英単語学習ラボ

cargo

/ˈkɑːrɡoʊ/(カー(ル)ゴゥ)

第一音節にアクセントがあります。/ɑːr/ は日本語の「アー」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。巻き舌の 'r' は、舌先をどこにもつけずに、奥に引くように発音します。最後の /oʊ/ は二重母音で、「オ」から「ウ」へスムーズに移行します。日本語の「オ」よりも少し唇を丸めて発音するとより近くなります。語尾の 'o' は曖昧母音になりやすいので注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

積荷

船、飛行機、トラックなどで運ばれる大量の商品や物資のこと。単に「荷物」というより、商業的な意味合いが強い。輸送される物品全体を指す集合名詞として使われることが多い。

The ship arrived at the port, full of heavy cargo.

船が港に到着し、重い積荷でいっぱいでした。

大きな船が港に着き、たくさんの「積荷」を降ろそうとしている様子が目に浮かびますね。この例文では、船が運ぶ商品や物資といった大量の荷物を「cargo」と表現しています。港での活気ある光景が伝わる一文です。

Workers carefully loaded the cargo onto the plane.

作業員たちが慎重に積荷を飛行機に積み込みました。

空港の滑走路で、作業員が大きな飛行機に「積荷」を積み込んでいる場面です。飛行機で運ばれる「貨物」や「荷物」も「cargo」と言います。壊れやすいものや重要なものなど、丁寧に扱われる積荷の様子が伝わりますね。「carefully(慎重に)」が行動の様子を鮮やかにします。

The truck carried a lot of cargo across the city.

そのトラックはたくさんの積荷を街中に運びました。

街中を走るトラックが、たくさんの「積荷」を運んでいる様子を描写しています。トラックが運ぶ商品や資材も「cargo」と表現されます。物流の重要な役割を担うトラックと、その積荷の量がイメージできる例文です。日常で目にする光景かもしれませんね。

動詞

積み込む

商品や物資を輸送のために船、飛行機、トラックなどに載せる行為。単に「load」というよりも、大量の貨物を組織的に積み込むニュアンスがある。

The ship was safely cargoed with many boxes before sailing.

その船は出航前に、たくさんの箱を安全に積み込まれていました。

港で大きな船が荷物でいっぱいになっている様子を想像してください。動詞の「cargo」は、受動態(be cargoed)で「~が積載されている」という状態を表すのが最も一般的で、この文のように「何が積み込まれたか」を伝えるのに使われます。この使い方は、貨物船や飛行機などで特に耳にします。

The airline will cargo emergency supplies for the remote island tomorrow.

航空会社は明日、その離島のために緊急物資を積み込む予定です。

空港の貨物ターミナルで、大切な緊急物資が飛行機に運び込まれる緊迫した場面です。動詞の「cargo」を能動態で使うことは、日常会話では稀で、よりフォーマルな文脈や専門的な業界(物流、輸送など)で使われます。一般的には「load」の方が「積み込む」という意味で広く使われます。

We need to cargo the new machine carefully into the airplane's hold.

私たちはその新しい機械を、注意深く飛行機の貨物室に積み込む必要があります。

工場や倉庫で、精密な新しい機械を飛行機に積み込む、慎重な作業の様子が目に浮かびますね。「cargo A into B」の形で、「AをBに積み込む」という動作を表します。この表現も、特に大きなものや専門的な貨物を扱う際に使われることがあり、丁寧で専門的な響きがあります。

