英単語学習ラボ

hormonal

/hɔːrˈmoʊnl/(ホー(r)モーゥナル)

最初の 'h' は発音しますが、息を吐き出す音なので意識しすぎないようにしましょう。'or' の部分は、日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音します。'r' の音は、舌をどこにもつけずに口の中で丸めるように意識すると近づきます。強勢は 'mo' の部分にあります。最後の 'l' は、舌先を上の歯の裏側につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

ホルモンの

ホルモンに関係する、ホルモンによって影響を受ける状態を表す。医学、生物学、美容などの分野で使われる。

When my teenage son gets easily irritated, I know it might be hormonal.

うちの10代の息子がすぐにイライラするとき、それはホルモンのせいかもしれないと私は分かります。

情景:思春期の息子さんが突然不機嫌になったり、イライラしたりするのを見て、お母さんが「これも成長の証ね」と理解しているような場面です。解説:「hormonal」は、感情の起伏や行動の変化がホルモンの影響によるものであることを示す際によく使われます。特に、思春期や女性の生理前などに起こる感情の変化を説明するのに典型的な使い方です。

During her pregnancy, she often felt tired due to hormonal changes in her body.

妊娠中、彼女は体内のホルモンの変化のせいで、よく疲れを感じていました。

情景:お腹が大きくなり、以前よりも疲れやすくなった妊婦さんが、その理由を理解している様子です。解説:「hormonal」は、体の変化や症状がホルモンの影響による場合にも使われます。妊娠や更年期など、ホルモンのバランスが大きく変わる時期によく使われる、非常に自然な表現です。

Getting enough sleep is important for keeping a healthy hormonal balance.

十分な睡眠をとることは、健康なホルモンバランスを保つために重要です。

情景:健康的な生活習慣について話している場面や、健康に関するアドバイスを聞いている場面を想像してみてください。解説:「hormonal balance」は「ホルモンバランス」という意味で、よく使われる自然な組み合わせです。このように、「hormonal」は「〜の」という意味で、名詞の前に置いて使われることが非常に多い形容詞です。

形容詞

感情的な

ホルモンの影響による気分の変動や、感情が不安定な状態を指す。特に女性の月経周期や妊娠に関連して使われることが多い。

My younger sister sometimes cries easily before her period, and she says it's because she feels hormonal.

私の妹は生理前になると、時々すぐ泣いてしまいます。彼女は「ホルモンのせいだって感じるの」と言っています。

この例文は、女性が生理前に感情的になる、というごく一般的な状況を描写しています。本人が「ホルモンのせい」だと自覚している点がポイントです。'feel hormonal' で「ホルモンバランスのせいで感情的になっていると感じる」という状態を表します。

My teenage son shouts one minute and laughs the next; his dad says he's just hormonal.

うちのティーンエイジャーの息子は、ある瞬間は叫び、次の瞬間には笑っています。父親は「単にホルモンのせいだよ」と言っています。

思春期の子供の感情の起伏が激しい様子を、親が「ホルモンが原因だ」と理解している典型的な場面です。'one minute and X the next' は「一瞬はXして、次の瞬間にはYする」という、急な変化を表す日常的な表現です。

During her pregnancy, my friend often felt hormonal and got upset over small things.

妊娠中、私の友人はよく感情的になっていて、些細なことでも動揺していました。

妊娠中にホルモンバランスが大きく変化し、感情が不安定になりやすいという状況を描いています。'get upset over small things' は「些細なことで動揺する」という具体的な行動を示し、感情的な状態をより鮮明に伝えています。

形容詞

内分泌系の

内分泌系、特にホルモンを分泌する器官や組織に関連する状態を指す。医学的な文脈で、特定の疾患や治療法について説明する際に用いられる。

She felt tired and a bit moody, which might be due to hormonal changes.

彼女は疲れて少し気分が不安定だった。それはホルモン(内分泌系)の変化のせいかもしれない。

この文は、体調や気分がホルモン(内分泌系)の影響を受けるという、日常的によくある状況を描写しています。特に女性の体調変化について話す際によく使われ、「気分が変わりやすい」という情景が目に浮かびます。

The new medicine aims to balance the body's hormonal system.

その新しい薬は、体の内分泌系のバランスを整えることを目指しています。

医学や健康の文脈で、「hormonal system(内分泌系)」という言葉は非常によく使われます。薬が体のシステムに作用し、不調を改善しようとしている様子が想像でき、この単語の基本的な使われ方を示しています。

Scientists are studying how hormonal signals affect animal behavior.

