mourning
最初の /ɔːr/ は、日本語の「オー」よりも口を大きく開け、喉の奥から響かせるような音です。舌を少し丸めて、口の中にこもるような感覚を意識しましょう。「ニング」の/ŋ/は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音なので、「グ」と発音しないように注意してください。語尾を上げずに、平坦に発音するとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
服喪
故人を偲び、一定期間喪に服すこと。服装や行動を慎み、悲しみを表す儀式や期間を指す。単に悲しむ感情だけでなく、社会的な慣習や義務を伴うニュアンスを含む。
The family entered a period of deep mourning after their grandfather passed away.
祖父が亡くなった後、家族は深い服喪期間に入りました。
※ 【情景】大切な祖父を亡くし、家族全員が悲しみに包まれ、静かに過ごしている様子が目に浮かびます。 【ポイント】「a period of mourning」は「服喪期間」として非常によく使われる表現です。ここでは「deep(深い)」が加わり、その悲しみの深さを表しています。
The whole town was in mourning after the sudden accident.
突然の事故の後、町全体が喪に服していました。
※ 【情景】予期せぬ悲劇に見舞われ、町全体が静かで重い空気に包まれている様子。人々が顔に悲しみを浮かべ、静かにしている情景が目に浮かびます。 【ポイント】「be in mourning」は「喪中である」「喪に服している」という意味で、個人だけでなく、集団や国全体が悲しんでいる状況を表すのにも使われます。
She slowly moved on from her long period of mourning.
彼女は長い服喪期間を経て、ゆっくりと前向きな気持ちになりました。
※ 【情景】深い悲しみから少しずつ立ち直り、未来へ向かって歩み始める女性の姿が描かれています。時間はかかったけれど、前に進もうとしている様子です。 【ポイント】「move on from (something)」は「~から前に進む、~を乗り越える」という意味で、喪失の悲しみから回復する文脈でよく使われます。「slowly(ゆっくりと)」が、その回復が穏やかであることを示しています。
悲しみ
深い悲しみや嘆き。個人的な感情を表す場合に使われる。喪失感や痛みを伴う感情。
She was in deep mourning after her beloved grandmother passed away.
彼女は、愛する祖母が亡くなった後、深い悲しみに沈んでいました。
※ この例文は、「mourning」が誰かを亡くした後の「深い悲しみ」や「服喪(ふくも)」の状態を表す典型的な使い方です。「in deep mourning」で「深い悲しみの中にいる」という感情が伝わります。
The entire nation observed a week of mourning for the late president.
国全体が、亡くなった大統領のために1週間の服喪期間に入りました。
※ ここでは「mourning」が「服喪期間」という、公的な悲しみの期間を指しています。「a week of mourning」のように、期間と組み合わせて使われることもよくあります。国全体が故人を悼む様子が目に浮かびますね。
He sat in silent mourning, looking at old photos of his best friend.
彼は親友の古い写真を見ながら、静かに悲しみに浸っていました。
※ 「silent mourning」のように、形容詞と組み合わせて、悲しみの様子を具体的に描写できます。ここでは、静かに故人を偲ぶ個人的な場面が描かれており、「mourning」が内面的な悲しみを表していることがわかります。
喪に服している
悲しみを表に出している状態。喪服を着ている、またはそれに準じた服装をしている様子や、沈んだ表情をしている様子などを指す。
She chose a plain black dress, perfect as a **mourning** outfit for the service.
彼女はシンプルな黒いドレスを選びました。それはその儀式のための完璧な喪服でした。
※ この文では、「mourning outfit(喪服)」という形で、亡くなった人を悼むために着る服を具体的に描写しています。葬儀や追悼の場で、人々がどのような服装をするのかが鮮明にイメージできますね。「mourning」は、このように「喪に服している状態」に関連する名詞(服、期間など)を修飾する形容詞としてよく使われます。
The family decided to take a quiet **mourning** period after their grandfather's passing.
家族は祖父が亡くなった後、静かに喪に服する期間を設けることにしました。
※ ここでは「mourning period(喪の期間)」という形で使われています。家族が大切な人を亡くした後に、悲しみに向き合い、追悼する静かな時間を持つ様子が伝わります。このように「mourning」は、悲しみの期間を示す言葉としても使われ、文化的な慣習を理解する上でも役立ちます。
He wore a black arm band, a simple **mourning** symbol to show his respect.