コロケーション

bulk cargo

ばら積み貨物

穀物、鉱石、石炭などのように、包装されずに大量に積み込まれる貨物を指します。'bulk'は『大量の』という意味で、貨物の種類や輸送方法を特定する際によく用いられます。ビジネスや物流の現場で頻繁に使われる表現です。類似の表現に'break bulk cargo'(個別の包装貨物)がありますが、こちらはコンテナ輸送が普及する以前によく使われた言葉です。

cargo ship

貨物船

貨物を輸送するために特別に設計された船を指します。コンテナ船、タンカー、ばら積み貨物船など、様々な種類があります。'merchant ship'(商船)よりも具体的な種類を指す場合に使われます。海運業界や貿易関連のニュースでよく見かける表現です。

cargo manifest

積み荷目録

船や航空機に積まれた貨物の詳細なリスト。貨物の種類、量、発送元、目的地などが記載されています。税関や港湾当局への申告に使用され、国際貿易において不可欠な書類です。法律やビジネスの文脈で用いられます。

discharge cargo

貨物を降ろす

船や航空機から貨物を降ろす行為を指します。'unload cargo'も同様の意味ですが、'discharge'はより専門的で公式な響きがあります。港湾業務や物流業界で一般的に使用されます。文法的には、'load cargo'(貨物を積む)と対になる表現です。

secure cargo

貨物を固定する、貨物を安全に保つ

輸送中に貨物が動かないように、ロープやラッシングベルトなどで固定することを指します。安全な輸送のために不可欠な作業です。'fasten cargo'も同様の意味で使われますが、'secure'はより安全性を強調するニュアンスがあります。物流、運送業界でよく使用される表現です。

valuable cargo

貴重品

金塊、宝石、美術品など、高価で貴重な貨物を指します。保険や警備の対象となることが多いです。'precious cargo'も同様の意味で使われますが、こちらは比喩的に『大切なもの』を指すこともあります。例えば、「子供は私たちにとってprecious cargoだ」のように使います。

human cargo

人身

奴隷貿易や人身売買など、非人道的な状況下で人間を貨物のように扱うことを指す、非常に重く倫理的な意味合いを持つ表現です。歴史的な文脈や、現代の人権問題に関する議論で用いられます。現代では、通常、非常に否定的な意味合いで使用されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、輸送・物流に関する研究、国際貿易、経済学などの分野で使われます。特に、サプライチェーンや国際的な商品移動を分析する際に、統計データや事例研究の中で『積荷』という文脈で登場します。例えば、『The impact of port efficiency on cargo throughput(港湾効率が貨物処理量に与える影響)』といったタイトルで論文が発表されることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に貿易、物流、海運、航空貨物といった業界で頻繁に使われます。契約書、輸出入に関する書類、業務報告書などで、『積荷』の状態や輸送状況を説明する際に用いられます。例えば、『cargo insurance(貨物保険)』や『cargo handling(貨物取扱)』といった専門用語として登場することが多いです。また、サプライチェーンマネジメントの文脈で、商品の流れを追跡する際にも使われます。

日常会話

日常生活では、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、港湾労働者や貨物船に関する話題に触れる際に耳にすることがあります。また、オンラインショッピングで注文した商品が『積荷』として輸送される過程をイメージする際に、間接的に関連してくるかもしれません。例えば、『The cargo ship was delayed due to bad weather(貨物船は悪天候のため遅延した)』といったニュース記事で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 主に商業的な文脈で使用され、鉄道、トラック、船、飛行機などで輸送される商品や物資を指します。ビジネスや物流業界で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"cargo"とほぼ同義ですが、"freight"はよりフォーマルで、輸送される商品の総量や輸送サービス自体を指すことが多いです。また、"freight"は不可算名詞として扱われる傾向があります。 【混同しやすい点】"cargo"は可算名詞として使われることもありますが、"freight"は通常不可算名詞です。また、"freight train"(貨物列車)のように、特定の複合語でよく使用されます。

  • 一般的に商品や製品を指し、販売または取引のために作られたものを広く含みます。日常会話からビジネスまで幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"cargo"が輸送中の商品に焦点を当てるのに対し、"goods"は必ずしも輸送中である必要はありません。小売店の商品や工場で生産された製品など、より広範な意味を持ちます。 【混同しやすい点】"goods"は常に複数形で使用されます。また、"consumer goods"(消費財)や"durable goods"(耐久消費財)のように、特定の種類の製品を指す場合が多いです。

