`internal`はより抽象的で、組織やシステムなどの内部構造やプロセスを指す。感情や人の内面を表す場合にも使われる。 【混同しやすい点】`domestic`は外部との対比を強調するのに対し、`internal`は内部の構造や機能に焦点を当てる。`internal affairs`(内政問題)のように、`domestic`の代わりに`internal`が使われる場合もある。

  • 『家庭の』『家で作られた』という意味。日常会話でよく使われ、温かみや親しみやすさを伴う。 【ニュアンスの違い】`domestic`がより公式な文脈で使われるのに対し、`home`はよりカジュアルで感情的な響きを持つ。`home cooking`(家庭料理)のように、愛情や安心感を伝えるニュアンスがある。 【混同しやすい点】`domestic`は国レベルでの『国内の』という意味も持つが、`home`は個人的な家庭や家に関連する。`domestic violence`(家庭内暴力)のように、`domestic`は深刻な問題にも使われる。

  • 『国家の』『国民の』という意味。政治、経済、スポーツなど、国全体に関わる事柄で使われる。 【ニュアンスの違い】`domestic`が国内の活動や製品を指すのに対し、`national`は国家全体や国民全体に関わる事柄を指す。`national security`(国家安全保障)のように、より広範な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】`domestic`は国内市場や産業を指す場合があるが、`national`は国家のアイデンティティや統一性を強調する。`domestic policy`(内政)と`national policy`(国家政策)の違いを意識する必要がある。

  • 『家庭の』『家事の』という意味。家計、家事、家族構成など、家庭生活全般に関わる文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】`domestic`がより広範な国内の問題を指すのに対し、`household`は個々の家庭に焦点を当てる。`household chores`(家事)のように、具体的な日常の活動を指す。 【混同しやすい点】`domestic`は抽象的な概念(例:国内経済)にも使われるが、`household`は具体的な家庭環境や家計に関連する。`domestic appliances`(家庭用電化製品)と`household appliances`(家庭用電化製品)はほぼ同義だが、`household`の方がより日常的。

  • 『地元の』『地域的な』という意味。地域社会、地方自治体、地域の産業など、特定の地域に関わる事柄で使われる。 【ニュアンスの違い】`domestic`が国全体を指すのに対し、`local`は特定の地域に限定される。`local economy`(地域経済)のように、より狭い範囲を対象とする。 【混同しやすい点】`domestic`は中央政府や国全体の政策に関わる場合があるが、`local`は地方自治体や地域社会のニーズに対応する。`domestic tourism`(国内旅行)と`local tourism`(地域観光)の違いを意識する必要がある。

  • 『家族の』『家庭的な』という意味。家族関係、家族の伝統、家族向けのイベントなど、家族を中心とした文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】`domestic`が公式な文脈で使われるのに対し、`family`はより親密で感情的な響きを持つ。`family values`(家族の価値観)のように、愛情や絆を強調する。 【混同しやすい点】`domestic`は家庭内暴力のようにネガティブな意味合いを持つ場合もあるが、`family`は通常、ポジティブな感情を伴う。`domestic life`(家庭生活)と`family life`(家族生活)はほぼ同義だが、`family life`の方がより感情的なつながりを強調する。

派生語

  • domicile

    『住居』『本籍』を意味する名詞。ラテン語の『domus(家)』に由来し、『domestic』よりもフォーマルな文脈(法律、公文書)で使用されることが多い。動詞として『〜に居住する』という意味もある。

  • 『家畜化する』『飼いならす』という意味の動詞。『domestic』に動詞化の接尾辞『-ate』がついた形。動物だけでなく、植物や人を対象に、野生の状態から管理下に置くことを指す。農業や社会学の文脈でよく用いられる。

  • 『家庭生活』『家庭的なこと』を意味する名詞。『domestic』に名詞化の接尾辞『-ity』がついた形。家庭の温かさや快適さ、あるいは家庭に閉じこもった状態を指す場合もある。文学作品や社会学研究で用いられることがある。

反意語

  • 『外国の』『異質の』を意味する形容詞。『domestic』が自国や家庭内を指すのに対し、『foreign』はそれ以外の場所や文化を指す。貿易、政治、文化交流など幅広い文脈で『domestic policy(国内政策)』と『foreign policy(外交政策)』のように対比される。