彼は黒い腕章をつけていました。それは敬意を示すためのシンプルな喪の象徴でした。
※ この例文では、「mourning symbol(喪の象徴)」として、故人への敬意や悲しみを表すために身につけるもの(喪章など)を指しています。具体的な行動や持ち物が情景として浮かび上がり、その人がどのような気持ちでいるのかが伝わります。このように「mourning」は、悲しみを表す具体的な物や印を形容する際にも使われます。
コロケーション
深い悲しみ、服喪
※ 「deep」は悲しみの程度を強調し、感情の深さや、喪に服する期間の長さを表します。単に「mourning」と言うよりも、より深刻で個人的な悲しみを伝えたい場合に適しています。服装、行動、生活様式など、目に見える形で悲しみを表すニュアンスを含みます。フォーマルな場面や、故人との関係が非常に深かった場合に用いられることが多いです。類似表現に「profound grief」があります。
服喪期間
※ 故人を偲び、社会生活を一部制限する期間を指します。文化や宗教によって期間や慣習は異なります。この表現は、単に悲しむ感情だけでなく、社会的な儀礼や慣習を伴う服喪期間全体を指す点に注意が必要です。例えば、特定の色の服を着ることや、娯楽を避けることなどが含まれます。ビジネスシーンや公的な場面でも使用されます。
喪に服して
※ 「in」は状態を表す前置詞で、mourningの状態にあることを示します。服装や行動を通じて、故人を偲んでいることを示唆します。例えば、「She was in mourning for her late husband.(彼女は亡き夫のために喪に服していた)」のように使われます。この表現は、故人との関係性や、社会的な慣習を考慮する必要があるため、慎重に使う必要があります。類似表現に「bereaved」があります。
喪服を着る
※ 喪服を着るという行為は、悲しみを表す伝統的な方法です。黒い衣服を着用することが一般的ですが、文化によっては異なる色の喪服を用いる場合もあります。「wear」は物理的に衣服を身につける行為を指し、悲しみを外に表す行為を強調します。この表現は、フォーマルな場面や、伝統的な儀式で用いられることが多いです。現代では、必ずしも喪服を着る習慣がないため、文脈によっては古風な印象を与えることもあります。
国民的哀悼
※ 国家的な重要人物の死去や、大規模な災害の犠牲者を悼むために、国全体で行われる哀悼期間を指します。半旗を掲げたり、公共のイベントを中止したりすることが含まれます。この表現は、政治的な文脈や報道でよく用いられます。単なる個人的な悲しみではなく、国民全体が共有する悲しみを表す点が特徴です。類似表現に「state funeral」があります。
家族の喪
※ 家族の一員が亡くなった際に、家族が行う喪の期間や儀式を指します。家族構成員が故人を偲び、共に悲しみを分かち合う期間です。この表現は、個人的な悲しみと、家族という共同体における悲しみの両面を表します。家族の絆や、故人との思い出を大切にする文化的な背景が反映されています。類似表現に「bereavement leave」があります。
使用シーン
学術論文や書籍で、歴史、文学、心理学などの分野において、喪失や悲嘆の概念を扱う際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「中世ヨーロッパにおける黒死病の流行は、社会全体に深いmourningをもたらした」のように、社会的な影響を記述する際に使われることがあります。また、文学研究では、特定の作品における登場人物の悲嘆の表現を分析する際に使われるでしょう。
ビジネスシーンでは、訃報に関連する公式な文書や、企業の社会的責任(CSR)に関する報告書などで用いられることがあります。例えば、「当社は、今回の災害で犠牲になられた方々に対し、深いmourningの意を表します」といった声明を出す場合や、従業員の福利厚生に関する規定で、忌引き休暇について言及する際に使用されることがあります。ただし、日常的な業務連絡で使われることはほとんどありません。
日常会話では、直接的な喪失体験や深い悲しみを表現する際に用いられることがありますが、より一般的な言葉(sadness, griefなど)が好まれる傾向があります。例えば、親しい友人が亡くなった際に「I'm in mourning for my friend.(友人の死を悼んでいます)」と言うことはありますが、少しフォーマルな印象を与えます。ニュースやドキュメンタリーで、災害や事件の犠牲者を追悼する場面などで見聞きする機会があるでしょう。
関連語
類義語
深い悲しみ、特に死別による悲しみを指す。感情の状態を表す名詞であり、日常会話や文学作品で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Mourning"は悲しみの感情を表すだけでなく、その感情を表出する行為や期間を含むのに対し、"grief"はより純粋な感情そのものを指す。また、"grief"はより個人的な感情である。 【混同しやすい点】"Grief"は不可算名詞として扱われることが多いが、"mourning"は可算名詞としても使われ、具体的な喪の期間や儀式を指すことがある。例えば、"a period of mourning"のように使われる。