  • 特定の場所から別の場所へ送られる一括りの商品を指します。輸送プロセスや配送状況に重点を置く場合に用いられます。ビジネスや物流関連の文書でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"cargo"が輸送される物品そのものを指すのに対し、"shipment"は輸送行為や輸送される一まとまりの荷物を強調します。追跡番号や配送状況と関連付けられることが多いです。 【混同しやすい点】"shipment"は、輸送方法(船、飛行機など)に関わらず使用できますが、"cargo"は主に大型の輸送手段で運ばれる大量の物品を指す傾向があります。また、"track a shipment"(配送状況を追跡する)のような表現でよく使われます。

  • 販売を目的とした商品を指し、特に小売店で取り扱われるものを指します。マーケティングや小売業界でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"cargo"が輸送中の商品全般を指すのに対し、"merchandise"は販売されることを目的とした商品に限定されます。ブランドやプロモーションと関連付けられることが多いです。 【混同しやすい点】"merchandise"は、通常、販売される具体的な商品(例:Tシャツ、マグカップ)を指し、"cargo"のように大量の原材料や工業製品を指すことは少ないです。また、"official merchandise"(公式グッズ)のような表現でよく使われます。

  • 委託販売される商品、または委託された商品を指します。法律、ビジネス、特に小売業界で使われます。 【ニュアンスの違い】"cargo"は運送される物品全体を指しますが、"consignment"は特定の契約に基づいて送られる、または販売される商品に限定されます。委託販売というビジネスモデルと強く結びついています。 【混同しやすい点】"consignment"は、商品を預けて販売を委託する行為や、そのようにして預けられた商品を指します。"consignment shop"(委託販売店)のような特定のビジネスモデルに関連する語です。"cargo"のような一般的な運送物とは異なります。

  • 運搬するために積まれた物、または積む行為を指します。日常会話から専門的な文脈まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"cargo"が運送される物品全体を指すのに対し、"load"は特定の車両や容器に積まれた量や、積む行為そのものを指します。具体的な量や重さを伴うことが多いです。 【混同しやすい点】"load"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できます。また、"heavy load"(重い荷物)や"a load of laundry"(洗濯物一山)のように、具体的な重さや量を表す場合が多いです。"cargo"のように大規模な輸送を前提とするニュアンスは薄いです。

派生語

  • 『荷下ろしする』という意味の動詞。接頭辞『dis-(分離)』と『charge(積む)』が組み合わさり、『積んでいたものを分離する』という語源から派生。港湾業務や物流関連の文書で頻繁に使われる。比喩的に『解放する』という意味でも使われる。

  • 『再積込みする』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『charge(積む)』が組み合わさり、『再び積み込む』という意味から派生。物流業界だけでなく、バッテリーの充電など、広範な分野で使用される。

  • 『過積載する』または『過剰に請求する』という意味の動詞。接頭辞『over-(超過)』と『charge(積む、請求)』が組み合わさり、『許容量を超えて積む』または『正当な金額を超えて請求する』という意味から派生。ビジネスシーンや日常生活で使われる。

反意語

  • ballast

    『バラスト』または『船底に積む重荷』という意味の名詞。cargoが『積荷』全般を指すのに対し、ballastは船の安定を保つための特定の重荷を指す。cargoが運ぶためのもの、ballastは安定させるためのものという対比がある。船舶工学や海運業界で使用される。

  • emptiness

    『空虚』や『空っぽの状態』を意味する名詞。cargoが『積載された状態』を指すのに対し、emptinessは『何も積まれていない状態』を表す。物理的な意味だけでなく、比喩的に感情や精神的な空虚さを示す場合にも用いられる。日常会話や文学作品で頻繁に使われる。

  • unladen

    『荷を積んでいない』という意味の形容詞。cargoが『積荷』を指すのに対し、unladenは『荷が降ろされた状態』を表す。接頭辞『un-(否定)』がladen(荷を積んだ)に付加された形。港湾業務や物流関連の文書で使われる。