科学者たちは、ホルモン(内分泌系)の信号が動物の行動にどのように影響するかを研究しています。

生物学や動物学の分野で、ホルモンが生き物の成長や行動に与える影響について話す際によく使われます。研究者が熱心に調べている情景が目に浮かび、学術的な文脈での典型的な使い方を学ぶことができます。

コロケーション

hormonal imbalance

ホルモンバランスの乱れ

これは最も直接的で一般的なコロケーションの一つです。文字通り、体内のホルモンの量が正常範囲から外れている状態を指します。女性の月経周期、更年期、甲状腺疾患など、さまざまな生理的・病理的状態に関連して使われます。医学的な文脈だけでなく、健康や美容に関する話題でも頻繁に登場します。例えば、「ストレスがホルモンバランスを崩す」のように使われます。

hormonal changes

ホルモン変化、ホルモン変動

時間の経過に伴うホルモンのレベルの変化を指します。思春期、妊娠、更年期など、人生の特定の段階で起こる自然な生理的変化を指すことが多いです。また、薬物療法(ホルモン補充療法など)や病気によって引き起こされる変化も含まれます。例えば、「妊娠中のホルモン変化は気分の変動を引き起こすことがある」のように使われます。

hormonal therapy

ホルモン療法

特定の病状の治療のために、ホルモンを投与または抑制する治療法です。がん(乳がん、前立腺がんなど)の治療、更年期症状の緩和、性同一性治療など、さまざまな目的で使用されます。医療専門家の間で使われる専門用語ですが、一般向けの記事やニュースでもよく見かけます。

hormonal acne

ホルモン性のニキビ

ホルモンの変動によって引き起こされるニキビのことです。思春期、月経周期、妊娠など、ホルモンレベルが変化する時期に発生しやすいです。特に女性に多く見られ、顎やフェイスラインにできやすいという特徴があります。美容業界や皮膚科の文脈でよく使われます。

hormonal fluctuations

ホルモンの変動

"hormonal changes"と似ていますが、より不規則で予測不可能なホルモンのレベルの変化を強調します。気分のむら、エネルギーレベルの変動、食欲の変化など、さまざまな症状を引き起こす可能性があります。月経周期に伴うホルモン変動を指すことが多いですが、ストレスや睡眠不足なども原因となり得ます。"fluctuations"は「揺れ動き」や「変動」といった意味合いを持ちます。

hormonally driven

ホルモンによって引き起こされる、ホルモンが原因の

ある行動、感情、または生理的プロセスが、ホルモンの影響を強く受けていることを意味します。例えば、「思春期の行動はホルモンによって引き起こされることが多い」のように使われます。少し専門的な響きがあり、科学的な文脈でよく使用されます。 "driven"は「~によって動かされる」という意味合いを持ちます。

estrogen dominance (and hormonal imbalances)

エストロゲン優位(とホルモンバランスの乱れ)

エストロゲン(女性ホルモンの一種)のレベルが、プロゲステロン(別の女性ホルモン)に対して相対的に高すぎる状態を指します。これはホルモンバランスの乱れの一種であり、多くの女性が経験する可能性があります。疲労感、体重増加、気分のむらなど、様々な症状を引き起こす可能性があります。健康に関するウェブサイトや書籍でよく見かける表現です。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、心理学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、医学論文で「ホルモンバランスの変動が〜に影響を与える」という記述や、心理学の講義で「思春期におけるホルモン変化と行動の関係」について議論する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、健康関連の事業報告書や従業員の健康管理に関する文書などで使用されることがあります。例として、「従業員のストレスとホルモン分泌の関係に関する調査報告」や、「女性従業員の更年期障害対策」といったテーマで言及されることがあります。ただし、日常的な業務連絡や会議ではほとんど使われません。

日常会話

健康や美容に関する話題、または感情的な状態を表現する際に使われることがあります。例えば、「ホルモンバランスを整える食事」や「ホルモンバランスの乱れからくる肌荒れ」といった美容関連の記事で見かけることがあります。また、感情的な状態について「ホルモンのせいかな」と冗談めかして言うこともあります。

関連語

類義語

  • endocrine

    内分泌に関する、内分泌腺の、という意味。医学・生物学などの学術的な文脈で、内分泌系全体を指す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"はホルモンに直接関連する状態や影響を指すのに対し、"endocrine"は内分泌系全体やその機能に関連するより広範な概念を指す。感情的な側面よりも、生理学的な側面に重点が置かれる。 【混同しやすい点】一般的には"hormonal imbalance"(ホルモンバランスの乱れ)のように具体的なホルモンの影響を指す場合に"hormonal"が使われる。"endocrine system"(内分泌系)のように、系全体を指す場合には"endocrine"が使われる。

