英単語学習ラボ

freight

/freɪt/(フレイト)

二重母音 /eɪ/ は「エ」から「イ」へスムーズに移行する音です。日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音し、「イ」に移行する際に口角を上げるとより自然になります。語尾の /t/ は、舌先を上の歯茎につけて息を止める破裂音ですが、強く発音する必要はありません。軽く止めるだけでも十分通じます。

名詞

貨物

主に輸送される物品を指し、特に大量の商品や工業製品などをイメージします。日常会話よりも、ビジネスや物流の文脈でよく使われます。

My son watched the long freight train pass by our house.

私の息子は、長い貨物列車が私たちの家のそばを通り過ぎるのを見ていました。

この例文は、お子さんが窓から外を眺め、貨物列車が通り過ぎるのを見て目を輝かせているような、日常の温かい情景を描いています。「freight train」は「貨物列車」としてよく使われる表現で、「freight」が輸送される「貨物」を指す名詞として自然に使われている典型的な例です。動詞の「pass by」は「~のそばを通り過ぎる」という意味で、日常会話でよく登場します。

At the busy port, workers carefully unloaded the heavy freight from the big ship.

賑やかな港で、作業員たちは大きな船から重い貨物を慎重に降ろしました。

この例文は、港の活気ある雰囲気と、汗を流しながら黙々と作業する人々の姿を伝えています。船から「貨物」を降ろすという、物流の現場で「freight」が使われる非常に典型的なシチュエーションです。「unloaded the freight」で「貨物を降ろす」という一連の動作を表し、「heavy freight」のように「どんな貨物か」を形容詞で具体的に示すこともよくあります。

Our company is expecting a lot of freight to arrive from overseas next week.

私たちの会社は、来週海外からたくさんの貨物が届くのを待っています。

この例文は、会社が海外からの新しい商品や材料の到着を心待ちにしているような、ビジネスにおける物流の場面を描写しています。「expecting... to arrive」は「~が到着するのを待っている/予定している」という意味で、ビジネスシーンでも非常によく使われる表現です。「from overseas」は「海外から」という意味で、「freight」が国際的な輸送の文脈で使われる代表的な例です。

動詞

輸送する

大量の貨物を、船や列車、トラックなどで運ぶことを意味します。個人的な荷物というよりは、商業的な文脈での使用が想定されます。

The large ship will freight many goods across the ocean.

その大型船は、たくさんの貨物を海を越えて輸送するでしょう。

大きな船が、大量の荷物を遠い国まで運んでいく様子を想像してみてください。この例文は、国際的な物流や貿易の基本的な動きを示しており、「freight」が主に船や飛行機、列車などで『物』を運ぶときに使われる典型的な場面です。

They had to freight the urgent medicine by air quickly.

彼らは緊急の薬を、飛行機で迅速に輸送しなければならなかった。

急いで届けなければならない、大切な薬を飛行機に乗せて運ぶ、少し緊張感のある場面です。「freight」は、このように緊急性のある物資の輸送にも使われます。また、「by air」(空路で)のように、輸送手段を表す表現とよく一緒に使われます。

Our factory needs to freight heavy materials by train every month.

私たちの工場は、毎月、重い資材を列車で輸送する必要があります。

工場から工場へ、または工場から倉庫へ、重い材料が貨物列車で定期的に運ばれていく様子が目に浮かびますね。「freight」は、企業が生産活動やビジネスのために、定期的に大量の『物』を運ぶ際にも頻繁に登場します。「by train」(列車で)も、よく使われる輸送手段の表現です。

コロケーション

freight train

非常に勢いのある、止められないもの

貨物列車が一度走り出すと、その巨大な質量から容易には止まれない様子を比喩的に用いた表現です。ビジネスシーンでは、計画やプロジェクトが勢いづき、もはや軌道修正が難しい状況を指すことがあります。「a freight train of momentum(勢いが止まらない)」のように使われます。文字通りの意味での「貨物列車」と区別するため、文脈に注意が必要です。

air freight

航空貨物輸送

航空機を使った貨物輸送を指す一般的な表現です。時間的制約が厳しい、高価な商品、または緊急性の高い物資の輸送によく利用されます。'Sea freight'(海上貨物)と対比して使われ、速度とコストのトレードオフを考慮する際に重要な用語となります。ビジネスシーンや物流業界で頻繁に使用されます。