悲しみ、苦悩、後悔などの感情を広く指す。フォーマルな場面や文学的な表現でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mourning"が死別や喪失に特化した悲しみを指すのに対し、"sorrow"はより一般的な悲しみを表す。また、"sorrow"はしばしば後悔や同情のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Sorrow"はしばしば、過去の出来事に対する後悔や悲しみを伴う。一方、"mourning"は現在進行形または近い過去の出来事に対する悲しみを指すことが多い。
悲しみや後悔を表明する、嘆き悲しむという意味の動詞。また、嘆き悲しむ歌や詩を指す名詞としても使われる。文学作品やフォーマルなスピーチで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Mourning"が悲しみを経験する状態を指すのに対し、"lament"は悲しみを声に出して表現する行為を指す。より感情的な表出を伴う。 【混同しやすい点】"Lament"は他動詞としても自動詞としても使えるが、"mourning"は動詞として使う場合、自動詞的な用法が多い(例:She is mourning his death)。"Lament"はしばしば、失われたものへの深い後悔や未練を含む。
- bereavement
近親者との死別、または死別による悲嘆の状態を指す。法律、医療、社会福祉などの分野でよく使われるフォーマルな言葉。 【ニュアンスの違い】"Mourning"は悲しみを表す行為や期間を含むが、"bereavement"は死別という出来事そのもの、またはその結果として生じる悲嘆の状態を指す。より客観的で冷静なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"Bereavement"は不可算名詞として使われることがほとんどで、感情よりも状態を表す。一方、"mourning"は感情、行為、期間のいずれも指しうる。
悲しみ、苦悩、災難などを指す。古風な表現であり、現代英語では文学作品や詩的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Mourning"が特定の死別に対する悲しみを指すのに対し、"woe"はより広範な苦しみや災難を指す。また、"woe"はより深刻で絶望的な状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】"Woe"はしばしば、深刻な問題や困難を伴う状況を指す。例えば、"economic woes"(経済的苦難)のように使われる。一方、"mourning"は感情的な状態に焦点が当てられる。
- dejection
意気消沈、落胆、憂鬱などを意味する。心理学的な文脈や、ややフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Mourning"が死別など具体的な喪失に対する悲しみを表すのに対し、"dejection"は原因が必ずしも明確でない、または個人的な失望感からくる意気消沈を表す。より内向的な感情。 【混同しやすい点】"Dejection"は、原因が特定できない、あるいは漠然とした失望感や落胆を表すことが多い。一方、"mourning"は、明確な喪失体験に基づいている。
派生語
『悲しみに満ちた』という意味の形容詞。『mourn(悲しむ)』に接尾辞『-ful(〜で満ちた)』が付加され、悲しみの感情や様子を強調する。文学作品や詩で感情を豊かに表現する際によく用いられる。日常会話でも、悲しい状況や感情を表す際に使用される。
- mourner
『喪に服する人』または『死者を悼む人』という意味の名詞。『mourn(悲しむ)』に人を表す接尾辞『-er』が付加された形。葬儀や追悼式などの文脈で、参加者を指す言葉として用いられる。単に悲しんでいる人ではなく、公式な場で喪に服している人を指すニュアンスがある。
『(死などを)悲しむ』という動詞。名詞の『mourning』から派生し、感情を表す動詞として直接的に使用される。ニュース記事や文学作品で、悲しみや喪失感を表現する際によく用いられる。また、過去の出来事や失われたものを嘆き悲しむという意味合いも含む。
反意語
『祝い』や『祝賀』を意味する名詞。『mourning(喪)』が悲しみや喪失を表すのに対し、『celebration』は喜びや成功を祝う行為を指す。結婚式や誕生日、勝利など、人生のポジティブな出来事を祝う際に用いられる。日常会話から公式なイベントまで幅広く使用される。
- rejoicing
『歓喜』や『喜び』を意味する名詞。『mourning』が悲しみや嘆きを表すのに対し、『rejoicing』は大きな喜びや幸福感を表現する。宗教的な文脈や祝祭などで、特に強い喜びを表す際に用いられる。また、勝利や成功などの良い結果に対する喜びを表す際にも使用される。
『陽気さ』や『快活さ』を意味する名詞。『mourning』が悲しみや憂鬱を表すのに対し、『cheerfulness』は明るく元気な状態を指す。日常的な文脈で、人の性格や雰囲気、状況などを表現する際に用いられる。特に、困難な状況でも前向きな態度を保つことを表す際に使用される。
語源