  • 生理的な、生理学的な、という意味。生物学、医学などの分野で、身体の正常な機能や状態を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"は特定のホルモンの影響に焦点を当てるが、"physiological"は身体全体の機能やプロセスを指す。"Hormonal changes"(ホルモン変化)は特定の原因に注目するが、"physiological changes"(生理的変化)はより広範な身体の変化を指す。 【混同しやすい点】"Hormonal"は原因がホルモンにあることを示唆するが、"physiological"は原因が特定されていなくても、身体の自然な機能に関連する変化を指す。

  • 生物学的な、生物学に関連する、という意味。生命現象や生物学的プロセス全般を指す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"はホルモンに特化した影響を指すのに対し、"biological"は生物全体、あるいは生物学的プロセス全般を指すより広い概念。"Hormonal effects"(ホルモンの影響)は特定の作用を指すが、"biological factors"(生物学的要因)はより広範な要因を指す。 【混同しやすい点】"Biological"は、ホルモン以外の遺伝的要因や環境要因なども含む、より広範な生物学的視点を表す。ホルモンが関与しない生物学的現象も"biological"で説明される。

  • 感情的な、情緒的な、という意味。人の感情や心の状態を表す際に用いられる。日常会話や心理学の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"は生理的な変化が感情に影響を与えることを示唆するが、"emotional"は感情そのものを指す。ホルモンバランスの乱れによって感情が不安定になる場合、"hormonal"と"emotional"の両方が関連する。 【混同しやすい点】"Hormonal"は感情の原因がホルモンにあることを強調するが、"emotional"は原因を特定せずに感情の状態を指す。例えば、"hormonal imbalance can lead to emotional instability"(ホルモンバランスの乱れは感情不安定につながることがある)。

  • 化学的な、化学物質の、という意味。科学、医学、工学など幅広い分野で、物質の性質や反応を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"は特定の化学物質であるホルモンに特に関連するが、"chemical"はより広範な化学物質や化学プロセスを指す。ホルモンは化学物質の一種であるため、"hormonal"な影響は"chemical"な影響の一部と見なせる。 【混同しやすい点】"Hormonal"は生体内の特定の化学物質(ホルモン)に限定されるが、"chemical"は生体外の化学物質や反応も含む。例えば、"hormonal treatment"(ホルモン治療)は特定のホルモンを使用するが、"chemical reaction"(化学反応)は様々な物質の反応を指す。

  • 有機的な、有機体の、という意味。生物学、化学、農業など様々な分野で、生命体や有機化合物に関連するものを指す。 【ニュアンスの違い】"Hormonal"は特定の有機化合物であるホルモンに特に関連するが、"organic"はより広範な有機体や有機プロセスを指す。ホルモンは有機化合物の一種であるため、"hormonal"な影響は"organic"な影響の一部と見なせる。 【混同しやすい点】"Hormonal"は特定の有機化合物(ホルモン)に限定されるが、"organic"は有機農法や有機食品など、より広範な意味で使われることがある。例えば、"organic food"(有機食品)はホルモンとは直接関係がない場合もある。

派生語

  • 『ホルモン』という名詞。生化学的なメッセージ伝達物質を指し、医学・生物学分野で頻繁に使用される。hormonalの語源であり、具体的な物質を指すのに対し、hormonalは『ホルモンに関わる』という形容詞的意味合いを持つ。

  • hormonally

    『ホルモン的に』という副詞。ホルモンの影響を受けて、またはホルモンによって調節されるという意味合いで、科学論文や医療関連の記事で用いられる。hormonalの状態や作用を説明する際に使われる。

  • hormonotherapy

    『ホルモン療法』という名詞。ホルモンを用いて病気を治療する方法を指し、医学分野で使われる専門用語。hormoneとtherapy(治療)の組み合わせで、hormonalな状態を改善することを目的とする。

反意語

  • nonhormonal

    『非ホルモン性の』という意味の形容詞。ホルモンが関与しない、またはホルモンによって影響を受けない状態を指す。医学論文や化粧品の説明などで、ホルモン作用の有無を区別する際に用いられる。

  • 『安定した』という意味の形容詞。ホルモンの変動が少なく、一定の状態を保っていることを指す比喩的な用法。感情や状態がhormonalな影響を受けやすい状態と対比して使われる。