freight charges

貨物運賃

貨物を輸送する際に発生する費用のことです。運送業者から請求される料金で、距離、重量、貨物の種類などによって変動します。インコタームズ(Incoterms:国際商業会議所が定める貿易条件)に基づいて、誰が運賃を負担するか明確にする必要があります。貿易実務や会計処理において不可欠な用語です。

freight forwarder

貨物利用運送事業者

荷主の代わりに貨物の輸送手配を行う事業者を指します。通関手続き、保険手配、倉庫保管など、複雑な国際輸送プロセスを代行します。中小企業が海外取引を行う際に、専門知識を持つ freight forwarder の利用は非常に有効です。物流業界で広く使用される専門用語です。

freight elevator

貨物用エレベーター

人ではなく、物品を輸送するために設計されたエレベーターのことです。工場、倉庫、デパートなどで、重い荷物や大量の物品を効率的に移動させるために使用されます。安全基準が異なり、通常、乗客用エレベーターとは区別されます。建築、物流、不動産業界で用いられる用語です。

freight consolidation

混載

複数の荷主からの小口貨物をまとめて輸送することです。輸送コストを削減し、効率的な輸送を実現するために行われます。LCL (Less than Container Load) 輸送とも呼ばれ、国際輸送において一般的な手法です。貿易実務や物流管理において重要な概念です。

dead freight

空積貨物運賃

チャーター契約において、契約した貨物量を積み込まなかった場合に支払う違約金のことです。船会社は、契約した貨物量が積み込まれなくても、その分の運賃を請求できます。海運業界特有の用語で、契約条件を理解する上で重要です。ビジネスシーンでは、契約不履行のリスク管理に関連して議論されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、輸送経済学、国際貿易論、物流管理などの分野で頻繁に使用されます。「海上貨物輸送における環境負荷の分析」や「航空貨物輸送の効率化に関する研究」といった文脈で登場します。研究者や学生が専門的な議論を行う際に用いるフォーマルな語彙です。

ビジネス

ビジネスシーン、特に貿易、物流、サプライチェーン管理に関連する部署で頻繁に使用されます。「貨物輸送コストの削減」「貨物保険の手続き」「貨物追跡システムの導入」といった文脈で、社内会議、顧客との交渉、契約書などで用いられます。担当者は貨物輸送に関する専門知識を示すためにこの言葉を使用します。

日常会話

日常生活では、貨物輸送業界に関わる人以外はあまり使用しません。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、港湾労働者やトラック運転手のインタビューで「貨物」という言葉が出てくる程度です。一般の人が日常会話で使うことは稀です。

関連語

類義語

  • 貨物、積荷を意味する一般的な単語で、船、トラック、飛行機などで輸送される物品全般を指します。日常会話、ビジネス、報道など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりもややフォーマルで、特に船で輸送される貨物を指すことが多いです。また、"cargo"は可算名詞として扱われることが多く、具体的な個々の貨物をイメージさせます。 【混同しやすい点】"freight"は不可算名詞として総体的な貨物輸送を指すことが多いのに対し、"cargo"は可算名詞として個々の貨物や種類を指すことが多い点に注意が必要です。例えば、"a cargo of oil"(石油の積荷)のように使います。

  • 発送、出荷、積み荷を意味し、特定の方法で輸送される貨物の量を指します。ビジネスシーンで頻繁に使用され、特に商品の配送状況を伝える際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりも具体的な輸送行為や輸送される特定のまとまりを指す傾向があります。また、"shipment"は動詞"ship"(出荷する)の名詞形であり、行為に焦点が当たっています。 【混同しやすい点】"freight"が貨物そのものを指すのに対し、"shipment"は貨物の発送行為や発送される貨物のまとまりを指すという違いがあります。例えば、"track the shipment"(発送状況を追跡する)のように使います。

  • 商品、品物を意味し、売買される物品全般を指します。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりも広義で、輸送方法に関わらず、売買の対象となる物品を指します。また、"goods"は複数形で使われることが一般的です。 【混同しやすい点】"freight"が輸送される貨物を指すのに対し、"goods"は売買される商品全般を指すという違いがあります。例えば、"consumer goods"(消費財)のように使います。