  • 『国際的な』を意味する形容詞。『domestic』が国家の内部に限定されるのに対し、『international』は国家間の関係や活動を指す。国際法、国際会議、国際貿易など、グローバルな文脈で頻繁に使用される。

  • 『野生の』『自然のままの』を意味する形容詞。『domestic』が管理され、人の手が加えられた状態を指すのに対し、『wild』は自然のままの状態を表す。動物、植物、土地など、幅広い対象に使用され、『wild animals(野生動物)』のように用いられる。

語源

"domestic」は、ラテン語の「domus(家)」に由来します。この「domus」は、物理的な家だけでなく、家族や家庭生活全体を指していました。英語の「domestic」は、この「家」という概念から派生し、「家庭の」「家の中の」という意味を持つようになりました。さらに、家の中で飼われている動物を指す「飼いならされた」という意味や、国の「国内の」という意味へと発展しました。例えば、「domestic animal(家畜)」は「家」で飼育される動物、「domestic policy(国内政策)」は「国という大きな家」における政策、と考えると理解しやすいでしょう。このように、「domestic」は「家」という原点から、意味を広げながら現代に至っています。

暗記法

「domestic」は、ラテン語の「家」を語源とし、当初は家庭的な事柄を指しました。時代と共に意味が広がり、国家という共同体、国内政策といった政治的な意味合いも含むようになりました。安全や秩序を象徴する一方で、家庭内暴力や国内情報といった負の側面も内包します。グローバル化が進む現代でも、私たちが安心して帰属できる場所を指し示す、重要な言葉です。この言葉の二面性を理解することで、社会との関わり方を深く考えられます。

混同しやすい単語

『domestic』に接尾辞 '-ate' がついた動詞で、発音が似ているため混同しやすい。意味は『~を飼いならす』『~を家庭的にする』であり、品詞が異なる点に注意が必要です。動詞として使われる場合、対象が必要になるため、文脈で判断しましょう。

dominion

語源的に関連があり、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『支配(権)』『領土』など、政治的な意味合いが強くなります。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。(domestic: 二音節、dominion: 三音節)。語源はラテン語の『dominus(主人)』に由来し、domesticも同じ語源を持ちます。

demonic

発音が似ており、特にカタカナ英語で『デモンストレーション』など「デモ」という音に慣れていると聞き間違えやすい。意味は『悪魔のような』『悪霊に取りつかれた』で、全く異なる意味を持ちます。スペルも似ているため注意が必要です。

語尾の '-stic' という綴りが共通しているため、スペルを混同しやすい。意味は『威厳のある』『堂々とした』で、domesticとは全く異なります。発音も異なるため、スペルだけでなく音も意識して区別しましょう。接尾辞 '-ic' は形容詞を作る接尾辞としてよく使われます。

domicile

スペルが似ており、特に語頭の 'dom-' が共通しているため混同しやすい。意味は『住居』『本籍』で、法的な文脈で使われることが多いです。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。語源はラテン語の『domus(家)』に由来します。domesticも同じ語源です。

dogmatic

語頭の音が似ており、語尾の '-matic' が共通しているため、スペルも混同しやすい。意味は『独断的な』『教条的な』で、意見や考え方について述べる際に使われます。domesticとは意味が全く異なるため、文脈で判断しましょう。

誤用例

✖ 誤用: He is very domestic, always wanting to stay home.
✅ 正用: He is very much a homebody, always wanting to stay home.

While 'domestic' can describe someone who enjoys home life, it often refers to household matters or being related to one's own country. Describing a person as 'domestic' in the sense of preferring to stay home sounds somewhat clinical or detached. 'Homebody' is a more natural and common term to describe someone who enjoys staying at home. Japanese learners might directly translate '家庭的な' as 'domestic,' but the nuance is different. The English 'domestic' lacks the warmth and personal connection implied by the Japanese term. The 'domestic' sphere is often viewed as a realm of obligation, not necessarily of personal preference.

✖ 誤用: We need to solve the domestic violence problem domestically.
✅ 正用: We need to address the domestic violence problem within our borders/nationally.