  • 『バランスの取れた』という意味の形容詞。ホルモンバランスが崩れている状態(hormonal imbalance)の反対として、ホルモンが適切に調整されている状態を指す。健康やウェルネス関連の文脈で用いられる。

語源

"hormonal"は、「ホルモンの」「ホルモン性の」という意味を持つ形容詞です。その語源はギリシャ語の"hormōn"(衝動、刺激)に遡ります。これは、ホルモンが体内の特定の活動を「刺激する」役割を持つことに由来します。"hormōn"はさらに、動詞"hormáō"(駆り立てる、衝動的に動く)から派生しています。英語の"hormone"(ホルモン)という名詞に形容詞を作る接尾辞"-al"が付加され、"hormonal"となりました。このように、"hormonal"は、体内の活動を衝動的に刺激する物質、すなわちホルモンに関連する状態や性質を表す言葉として生まれました。日本語で例えるなら、「やる気を駆り立てる」という言葉のイメージが近いかもしれません。ホルモンが私たちの感情や行動に影響を与える様子は、まさに「衝動」そのものと言えるでしょう。

暗記法

「ホルモン」は感情や行動を左右する、目に見えぬ力の象徴。20世紀初頭、女性解放運動の中で、女性特有の症状がホルモンと結びつけられ科学的に解明され始めた。文学では、思春期の葛藤や更年期のアイデンティティの模索が、ホルモンの変化を通して描かれる。現代では「ホルモンのせい」という言葉が安易に使われることもあるが、個人の主体性を軽視せず、その影響を理解し、より良い生き方を選択することが重要だ。

混同しやすい単語

『hormonal』と『harmonious』は、語頭の音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『harmonious』は『調和のとれた』という意味で、ホルモンのような生物学的な意味合いはありません。スペルも似ていますが、注意深く区別する必要があります。語源的には、『harmonious』はギリシャ語の『harmonia』(調和)に由来します。

horrendous

『hormonal』と『horrendous』は、最初の部分の音が似ており、スペルも一部重なるため、特に発音の練習が不十分な場合に混同しやすいです。『horrendous』は『恐ろしい』や『ひどい』という意味で、感情や状況を表す言葉です。語源はラテン語の『horrere』(身の毛がよだつ)に由来します。

『hormonal』と『normal』は、語尾の '-al' が共通しているため、スペルミスをしやすいです。『normal』は『正常な』という意味で、一般的な状態や基準を表します。ホルモンに関連する特定の状態を指す『hormonal』とは意味が異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性に注意が必要です。

『hormonal』と『formal』は、語尾の '-al' が共通しており、スペルが似ているため、特に書き言葉で混同しやすいです。『formal』は『正式な』という意味で、儀式ばった状況や公式な場面で使用されます。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、『formal』はラテン語の『formalis』(形に関する)に由来します。

『hormonal』と『internal』は、どちらも身体内部に関わる言葉であるため、意味の面で混同される可能性があります。『internal』は『内部の』という意味で、臓器や組織など、身体の内部全般を指します。一方、『hormonal』はホルモンに関わる特定の状態や影響を指します。文脈によって使い分ける必要があります。

『hormonal』と『terminal』は、語尾の「-al」が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『terminal』は『終末の』や『末期の』という意味であり、病気や交通機関の駅などを指す場合があります。ホルモンとは全く関係のない文脈で使用されるため注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: She is hormonal, so don't bother her today.
✅ 正用: She is experiencing hormonal fluctuations, so it's best to give her some space today.

「hormonal」を形容詞として安易に使うと、特に女性に対して、感情的、不安定、ヒステリックといったネガティブなニュアンスを伝える可能性があります。これは、日本語で「ホルモンのせい」と言うときの語感に引きずられやすい誤用です。英語では、ホルモンバランスの変化を婉曲的に「hormonal fluctuations」と表現したり、具体的な状態(mood swingsなど)を記述したりすることで、相手への配慮を示すのが一般的です。文化的背景として、英語圏ではステレオタイプな表現を避け、相手の感情や状態を尊重するコミュニケーションが重視されます。

✖ 誤用: The company's success is hormonal.
✅ 正用: The company's success is driven by a surge in consumer demand.

「hormonal」を「一時的な」「急激な」という意味で使うのは不適切です。日本語で「ホルモンがドバドバ出ているような勢い」というイメージを英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、一時的な成功や勢いを表すには、「temporary」「sudden」「surge」などの語彙を用いるのが適切です。ビジネスシーンでは、より客観的で具体的な表現(例:increased sales, market trend)を使うことが推奨されます。英語のビジネスコミュニケーションでは、曖昧な比喩表現を避け、明確で直接的な表現が好まれます。

✖ 誤用: I feel very hormonal today.
✅ 正用: I'm feeling a bit off today, perhaps due to hormonal changes.