  • 委託販売品、委託貨物を意味し、所有権がまだ買い手に移っていない状態で輸送される貨物を指します。ビジネス、法律関連の文書でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりも専門的な用語で、特に委託販売の文脈で使用されます。所有権の所在が重要な意味を持つ場合に用いられます。 【混同しやすい点】"freight"が一般的な輸送貨物を指すのに対し、"consignment"は委託販売のために輸送される貨物を指すという違いがあります。例えば、"a consignment of artwork"(美術品の委託貨物)のように使います。

  • 積み荷、積載量、積むことを意味し、輸送手段に積まれた貨物を指します。日常会話から専門的な場面まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりも具体的なイメージを持ち、輸送手段(トラック、船など)に積まれた状態を強調します。また、動詞としても使用されます。 【混同しやすい点】"freight"が貨物全体を指すのに対し、"load"は輸送手段に積まれた特定の貨物を指すという違いがあります。例えば、"a truckload of timber"(木材を満載したトラック)のように使います。

  • 商品、販売品を意味し、販売を目的として作られた物品を指します。小売業やマーケティングの分野でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"freight"よりも具体的な販売対象となる商品を指し、商業的な文脈で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】"freight"が輸送される貨物を指すのに対し、"merchandise"は販売される商品を指すという違いがあります。例えば、"official merchandise"(公式グッズ)のように使います。

派生語

  • 『貨物船』や『貨物機』を意味する名詞。動詞『freight(貨物を輸送する)』を行う人や物を指す接尾辞『-er』が付加されたもの。港湾や航空業界に関するニュース記事、物流関連のビジネス文書などで頻繁に見られる。単に物を運ぶだけでなく、大規模な輸送を担う存在であることを強調する。

  • freightage

    『貨物輸送』または『貨物運賃』を意味する名詞。動詞『freight』に名詞化の接尾辞『-age』が付いたもの。運送契約書、会計報告書、貿易関連の学術論文など、フォーマルな文脈で使用されることが多い。抽象的な概念として、輸送行為そのものや、その対価としての運賃を指す。

  • freight forwarding

    『貨物輸送代行』を意味する複合名詞。動詞『freight』に、進行形を作る『-ing』をつけた『forwarding(転送)』が組み合わさったもの。国際貿易、サプライチェーン管理、ロジスティクス関連のビジネスシーンで頻繁に使われる。貨物の集荷から配送まで、一連のプロセスを管理・代行するサービスを指す。

反意語

  • 『乗客』を意味する名詞。『freight(貨物)』が運ばれる対象物であるのに対し、『passenger』は輸送サービスを利用する人、すなわち人間を指す。空港、駅、旅行代理店など、人の移動に関わる場所で頻繁に使用される。両者は輸送ビジネスにおける対照的な要素であり、ビジネスモデルやインフラ設計に影響を与える。

  • 『空の』を意味する形容詞。貨物で『freight(一杯)』の状態とは対照的に、中身が何もない状態を表す。倉庫、トラック、コンテナなどが『empty』であるかどうかは、物流効率を評価する上で重要な指標となる。比喩的には、感情や思考が欠如した状態を表すこともある。

  • 『荷下ろしする』という意味の動詞。『freight』が『積み込む』という意味合いを持つ場合、その反対の行為を示す。港湾、倉庫、配送センターなどで、貨物をトラックや船から降ろす作業を指す。比喩的には、義務や責任から解放されるという意味にも使われる。

語源

"freight」は中英語の「freighten」(貨物を積む、運ぶ)に由来し、さらに古オランダ語の「vrecht」(運賃、貨物)に遡ります。この「vrecht」は、原始ゲルマン語の「*fra-aihtiz」(獲得されたもの、所有物)から派生したと考えられています。ここで「*fra-」は「完全に、徹底的に」を意味する接頭辞で、英語の「for-」に相当します。そして、「*aihtiz」は「所有」や「財産」を意味し、英語の「ought」(~すべきである)や「own」(所有する)と語源的に関連があります。つまり、「freight」は元々、「完全に獲得されたもの、運ぶべき財産」というニュアンスを持っていました。現代英語では、貨物そのものや、貨物を輸送する行為の両方を指すようになり、意味が拡張されています。例えば、昔、農家が苦労して手に入れた作物を市場に運ぶ様子を想像すると、「freight」の語源にある「獲得されたもの」という感覚が理解しやすいでしょう。

