英単語学習ラボ

grief

/ɡriːf/(グリーフ)

母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばすことを意識しましょう。口角を左右に引き、笑顔を作るように発音すると、よりクリアな音になります。日本語の「グ」は少し喉の奥で発音されますが、英語の /ɡ/ はもっと口の前の方で、息を強く出すように発音すると自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

深い悲しみ

愛する人や大切なものを失った時に感じる、言葉では言い表せないほどの深い悲しみを指します。単なる悲しみ(sadness)よりも、より深刻で持続的な感情を表します。

After his pet dog died, the boy felt a deep grief.

愛犬が死んだ後、その少年は深い悲しみに包まれました。

大好きだったペットを失い、少年が心から深く悲しんでいる情景が目に浮かびます。「grief」は、このように非常に個人的で深い悲しみを表現する時に使われる最も典型的な単語です。「feel grief」は「悲しみを感じる」という自然な言い回しです。

Her friends tried to comfort her in her time of grief.

友人たちは、彼女が悲しみに暮れている時に慰めようとしました。

大切な人を失ったり、つらい出来事があったりして、深い悲しみの中にいる友人を、周りの人が支えようとしている場面です。「in her time of grief」は「彼女が悲しんでいる時期に」という決まった言い方で、誰かが困難な状況にあることを示す時によく使われます。

It takes a long time to heal from grief.

深い悲しみから立ち直るには、長い時間がかかります。

これは、深い悲しい出来事があった後、その悲しみから回復するには時間がかかる、という普遍的な事実を表しています。「heal from grief」は「悲しみから癒える、回復する」という、悲しみを乗り越える過程でよく使われる表現です。「It takes time to do something」は「~するのに時間がかかる」という日常で非常によく使う便利な構文です。

名詞

苦悩の原因

悲しみや苦痛を引き起こす出来事や状況そのものを指すことがあります。例えば、「戦争の悲しみ」「貧困の悲しみ」のように使われます。

His bad habits were always a source of grief for his parents.

彼の悪い癖は、両親にとって常に苦悩の原因でした。

この例文は、子供の行動が親に心配やストレスを与える場面を描いています。「source of grief」は「苦悩の原因」という意味でよく使われる表現です。親が子供の悪い癖に頭を抱え、ため息をついている様子が目に浮かびますね。

The old, broken bridge was a source of grief for the small town's people.

その古くて壊れた橋は、小さな町の住民にとって苦悩の原因でした。

この例文は、公共のインフラの問題が住民に不便や心配をもたらす場面を示しています。物が「grief」(苦悩)の元となる状況がわかります。住民たちが、通行できない橋を見て困っている様子が想像できますね。

Her difficult job became a source of grief, making her feel tired every day.

彼女のつらい仕事は苦悩の原因となり、毎日彼女を疲れさせました。

この例文は、仕事のストレスが個人の心身に影響を与える場面を描いています。抽象的な状況でも「grief」が使われることがわかります。仕事から帰ってきて、ソファーにぐったりと横たわる彼女の姿が目に浮かぶような状況です。

動詞

悲しませる

人を深く悲しませる、苦しめるという意味合いで使用されます。ただし、動詞として使われる頻度は名詞に比べて低い傾向があります。

His sudden moving away deeply grieved me.

彼の突然の引っ越しは私を深く悲しませた。

親しい友人が遠くへ引っ越してしまい、心にぽっかり穴が開いたような寂しさが伝わる例文です。動詞の「grieve」は、単に「悲しい」のではなく、心に重くのしかかるような、深い悲しみや痛みを表現する際に使われます。特に、予期せぬ出来事や失われたものに対して用いられることが多いです。

Failing the final exam deeply grieved the student.

期末試験に落ちたことがその生徒を深く悲しませた。

一生懸命勉強したのに報われず、肩を落とし、涙をこらえている生徒の姿が目に浮かびます。努力が報われなかったり、期待が裏切られたりした時の深い悲しみを表すのにぴったりです。このように、出来事や状況が主語になり、人を「深く悲しませる」という文脈でよく使われます。

His harsh words grieved his younger sister very much.