語源

"cargo"は、スペイン語の"cargar(積む、荷を負う)"に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"carricare(車に積む)"という動詞に行き着きます。これは「車」を意味する"carrus"(英語の"car"の語源)から派生したものです。つまり、もともとは車に積む荷物を指していた言葉が、時代とともに船や飛行機など、あらゆる輸送手段で運ばれる積荷全般を意味するようになったのです。日本語で例えるなら、「車力(しゃりき)」という言葉が、もともとは車を引く人を指していたのが、運送業全体を指すようになった、という変化に近いかもしれません。 "cargo"という単語からは、物を運ぶという行為と、それを支える技術や歴史が感じられます。

暗記法

「cargo」は単なる積み荷ではない。大航海時代、富を運ぶと同時に、植民地支配の暗い影を落とした。文学では富と権力の象徴として描かれる一方、不正も暗示する。現代の巨大コンテナ船が運ぶ貨物は、グローバル経済を支えるが、労働者の搾取や環境問題も孕む。「cargo」は、歴史、経済、倫理が絡み合う重層的な言葉。世界の光と影を映し出す。

混同しやすい単語

car go

『cargo』は、しばしば『car go』(車が行く)という2語に分解して解釈されがちです。特に初心者にとって、スペースの有無は重要な区別点です。『cargo』は名詞で『貨物』を意味し、動詞句『car go』とは文法的に異なります。注意点として、発音は繋げて『カーゴゥ』のようになることを意識しましょう。

barge

『cargo』と『barge』は、どちらも輸送に関連する単語であるため、意味の面で混同されることがあります。『barge』は『はしけ、平底船』を意味し、貨物を運ぶ船の一種ですが、貨物そのものを指す『cargo』とは異なります。また、発音も似ていますが、語頭の音が異なります。文脈から判断することが重要です。

cargar (Spanish)

スペイン語の動詞『cargar』は『積む、充電する』という意味で、発音が似ています。英語学習者がスペイン語にも触れている場合、特に注意が必要です。語源的には、ラテン語の『carricare』(車に積む)に由来し、意味の関連性も若干あります。しかし、英語の『cargo』は名詞であるのに対し、スペイン語の『cargar』は動詞であるという違いを認識しましょう。

『cargo』と『card』は、スペルが似ており、特に手書きの場合やフォントによっては区別がつきにくいことがあります。『card』は『カード、葉書』などを意味し、貨物とは全く異なる概念です。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。文脈をよく読んで判断することが大切です。

『cargo』と『care』は、語頭の音が同じであり、スペルも似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『care』は『注意、配慮』といった意味を持ち、動詞としても使われます。意味的な関連性は薄いですが、発音の類似性から注意が必要です。例えば、『I don't care』(気にしない)のような基本的なフレーズとの混同を避けるため、文脈を意識しましょう。

escargot

『escargot』はフランス語由来の単語で、『エスカルゴ(食用カタツムリ)』を意味します。スペルの一部が似ており、特にフランス料理に馴染みがない学習者は見慣れない単語として『cargo』と混同する可能性があります。発音も全く異なりますが、視覚的な類似性から注意が必要です。無関係な単語として認識しておきましょう。

誤用例

✖ 誤用: The cargo of emotions he carried was too heavy.
✅ 正用: The burden of emotions he carried was too heavy.

『cargo』は、物理的な積み荷、特に船や飛行機で運ばれる貨物を指します。感情や精神的な重荷を表現する場合には、『burden』や『weight』が適切です。日本人が『積み荷』という言葉から安易に『cargo』を選んでしまうのは、抽象的な概念への適用範囲の認識不足が原因です。英語では、物理的な意味合いが強い単語を比喩的に使う場合、その物理的なイメージが強く残るため、不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: Please handle this information with utmost cargo.
✅ 正用: Please handle this information with utmost care.