"mourning」は、古英語の「murnan」(悲しむ、嘆き悲しむ)に由来します。この「murnan」は、さらにゲルマン祖語の「*murnan」(心配する、気にかける)に遡ります。つまり、「mourning」の根底には、大切なものを失ったことに対する深い悲しみや苦悩、そしてその感情を抱き続ける状態、という意味合いがあります。日本語の「物憂い(ものうい)」という言葉が、漠然とした悲しみや憂鬱さを表すように、「mourning」も単なる悲しみだけでなく、喪失感からくる心の重さや、それを抱えて生きる時間そのものを含む言葉として理解できます。服喪という行為は、単に悲しみを表すだけでなく、故人を偲び、その記憶を大切にするという、より深い感情の表れなのです。
暗記法
「喪」は単なる悲しみを超え、社会と個人の繋がりを映す鏡。ヴィクトリア朝では、喪服の細かな規定が身分を物語り、文学ではハムレットの苦悩や、ディケンズ作品に描かれる社会の喪失が心を揺さぶる。現代では形を変え、SNSでの追悼やペットロスなど、対象は広がり、より個人的に。時代と共に変化すれど、普遍的な感情として、人の心に深く刻まれている。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも 'mourn' と 'morn' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。'mourning' は『喪、服喪』、'morning' は『朝』という意味で、時間帯を表す点で共通する文脈もあるため、注意が必要。日本語の『もーにんぐ』という発音に引きずられてmorningのつもりでmourningと言ってしまうケースも考えられます。
発音が似ており、特に語尾の -ing 形が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。スペルも 'mourning' と 'mooring' で、母音が異なるのみで、視覚的にも間違いやすい。'mourning' は名詞で『喪』、'mooring' は動詞 'moor' の現在分詞形で『係留』という意味。船やボートに関連する語彙と結びつけて覚えると良いでしょう。
語尾の -ing が共通しているため、発音の区別が難しい場合がある。'mourning' と比べて子音の数が多い分、より複雑な発音になるため、日本人学習者には特に注意が必要。'churning' は動詞 'churn' の現在分詞形で、『激しく揺さぶる、かき回す』という意味。バターを作る際にクリームを攪拌するイメージ。
語尾の -urning の部分の音が似ているため、混同しやすい。 'mourning'は/ɔːr/という二重母音であるのに対し、'burning'は/ɜːr/という単母音であり、この違いを意識することが重要です。'burning'は『燃えている』という意味で、火や熱に関連する文脈で使われる。
語尾の -orning の部分の音が似ているため、混同しやすい。特に、語頭の子音の違いを意識しないと聞き間違えやすい。'warning' は『警告』という意味で、危険を知らせる際に使われる。スペルも 'mourning' と 'warning' で、最初の文字が異なるのみなので、注意が必要。
発音記号で示すと[ˈbɔːrɪŋ]となり、/ɔːr/の母音を共有するため音が似ている。意味は『退屈な』で、感情を表す形容詞として使われる点が大きく異なる。しかし、発音の類似性から、特にリスニングの際に注意が必要。
誤用例
多くの日本人学習者は、日本語の『〜を悼む』という表現に引きずられ、『mourn for 〜』という形を誤って作ってしまいがちです。しかし、英語の『mourn』は他動詞であり、目的語を直接取ります。つまり、『mourn death』という形で『死』そのものを悼む対象とするのが自然です。日本語の『〜のために悼む』という感覚が、不必要な前置詞『for』を生み出す原因と言えるでしょう。英語では、悲しみの感情が直接対象に向かうイメージです。
『mourning』は名詞として『喪に服すること』を意味し、動詞として使う場合は、やや硬い、または儀礼的な印象を与えることがあります。日常会話や、より個人的な感情を表現する文脈では、『grieving』を使う方が適切です。『mourning』は、葬儀や追悼式などの公的な場、または喪服を着ている状態などを指すことが多いです。日本人が『悲しんでいる』という感情をストレートに表現しようとする際に、辞書的な意味だけで『mourning』を選ぶと、ややフォーマルすぎるニュアンスになることがあります。感情の強さや状況に応じて、より自然な『grieving』を選ぶことが大切です。
『mourning card』という表現は、英語圏では一般的ではありません。代わりに、故人の死を悼み、遺族や友人に慰めの気持ちを伝えるカードは『sympathy card』と呼ばれます。日本人が『喪中ハガキ』の概念をそのまま英語に直訳しようとすると、『mourning card』という不自然な表現が生まれてしまうことがあります。英語圏では、死を悼む気持ちをより直接的に表現するために、『sympathy』という言葉が使われます。この背景には、死に対する文化的な捉え方の違いがあり、英語圏ではより個人的な感情を重視する傾向があります。
文化的背景
「mourning(喪)」は、単なる悲しみの表現を超え、社会的な儀礼、慣習、そして個人のアイデンティティと深く結びついた概念です。喪は、失われた者への敬意を示すだけでなく、残された人々が悲しみを共有し、社会的な絆を再構築するための重要なプロセスでもありました。
ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、喪は社会的な地位を示す手段として、非常に厳格なルールに縛られていました。未亡人は、喪服と呼ばれる黒い服を一定期間着用し、その期間や素材、装飾の種類によって、喪の深さや期間が示されました。ジェットと呼ばれる黒い宝石や、クレープと呼ばれる黒い生地の使用は、喪の象徴として一般的でした。喪の期間は、配偶者の場合は2年間、親の場合は1年間と定められ、その間は社交界への参加を控え、質素な生活を送ることが求められました。喪服のデザインやアクセサリーにも細かなルールがあり、社会的な規範を遵守することが重要視されました。喪の期間が終わると、徐々に明るい色の服を着用し、社会生活に戻る準備をすることができました。これらの厳格なルールは、社会的な秩序を維持し、喪失の悲しみを共有するためのものでしたが、同時に、経済的な負担や社会的なプレッシャーを生み出すこともありました。
文学作品においても、「mourning」は重要なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの『ハムレット』では、ハムレットが父の死と母の再婚に苦悩する姿が描かれ、喪失感や復讐心といった感情が深く掘り下げられています。また、ディケンズの作品には、貧困や社会的な不公正によって苦しむ人々の喪失感が描かれており、社会的な背景と喪の関係が示唆されています。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが様々な喪失を経験しながらも、自立した女性として成長していく姿が描かれ、喪が個人の成長の契機となることが示されています。これらの作品を通して、「mourning」は単なる悲しみではなく、人間の感情や社会的な状況と深く結びついた複雑な概念であることがわかります。
現代社会では、喪の形は多様化し、伝統的な儀礼にとらわれない自由な表現が見られるようになりました。しかし、喪失の悲しみや、故人を偲ぶ気持ちは変わらず、それぞれの方法で「mourning」のプロセスを経ています。SNSなどを通して、個人的な追悼のメッセージを発信したり、故人の思い出を共有したりすることも一般的になりました。また、ペットロスなど、人間以外の存在に対する喪失感も認識されるようになり、その悲しみを癒すための様々なサービスやコミュニティが生まれています。「mourning」は、時代や社会の変化とともに形を変えながらも、人間の普遍的な感情であり続けるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで感情を表す際に使用することもある。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。
- 文脈・例題の特徴: ややフォーマルな文脈。歴史、文学、社会問題など、重いテーマを扱う長文で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「喪」、動詞としての「嘆き悲しむ」の両方の意味を理解しておく。関連語の「grief」「bereavement」とのニュアンスの違いを把握しておくと、より正確な意味理解につながる。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) 、Part 7 (長文読解) で稀に出題。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは、訃報に関するメールや、会社の損失に対する従業員の悲しみなどを表す際に使われる可能性があるが、非常に稀。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICにおいては優先順位は低い単語。ただし、一般的な語彙力向上のために覚えておくと良い。ビジネス文脈では、直接的な「悲しみ」よりも、業績悪化に対する懸念などを表す表現の方が頻出。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。文章全体のテーマ理解を問う問題で、キーワードとして登場することがある。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクション。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈で、歴史、文化、社会学などの分野で使われることが多い。比喩的な意味合いで使用されることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「喪」だけでなく、動詞としての「嘆き悲しむ」の意味も重要。類義語の「grieve」との使い分けを意識する。また、文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈における意味把握、内容一致問題、空所補充問題などで問われる。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻出。標準的な大学では頻度は下がる。
- 文脈・例題の特徴: 文学作品、社会問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマで登場する可能性がある。特に、登場人物の心情を表す際に用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。また、比喩的な意味合いで使用される場合もあるため、注意が必要。関連語の「lament」「bewail」なども合わせて覚えておくと、語彙力が向上する。