彼のきつい言葉が幼い妹をとても悲しませた。

兄のきつい言葉に、幼い妹がショックを受け、目に涙を浮かべている場面が想像できます。人の言葉や行動が、相手に深い心の痛みや悲しみを与える時に「grieve」が使われます。単に「がっかりさせる」よりも、もっと深刻な感情的な影響を表現したい場合に適しています。

コロケーション

a wave of grief

押し寄せる悲しみ、津波のような悲しみ

悲しみが突然、圧倒的な力で襲ってくる様子を、波のイメージで表現しています。単に悲しいだけでなく、制御不能で身動きが取れないほどの感情の高ぶりを示唆します。物理的な感覚を伴うような強い悲しみを表す際に適しており、文学作品や感動的な場面でよく用いられます。類似表現に 'a surge of grief' があります。

a pang of grief

一瞬の悲しみ、胸を締め付ける悲しみ

鋭い痛みを伴う悲しみを指し、物理的な痛みに近い感覚で表現されます。過去の出来事をふと思い出したり、失ったものを意識したりした瞬間に、胸が締め付けられるような感覚です。持続的な悲しみというよりは、瞬間的に訪れる、比較的軽い悲しみを表すことが多いです。'pang' はもともと「(肉体的な)激しい痛み」という意味を持つ単語です。

overcome with grief

悲しみに打ちひしがれる、悲しみに圧倒される

悲しみが非常に強く、人がそれに耐えきれず、身動きが取れなくなる状態を表します。受動的なニュアンスが強く、自力で立ち直ることが難しいほどの深い悲しみを意味します。精神的、肉体的に消耗しきった状態を連想させます。類似表現に 'consumed by grief' があります。

numb with grief

悲しみに麻痺する、悲しみで感覚がなくなる

あまりにも大きな悲しみによって、感情や感覚が麻痺してしまった状態を指します。悲しみを強く感じすぎて、何も感じられなくなってしまうという、ある意味で防衛的な反応です。現実感がなく、ぼんやりとした状態を表すのに適しています。悲しみの深さを逆説的に表現する際に用いられます。

in (deep/profound) grief

深い悲しみの中にいる、悲嘆に暮れている

悲しみの状態が継続していることを表す一般的な表現です。'deep' や 'profound' を加えることで、悲しみの深さを強調できます。日常会話でも使われますが、ややフォーマルな印象を与えます。'mourning'(喪に服している)と似た意味合いで使われることもあります。

grief-stricken

悲しみに打ちひしがれた、悲嘆に暮れた

形容詞として用いられ、悲しみによって心身ともに大きな影響を受けている状態を表します。顔色が悪く、憔悴しきっている様子などを描写する際に適しています。ニュース記事や文学作品など、やや硬い文体で使われることが多いです。'stricken' は「打たれた、襲われた」という意味を持つ古風な単語です。

share grief

悲しみを分かち合う、悲しみを共有する

他者と共に悲しみを経験し、感情的な支えを求める、あるいは与える行為を指します。悲しみを一人で抱え込まず、他者と共有することで、心の負担を軽減しようとする意味合いがあります。'share' は、物理的なものを分けるだけでなく、感情や経験を共有するという意味でも使われます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、文学などの分野で、研究論文や学術書において「悲嘆」「喪失」「苦悩」といったテーマを扱う際に用いられます。例えば、臨床心理学の研究で「死別によるgriefのプロセス」について分析したり、文学作品の解釈で「登場人物のgriefが物語に与える影響」を考察したりする場面が考えられます。フォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、個人的な手紙や、従業員のメンタルヘルスに関する研修資料などで使われることがあります。例えば、従業員の家族が亡くなった際に、上司が「深いgriefの念を表します」という手紙を送ったり、人事部が「burnoutとgriefの関係」について研修を行ったりする場面が考えられます。フォーマルな文脈で使用され、日常会話で使われることは稀です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事、ドキュメンタリー番組、または自伝的な書籍などで、誰かの死や大きな喪失体験について語られる際に用いられることがあります。例えば、「有名人の突然の死に、多くの人々がgriefを感じている」というニュース記事を読んだり、「災害で家族を失った人々のgriefを癒すための活動」に関するドキュメンタリーを視聴したりする場面が考えられます。比較的フォーマルな文脈で使用されます。

関連語

類義語

  • 悲しみ、嘆き。一般的に使われる言葉で、個人的な喪失や不幸に対する感情を表します。日常会話、文学、フォーマルな場面など、幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"よりもややフォーマルで、静かで内面的な悲しみを表すことが多いです。また、対象がより抽象的な場合にも使われます(例:国の現状に対するsorrow)。 【混同しやすい点】"grief"がより深い、持続的な悲しみを表すのに対し、"sorrow"は比較的短期間の悲しみや、一般的な悲しみを表す場合があります。また、"sorrow"は後悔の念を含むこともあります。