暗記法

「freight」は、産業革命の鼓動とともに生まれた言葉。鉄道を舞台に、富を運び、欲望を運び、時には人々の希望と不安を運びました。西部劇の金塊を積んだ貨物列車、移民を乗せた貨物船…それらは単なる輸送手段ではなく、時代の縮図。現代ではグローバル経済を支える一方で、社会の暗部を映し出す鏡にも。そして「心のfreight」という比喩表現も。目に見えぬ重荷を背負い、人は生きていくのです。

混同しやすい単語

『freight』と『fright』は、最初の子音字が異なるだけで、発音が非常に似ています。特に、語尾の 't' の音が弱く発音される場合、区別が難しくなります。『fright』は『恐怖、おびえ』という意味の名詞で、動詞『frighten(怖がらせる)』とも関連します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習が必要です。また、'r' の音を意識して発音することで区別しやすくなります。

fraught

『freight』と『fraught』は、スペルが似ており、特に母音字の違い('ei' と 'au')が見過ごされやすいです。『fraught』は『(危険・困難などが)いっぱいである、伴う』という意味の形容詞で、通常、『fraught with...』の形で使われます。例えば、『a situation fraught with danger(危険に満ちた状況)』のように使われます。日本人学習者は、スペルを正確に記憶し、文脈から意味を判断する必要があります。また、『caught(捕まった)』と発音が似ている点にも注意が必要です。

『freight』と『weight』は、語尾の '-eight' の部分が共通しており、スペルが似ています。また、両方とも『重さ』に関連する意味を持つため、意味的な混同も起こりやすいです。『weight』は『重さ、重要性』という意味の名詞で、『重い』という意味の形容詞『heavy』とも関連します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。例えば、『shipping freight(貨物輸送)』のように、『freight』は輸送される貨物そのものを指すことが多いです。

『freight』と『fate』は、母音字が異なり('ei' と 'a')、子音字の一部も異なりますが、音の響きが似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『fate』は『運命』という意味の名詞で、通常、『destiny』とほぼ同義に使われます。日本人学習者は、発音の違いを意識して聞き分ける練習が必要です。また、文脈から意味を判断することも重要です。

『freight』と『fruit』は、どちらも『f』で始まり、短い単語であるため、視覚的に混同しやすいです。また、どちらも『物』を指す名詞であるため、意味的な混同も起こりえます。『fruit』は『果物』という意味の名詞で、可算名詞としても不可算名詞としても使われます。日本人学習者は、スペルを正確に記憶し、文脈から意味を判断する必要があります。

『freight』と『fight』は、語頭の子音字が同じ 'f' であり、母音字とそれに続く子音字の組み合わせが似ているため、発音とスペルの両方で混同しやすいです。『fight』は『戦い、喧嘩』という意味の名詞および動詞で、意味も文脈も大きく異なります。日本人学習者は、単語全体の発音を意識して区別する必要があります。特に、'r' の音と 'i' の音の違いに注意して発音練習を行うと効果的です。

誤用例

✖ 誤用: We sent the freight by airmail to save time.
✅ 正用: We shipped the freight by air to save time.

The word 'freight' itself is correct for 'goods transported,' but 'airmail' typically refers to letters and small packages. 'Air' is the correct term when referring to the method of transportation for freight. This error stems from a direct translation mindset where learners might think 'airmail' encompasses all air-based shipments, overlooking the distinction between documents/small packages and bulk cargo. The underlying concept is that 'mail' inherently implies a certain size and type of item, while 'freight' is agnostic to item type but specific to large quantities.

✖ 誤用: The freight was very sad because it was delayed.
✅ 正用: The customer was very upset because the freight was delayed.