Using 'domestic' twice in such close proximity, even though one refers to 'domestic violence' and the other to 'within the country,' creates an awkward and repetitive sound. While grammatically correct, it lacks stylistic elegance. Japanese speakers, accustomed to using similar-sounding words in different contexts (同音異義語), might not immediately perceive the awkwardness. Furthermore, the cultural context matters. While 'domestic violence' is the established term, using 'domestically' right after it can sound insensitive or trivializing the issue. 'Within our borders' or 'nationally' provides a clearer and more respectful alternative. The 'domestic' realm, especially in discussions of violence, needs careful consideration of tone.

✖ 誤用: The company is focusing on domestic markets because international markets are too risky.
✅ 正用: The company is focusing on the home market because international markets are too risky.

While 'domestic markets' is perfectly acceptable, 'home market' often sounds more natural and idiomatic, especially in a business context. 'Domestic' can feel slightly formal or bureaucratic. This is a subtle nuance, but choosing 'home market' adds a touch of familiarity and accessibility. Japanese learners may gravitate towards 'domestic' as a direct translation of '国内,' but the English 'home' carries a stronger sense of belonging and national identity. Using 'home' market emphasizes the connection to the company's roots and its national customer base. The concept of 'home' in business goes beyond simple geography; it represents familiarity, trust, and cultural understanding.

文化的背景

「domestic」は、家庭や家族といった親密な空間、そして国家という共同体を指し示す言葉であり、その範囲内で安全や安心、秩序といった価値観を象徴します。しかし同時に、外部からの脅威を意識し、内部と外部を区別する境界線の存在も暗示します。この二面性こそが、「domestic」という言葉の文化的背景を理解する上で重要なポイントとなります。

歴史的に見ると、「domestic」はラテン語の「domus」(家)に由来し、当初は文字通り「家に関わる」という意味合いで使用されていました。しかし、時代が下るにつれて、その意味は拡大し、国家や社会といったより大きな共同体にも適用されるようになりました。特に、近代国家の成立期には、「domestic policy」(国内政策)という言葉が頻繁に使われるようになり、国家の内部における秩序維持や経済発展といった課題を指すようになりました。この過程で、「domestic」は単なる場所を表す言葉から、政治的・社会的な意味合いを帯びるようになったのです。

文学や映画においても、「domestic」は様々な形で登場します。例えば、家庭を舞台にしたドラマや小説では、「domestic violence」(家庭内暴力)や「domestic abuse」(家庭内虐待)といった問題が描かれることがあります。これは、「domestic」が本来持つはずの安全や安心といった価値観が裏切られる瞬間であり、その言葉が持つ二面性を浮き彫りにします。また、スパイ映画などでは、「domestic intelligence」(国内情報)という言葉が登場し、国家の安全保障のために国内で情報収集活動が行われる様子が描かれます。ここでは、「domestic」は国家の内部における監視や抑圧といった負の側面を象徴しています。

現代社会において、「domestic」はグローバル化との関係でその意味合いを変化させています。かつては明確に区別されていた「domestic market」(国内市場)と「international market」(国際市場)の境界線は曖昧になりつつあり、「domestic」という言葉が持つ排他的なニュアンスは薄れつつあります。しかし、それでもなお、「domestic」は私たちにとって重要な意味を持つ言葉です。それは、私たちが安心して生活できる場所、そして私たちが帰属意識を持つ共同体を指し示す言葉だからです。グローバル化が進む現代においても、「domestic」という言葉が持つ文化的意義を理解することは、私たちが自分たちのアイデンティティを確立し、社会との関わり方を考える上で不可欠なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニングでも出題。2. 頻度と級: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての「国内の」「家庭の」の意味の区別、名詞としての用法(特に「domestic worker」など)に注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、レポート、メールなどで使われる。「domestic market」「domestic flight」などの複合語で登場することが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「international」との対義語として意識する。ビジネスシーンでの具体的な使われ方を把握する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級: 高頻度単語。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(経済、社会学、歴史など)で、自国の状況を説明する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(internal, national)とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。2. 頻度と級: 難関大学ほど出題頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、経済などのテーマで登場。抽象的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習をする。派生語(domestically)も合わせて覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。