  • 喪に服すること、服喪期間。死別による悲しみを表す言葉で、社会的な儀式や習慣を伴うことが多いです。フォーマルな場面や、宗教的な文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"が感情そのものを指すのに対し、"mourning"は悲しみを表す行為や期間を指します。感情の強さよりも、その表現や期間に焦点が当てられます。 【混同しやすい点】"grief"は個人的な感情ですが、"mourning"は社会的な側面が強いです。例えば、「grief counseling(悲嘆カウンセリング)」はありますが、「mourning counseling」とは通常言いません。

  • 激しい苦痛、苦悩。肉体的、精神的な激しい苦しみを表す言葉で、しばしば絶望感を伴います。文学作品や、感情的な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"よりも感情が強く、苦痛の度合いが高いことを表します。また、"anguish"はしばしば長期にわたる苦しみを意味します。 【混同しやすい点】"grief"が悲しみ全般を指すのに対し、"anguish"は非常に強い苦痛に限定されます。また、"anguish"はしばしば原因が特定できない苦しみを表すことがあります。

  • 苦悩、苦痛、悩み。精神的または肉体的な苦しみ、困難な状況を表す言葉です。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"よりも苦痛の度合いが低く、より一般的な苦しみを表します。また、"distress"はしばしば緊急性や危険を伴う状況で使用されます。 【混同しやすい点】"grief"が個人的な喪失に対する悲しみを表すのに対し、"distress"はより広範な苦しみを表します。例えば、「financial distress(経済的苦境)」のように使用されます。

  • 悲しみ、苦悩、災難。深刻な苦しみや不幸、災難を表す言葉で、しばしば文学的な表現で使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"よりも古風で、文学的な響きを持ちます。また、"woe"はしばしば複数形で使用され、一連の災難や苦しみを表します。 【混同しやすい点】"grief"が感情そのものを指すのに対し、"woe"はしばしば災難や不幸な出来事を指します。例えば、「a tale of woe(悲惨な物語)」のように使用されます。

  • heartache

    心の痛み、悲しみ。恋愛や人間関係における悲しみや苦しみを表す言葉です。日常会話や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"grief"よりも感情が限定的で、特に人間関係における悲しみを表します。また、"heartache"はしばしば一時的な感情を表します。 【混同しやすい点】"grief"がより広範な悲しみを表すのに対し、"heartache"は人間関係における悲しみに限定されます。例えば、「romantic heartache(恋愛の苦しみ)」のように使用されます。

派生語

  • aggrieve

    『苦しめる、悩ます』という意味の動詞。『ad-(〜へ)』と『grief』が組み合わさり、悲しみを人に与えるイメージ。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で、精神的な苦痛を与える状況を描写する際に用いられることが多い。受動態で使われることも多く、『aggrieved party(被害者)』のような表現もある。

  • 『不満、苦情』という意味の名詞。『grief』から派生し、個人的な苦しみや不満を指す。労働問題や消費者問題など、組織や制度に対する不満を表明する際に使われることが多い。ビジネスシーンや法的文書で頻繁に見られる。

  • grieving

    『悲しんでいる』という意味の形容詞、または現在分詞。喪失体験に対する悲しみのプロセスを表す際に用いられる。心理学や医療の分野で、患者の状態を説明する際によく使用される。また、比喩的に、過去の失敗や後悔に対する悲しみを表すこともある。

反意語

  • 『喜び、歓喜』という意味の名詞。『grief』が深い悲しみを表すのに対し、『joy』は強い幸福感や満足感を意味する。日常会話から文学作品まで幅広く使用され、感情の対比を明確にする際に用いられる。ただし、喪失に対する悲しみ(grief)の場合は、単なる喜び(joy)では完全に置き換えられないニュアンスがある。

  • 『慰め、安心』という意味の名詞。悲しみや苦痛を和らげる行為や状態を指す。griefに対する直接的な対義語として、悲しみを癒すプロセスや手段を表す。また、『comfort』は動詞としても使用され、『慰める』という意味になる。