「I feel hormonal」という表現は、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。ホルモンの影響を直接的に自覚しているというよりも、その結果として生じる体調や気分の変化を伝えるのが自然です。日本語の「今日はホルモンバランスが崩れている気がする」というニュアンスをそのまま英語にしようとすると、このような誤用が起こりがちです。より自然な英語では、「I'm feeling a bit off」や「I suspect it might be related to hormonal changes」のように、間接的な表現を用いることで、自己認識と客観性のバランスを取ります。また、個人的な体調に関する話題は、フォーマルな場では避けるべきです。

文化的背景

「ホルモン」という言葉は、単なる生理学的な物質名を超え、私たちの感情、行動、そして社会的な役割に深く関わる、目に見えない力の象徴として文化に浸透しています。特に、女性のライフステージにおけるホルモンバランスの変化は、喜びや苦悩、創造性や葛藤といった多面的な感情と結びつけられ、文学や映画などの芸術作品で繰り返し描かれてきました。

ホルモンの影響が強く意識されるようになったのは、20世紀初頭の近代医学の発展と、それに伴う女性解放運動の高まりが背景にあります。それまで「ヒステリー」といった曖昧な言葉で片付けられていた女性特有の症状が、ホルモンという具体的な物質と結びつけられ、科学的な説明が試みられるようになりました。この発見は、女性の身体と感情に対する理解を深める一方で、ホルモンバランスを操作することで女性の行動をコントロールしようとする試みにもつながりました。例えば、1960年代に登場した経口避妊薬は、女性の社会進出を後押しする一方で、その副作用や長期的な影響について様々な議論を呼びました。

文学作品におけるホルモンの描写は、しばしば女性のアイデンティティや主体性と深く結びついています。例えば、思春期の少女の葛藤を描いた小説では、ホルモンの急激な変化が、自己認識の混乱や人間関係の摩擦といった形で表現されます。また、更年期を迎えた女性の物語では、ホルモンバランスの崩れが、過去の自己との決別や新たな生き方の模索といったテーマと結びつけられます。これらの作品は、ホルモンが単なる生理現象ではなく、人間の感情や社会的な役割を深く規定する力として認識されていることを示しています。

現代社会においては、「ホルモン」という言葉は、感情の起伏や行動の理由を説明するための便利な言葉として使われることもあります。「ホルモンのせい」という言い回しは、自己責任を回避したり、感情的な反応を正当化したりするために用いられることがあります。しかし、このような安易な使い方は、ホルモンの複雑な影響を単純化し、個人の主体性を軽視する危険性も孕んでいます。ホルモンは、確かに私たちの感情や行動に影響を与えますが、それはあくまで一つの要因に過ぎません。私たち自身の選択や努力によって、ホルモンの影響をコントロールし、より良い生き方を選択することができるはずです。

試験傾向

英検

英検準1級以上で出題される可能性があり。1. **出題形式:** 主に長文読解問題。稀に語彙問題で類義語選択肢として登場。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上。長文読解パート。3. **文脈・例題の特徴:** 医学、生物学、社会問題など、アカデミックなテーマの長文。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習が重要。「ホルモン(hormone)」との関連性を理解し、形容詞としての用法を把握する。

TOEIC

TOEICでは出題頻度は比較的低い。1. **出題形式:** 主に長文読解問題(Part 7)。2. **頻度と級・パート:** Part 7。3. **文脈・例題の特徴:** 健康、医療、人事関連のビジネス文書。4. **学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスシーンで「従業員の健康管理」や「ストレス」などの話題で使われる可能性がある。類義語や関連語句(endocrine systemなど)も一緒に覚えておくと良い。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性あり。1. **出題形式:** 主に長文読解問題。同意語選択問題もあり。2. **頻度と級・パート:** リーディングセクション。3. **文脈・例題の特徴:** 生物学、医学、心理学など、アカデミックなテーマの長文。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「ホルモン」に関する科学的な説明文で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で出題される可能性がある。1. **出題形式:** 主に長文読解問題。文脈推測問題や内容一致問題で問われる。2. **頻度と級・パート:** 難関大学の長文読解。3. **文脈・例題の特徴:** 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマのアカデミックな文章。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語句や派生語も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。