『cargo』は『貨物』そのものを指し、注意や配慮といった抽象的な概念を表す言葉ではありません。ここでは『care(注意)』を用いるのが適切です。日本人が『大切な積み荷のように扱う』という発想から『cargo』を選んでしまうのは、比喩表現の直接的な翻訳に頼る傾向があるためです。英語では、比喩表現は文化的な背景や慣用句に根ざしていることが多く、直訳では意味が通じない、あるいは不自然になることがあります。

✖ 誤用: The intellectual cargo he possessed was impressive.
✅ 正用: The intellectual capital he possessed was impressive.

『cargo』はあくまで物理的な『積荷』であり、知識や知性といった無形資産を指す言葉ではありません。このような文脈では、『capital(資本)』を使う方が適切です。日本人が『(頭の中に)積み込まれた知識』というイメージで『cargo』を使ってしまうのは、名詞の比喩的な使用に対する認識が不足しているためです。英語では、抽象的な概念を表現する場合には、より抽象度の高い語彙を選ぶことが重要です。また、ビジネスの文脈では、知識やスキルは『human capital(人的資本)』として捉えられることが一般的です。

文化的背景

「cargo(貨物)」という言葉は、単なる積み荷を超え、大航海時代以降のグローバルな貿易、植民地主義、そして人々の移動の歴史を象徴しています。それは富と繁栄の源泉であると同時に、搾取と不平等の歴史を内包する、複雑な意味合いを持つ言葉なのです。

「cargo」は、特に大航海時代に、ヨーロッパの船が新世界やアジアから持ち帰った金銀、香辛料、奴隷などを指す言葉として頻繁に使われました。これらの「cargo」は、ヨーロッパの経済発展を支える一方で、原産地の資源を奪い、人々を奴隷化するという、暗い歴史を伴っていました。そのため、「cargo」という言葉を聞くと、豪華な積み荷のイメージと同時に、植民地支配の犠牲となった人々の苦しみや悲しみを連想する人も少なくありません。文学作品においても、「cargo」はしばしば富と権力の象徴として登場しますが、その背後にある不正や倫理的な問題も同時に暗示されることがあります。例えば、ジョゼフ・コンラッドの『闇の奥』では、象牙という「cargo」が、ヨーロッパの帝国主義の残酷さを象徴的に表しています。

現代においても、「cargo」はグローバルサプライチェーンを支える重要な要素です。巨大なコンテナ船が運ぶ「cargo」は、世界中の消費者のニーズを満たすために、日々、国境を越えて移動しています。しかし、その背後には、労働者の搾取、環境汚染、そして貿易不均衡といった問題が依然として存在しています。「cargo」という言葉は、グローバル経済の恩恵を享受する一方で、その代償を支払っている人々の存在を私たちに思い出させるのです。

このように、「cargo」は単なる「荷物」ではなく、歴史、経済、倫理が複雑に絡み合った、重層的な意味を持つ言葉です。その語源をたどることで、私たちは世界の歴史や社会構造についてより深く理解し、グローバル化の光と影を見つめ直すことができるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上の級で、主に長文読解問題や語彙問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、類義語を選ぶ問題で問われることが多いです。リスニングセクションで使われる可能性は低いですが、貨物輸送に関する話題が出た場合は注意が必要です。名詞としての意味(貨物)を確実に理解し、関連語句(shipment, freightなど)も覚えておきましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で登場する可能性があります。ビジネスシーン(貿易、物流など)に関連した文脈で使われることが多く、「cargo handling(貨物取扱)」のような複合語で出てくることもあります。類義語・関連語彙(freight, goods, merchandise)との使い分けが問われることがあるので、それぞれのニュアンスの違いを理解しておきましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな内容の文章(例えば、貿易史、経済学、環境問題など)で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、文章全体の理解を問う問題で登場することが考えられます。ライティングセクションで使う場合は、正確な意味と用法を理解しておく必要があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で登場することが考えられます。特に、貿易、物流、経済といったテーマの文章でよく見られます。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解する力が求められます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。