  • 『満足、充足』という意味の名詞。『grief』が欠乏感や喪失感から生じる悲しみを表すのに対し、『contentment』は現状に対する満足感や充足感を意味する。精神的な平穏や安定を表す際に用いられ、哲学的な文脈や自己啓発書などにも登場する。

語源

"grief」の語源は、古フランス語の「grever」(重くする、苦しめる)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「gravare」(重くする、負担をかける)に由来し、「gravis」(重い)という形容詞に関連しています。つまり、「grief」は元々、精神的な重荷や苦痛といった「重さ」の概念を表していたと考えられます。日本語で例えるなら、「心が重い」という表現が近いかもしれません。悲しみや苦悩が、まるで物理的な重さのように心にのしかかるイメージです。この語源を知ることで、「grief」が単なる感情ではなく、私たちを押しつぶすような深刻な状態を指す言葉であることが理解できます。

暗記法

「grief」は西洋で、個人的な悲しみを超え、社会と共有されるべき感情とされてきました。ヴィクトリア朝では喪服や自粛で可視化され、階級によって形式が異なりました。ハムレットの悲劇から現代映画まで、文学は「grief」を描き続け、共感と癒しを与えています。葬儀や追悼式は連帯感を育む場です。「grief」は悲しみ以上の意味を持ち、人間の存在や社会、死への向き合い方を映す文化的なレンズなのです。

混同しやすい単語

『grief』とスペルが非常に似ており、発音も母音部分が同じであるため混同しやすい。ただし、『grieve』は動詞で『(深く)悲しむ』という意味であり、名詞の『grief(悲しみ)』とは品詞が異なる点に注意が必要です。動詞と名詞の使い分けを意識しましょう。

語尾の 'ief' が共通しており、スペルミスを起こしやすい。発音も似ているため、特にリスニングで注意が必要。『brief』は『短い』『簡潔な』という意味の形容詞、または『概要』という意味の名詞であり、『grief』とは意味が大きく異なります。例えば、ビジネスシーンで『briefing(ブリーフィング)』という言葉をよく使うことから連想すると覚えやすいでしょう。

語尾の '-iff'という音の響きと、文字の並びが『grief』と似ているため、記憶があいまいな時に混同しやすい。『cliff』は『崖』という意味で、まったく異なる概念を表します。視覚的に、高い場所から落ち込むイメージで関連付けると記憶に残りやすいかもしれません。

『grief』と母音の音が近く、スペルも似ているため、特に発音を聞き間違えやすい。『chief』は『長』『主要な』という意味で、名詞または形容詞として使われます。例えば、『chief executive officer (CEO)』のように使われることを覚えておくと良いでしょう。

語尾の 'ief' が共通しており、スペルミスを起こしやすい。発音も母音部分が似ているため混同しやすい。『belief』は『信念』『信仰』という意味であり、『grief』とは意味が大きく異なります。語源的には、古英語の『belefan(愛する、信頼する)』に由来し、感情的なつながりを示唆する点で、『grief』と関連付けられるかもしれませんが、現代英語では明確に区別されます。

『grief』と先頭の文字と母音が似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりする可能性があります。『grape』は『ぶどう』という意味で、食べ物を表す単語であり、『grief』とは意味が全く異なります。スペルを区別するために、単語をイメージで捉えるようにしましょう。

誤用例

✖ 誤用: I expressed my grief to the manager about the project failure.
✅ 正用: I expressed my disappointment to the manager about the project failure.

日本語の『残念』という言葉は、状況によって『失望』と『悲嘆』の両方の意味合いを持ちえます。しかし、英語の『grief』は、主に『深い悲しみ』や『苦悩』を指し、大切な人を亡くした時や、非常に深刻な喪失体験をした際に使われる感情です。プロジェクトの失敗のようなビジネス上の文脈では、より穏やかな『disappointment(失望)』を使う方が適切です。日本人が『残念』という言葉を安易に『grief』と直訳すると、相手に大げさな印象を与え、不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: He is in grief because his favorite coffee shop closed down.
✅ 正用: He is upset because his favorite coffee shop closed down.