While 'freight' refers to goods being transported, it's inanimate and cannot experience emotions. This is a classic case of anthropomorphism stemming from a learner's desire to express empathy or concern for the situation. A more appropriate way to phrase this would be to focus on the impact of the delay on the recipient or sender of the freight. This highlights a cultural difference: English tends to be more direct and less prone to attributing human feelings to inanimate objects, especially in professional contexts. Japanese, on the other hand, might allow for more metaphorical expression in similar situations. The underlying linguistic habit is a direct mapping of Japanese sentence structure and emotional expression onto English, without considering the cultural norms of direct communication.

✖ 誤用: Please freight me the documents as soon as possible.
✅ 正用: Please send me the documents via courier as soon as possible.

The verb 'freight' means 'to send goods by freight.' It's rarely used to describe sending documents, and it's stylistically quite formal and archaic. A more natural and common way to request documents is to use 'send' or, for urgent matters, 'courier'. The error arises from overgeneralizing the meaning of 'freight' based on its noun form. Many Japanese learners tend to directly translate verbs, neglecting the nuances of usage and register. The Japanese word 輸送 (yusou), which encompasses various modes of transport, might lead learners to assume a broader applicability of 'freight' in English.

文化的背景

「freight(貨物)」という言葉は、単なる輸送物を指すだけでなく、産業革命以降の大量生産・大量輸送時代を象徴し、経済発展と社会構造の変化を映し出す鏡のような存在です。鉄道や港湾を舞台に、人々の生活、労働、そして夢を乗せて移動する貨物は、しばしば物語の重要な背景として登場します。

たとえば、19世紀のアメリカ開拓時代、鉄道は「freight」を満載した貨物列車を大陸横断させ、物資の供給だけでなく、人々の希望や欲望をも運びました。西部劇では、金鉱から産出された金塊を積んだ貨物列車が、強盗団に襲われるシーンが頻繁に登場します。これは、富の象徴である「freight」が、同時に危険や欲望を掻き立てる存在でもあったことを示唆しています。また、小説や詩においては、貨物船や貨物列車は、故郷を離れ、新たな生活を求める移民たちの希望と不安を乗せて運ぶメタファーとして用いられることがあります。

現代においても、「freight」はグローバル経済の重要な要素であり、国際貿易の拡大とともに、その意味合いも変化しています。コンテナ船に積まれた大量の貨物は、消費社会を支える一方で、環境問題や労働問題といった課題も浮き彫りにします。映画やドキュメンタリーでは、発展途上国から先進国へと運ばれる「freight」が、サプライチェーンの裏側に潜む搾取構造を告発するモチーフとして使われることもあります。このように、「freight」は、単に物を運ぶだけでなく、社会の光と影を映し出す、複雑な意味を持つ言葉なのです。

さらに、比喩的な意味合いとして、「心のfreight(重荷)」という表現も存在します。これは、過去のトラウマや後悔、責任といった、目に見えない精神的な負担を「freight」に例えたものです。人は誰しも、何らかの「心のfreight」を抱えながら生きており、それをどのように運び、どのように処理していくかが、人生の重要なテーマとなります。このように、「freight」は、物質的な貨物だけでなく、人間の内面世界をも象徴する、奥深い言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に長文読解では、物流や貿易に関するテーマで登場することがあります。語彙問題では、freightに関連する動詞(ship, transportなど)や名詞(cargo, shipmentなど)との区別が重要になります。リスニングでの出題は比較的少ないですが、会話文やアナウンスの中で使われる可能性はあります。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場する可能性があります。ビジネスシーン(物流、サプライチェーン、貿易など)に関連する文脈で使われることが多いです。同義語(cargo, shipment)や関連語句(customs, delivery)との区別が重要になります。品詞(名詞、動詞)の使い分けも問われることがあります。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章(経済学、地理学、歴史学など)で出題される可能性があります。特に、貿易、グローバリゼーション、環境問題といったテーマに関連して登場することがあります。文脈から意味を推測する能力が重要になります。ライティングセクションで使う場合は、スペルミスに注意してください。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。経済、社会、国際関係などのテーマで登場することが多いです。文脈から意味を推測する能力だけでなく、文章全体の論理構造を理解する能力も求められます。freightに関連する語彙(logistics, transportation, commerceなど)も合わせて学習しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。