『grief』は、親しい人の死やペットロスなど、人生における大きな喪失体験に伴う深い悲しみを表す言葉です。お気に入りのカフェが閉店したという出来事は、確かに残念ではありますが、『grief』という言葉が持つ深刻さとは釣り合いません。このような場合には、『upset』や『disappointed』といった、より軽い感情を表す言葉を使うのが自然です。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さに応じて適切な言葉を選ぶことが重要です。日本語の『悲しい』を何でも『sad』と表現しないように、『悲しみ』の度合いによって『grief』を使うべきか慎重に判断する必要があります。

✖ 誤用: Time heals all grief.
✅ 正用: Time heals all wounds.

『Time heals all grief』という表現は、直訳すると『時がすべての悲しみを癒す』となりますが、英語の一般的な表現ではありません。英語では、『Time heals all wounds(時がすべての傷を癒す)』という表現が、同様の意味を持つイディオムとして広く使われています。日本人は、『grief』という単語を知っていると、ついこの単語を使って表現しようとしがちですが、英語のネイティブスピーカーが自然に使う表現を学ぶことが大切です。この場合、日本語の慣用句を直訳するのではなく、英語の慣用句を覚えることで、より自然な英語表現を身につけることができます。

文化的背景

「grief(悲嘆)」は、喪失体験にともなう深い悲しみ、苦悩、後悔といった感情を包括する言葉であり、西洋文化においては、個人的な感情としてだけでなく、社会的な儀礼や表現を通じて共有されるべきものとして捉えられてきました。古代ギリシャ悲劇から現代文学に至るまで、「grief」は人間の存在そのものを問いかける根源的なテーマとして繰り返し描かれてきました。

特にヴィクトリア朝時代(19世紀)のイギリスでは、「grief」は厳格な喪服の着用や、社会的な活動の自粛といった形で、明確に可視化されるものでした。これは、愛する者を失った悲しみを個人的な領域に留めず、社会全体で共有し、哀悼の意を示すためのものでした。同時に、喪に服す期間やその形式は、社会階級によって異なり、上流階級ほど厳格なルールが求められました。これは、「grief」が単なる感情表現にとどまらず、社会的な地位や道徳観を示す役割も担っていたことを示唆しています。また、この時代には、死者を悼むための様々な装飾品や儀式が発達し、「grief」産業とも呼べる市場が形成されました。

現代においては、「grief」の表現はより多様化し、個人的な感情の表出が重視される傾向にあります。しかし、依然として、葬儀や追悼式といった社会的な儀礼は、「grief」を共有し、連帯感を醸成する重要な場として機能しています。また、文学や映画などの芸術作品は、「grief」の複雑な感情や、喪失体験からの回復の過程を描き出すことで、人々に共感と癒しを与え続けています。例えば、シェイクスピアの『ハムレット』におけるハムレットの父親の死に対する深い悲しみや、現代の映画における愛する人を亡くした主人公の苦悩は、「grief」という感情が時代を超えて普遍的なものであることを示しています。

「grief」は、単なる悲しみという感情にとどまらず、人間の存在、社会とのつながり、そして死という不可避な現実に向き合うための、文化的なレンズとしての役割も果たしていると言えるでしょう。この言葉を学ぶことは、西洋文化における感情の表現、社会的な儀礼、そして人間の普遍的な経験に対する理解を深めることにつながります。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性が高いです。1次試験の語彙問題で直接問われることもあります。文脈から意味を推測させる問題や、類義語・反意語を選ぶ問題が見られます。ライティングで感情を表す際に使用できると高評価につながります。注意点として、具体的な悲しみの原因と結びつけて理解することが重要です。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンでの直接的な「悲しみ」よりも、業績不振などによる「苦悩」や「懸念」といった意味合いで使われることがあります。Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、文脈から適切な語彙を選択する問題として出題される可能性があります。ただし、英検ほど頻繁には出題されません。注意点として、ビジネス関連の文書における婉曲的な表現を理解することが重要です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、学術的な文章の中で出題されることがあります。歴史、社会学、心理学などのテーマで、喪失や苦難といった文脈で使われることが多いです。単語の意味だけでなく、文章全体の論旨を理解する上で重要なキーワードとなることがあります。ライティングセクションでも、感情や倫理観に関するエッセイで活用できる可能性があります。注意点として、抽象的な概念を理解し、パラフレーズする能力が求められます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、内容説明問題でキーワードとなることがあります。心理学や社会問題に関する文章で使われることが多いです。和訳問題で的確な日本語訳を求められることもあります。注意点として、文脈におけるニュアンスを正確に捉えることが重要です。また、類義語(sorrow, sadnessなど)との使い分けも意識しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。