英単語学習ラボ

explode

/ɪkˈsploʊd/(イクスプ'ロウd)

第2音節にアクセント(強勢)があります。最初の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、曖昧な音で発音します。/ks/ の連続は、間に母音を入れないように注意。最後の /d/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する破裂音です。日本語の『ド』よりも強く発音し、息を破裂させるイメージで。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

爆発する

内側から強い力が働き、破裂・飛散するイメージ。物理的な爆発のほか、感情や状況が制御不能になる状態も指す。

Suddenly, the old volcano exploded loudly, sending ash into the sky.

突然、古い火山が大きな音を立てて爆発し、灰を空に巻き上げました。

この例文は、巨大な自然現象が「爆発する」様子を鮮やかに描いています。誰もが驚き、空が灰で覆われるような光景が目に浮かびますね。「loudly(大きな音で)」や「sending ash into the sky(灰を空に巻き上げる)」といった言葉で、爆発の規模や影響が伝わります。ニュースや物語で、大規模な出来事を描写する際によく使われる典型的な使い方です。

My son blew up the balloon too much, and it exploded with a pop!

息子が風船を膨らませすぎて、パン!という音を立てて破裂しました。

ここでは、「explode」が身近なものが「破裂する」場合に使われています。子供が風船を膨らませる日常的なシーンで、予期せぬ「パン!」という音が聞こえる様子が想像できますね。「blew up(膨らませた)」は「blow up」の過去形で、風船を膨らませる動作を表します。「with a pop!」は、破裂音を表現する典型的なフレーズです。日常会話でも、小さなものが破裂する際に自然に使えます。

Firefighters warned everyone to stay away because the old gas tank might explode.

古いガスタンクが爆発するかもしれないので、消防士はみんなに近づかないように警告しました。

この例文は、危険な状況で「explode」が使われる典型的な例です。消防士が人々に警告している緊迫した場面が目に浮かびますね。「might explode」は「爆発するかもしれない」という可能性を示し、危険が迫っていることを伝えます。このように、「explode」は事故や災害の可能性について話す際にも非常に重要な単語です。「warned everyone to stay away(みんなに近づかないよう警告した)」というフレーズも、非常時によく耳にする表現です。

動詞

急増する

数値や量が、ある時点から急激に増加する様子。人口、アクセス数、売上などが対象。

After the TV show, sales of this toy exploded quickly.

そのテレビ番組の後、このおもちゃの売上が急激に伸びた。

人気のテレビ番組で紹介されたおもちゃが、一晩にして大ヒットし、お店からあっという間に消えてしまった状況を想像してください。親たちが子供のために必死でおもちゃを探し回る様子が目に浮かびますね。「explode」は、単に「増える」のではなく、予測をはるかに超えるような、急激で劇的な増加を表すときに使われます。このように、商品の売上や人気が急上昇する場面でよく使われます。

Our customer service calls exploded after the website crash, making everyone very busy.

ウェブサイトがダウンした後、顧客サービスへの電話が爆発的に増え、みんなとても忙しくなりました。

会社のウェブサイトが突然動かなくなり、顧客からの問い合わせ電話が鳴り止まないコールセンターの様子を想像してみましょう。電話がひっきりなしにかかってきて、オペレーターたちが大忙しで対応している、そんな切羽詰まった状況が目に浮かびます。「explode」は、このように予期せぬ出来事によって、ある事象が急激に増加する様子を表すのにも使われます。特に、ビジネスの場で「問い合わせ」や「注文」などが急増する際によく聞かれる表現です。

The number of online learners exploded when schools closed down.

学校が閉鎖されたとき、オンライン学習者の数が爆発的に増えました。

新型コロナウイルスのパンデミックなどで、世界中で学校が閉鎖され、多くの生徒や学生が自宅でオンライン授業を受けるようになった状況を想像してください。それまであまり一般的でなかったオンライン学習が一気に普及し、利用者が急増した様子が目に浮かびます。「explode」は、社会的な変化や大きな出来事によって、あるグループの人数や現象が劇的に増加する際にも使われます。「The number of X exploded」は、「Xの数が急増した」という非常に典型的なフレーズで、ニュースなどでもよく耳にします。

動詞

感情を爆発させる

抑えていた感情が、あるきっかけで一気に表出する様子。怒り、喜び、悲しみなど、様々な感情が対象となる。

He couldn't take it anymore. His anger suddenly exploded during the meeting.

彼はもう我慢できませんでした。会議中に彼の怒りが突然爆発しました。

【情景】仕事のストレスや不満が溜まり、会議という公の場で感情が抑えきれなくなった状況です。 【なぜ典型的か】`explode` は、怒りや不満といった強い感情が「突然、抑えきれずに噴き出す」様子を表すのに最もよく使われます。 【ヒント】「couldn't take it anymore」は「もう我慢できない、耐えられない」という決まり文句です。`explode` は感情が「内側から外へ」一気に噴き出すイメージで捉えましょう。

When she heard the good news, her joy exploded.

その良い知らせを聞いた時、彼女の喜びが爆発しました。

【情景】待ち望んでいた良い知らせが届き、抑えきれないほどの大きな喜びが全身からあふれ出す状況です。 【なぜ典型的か】`explode` は、喜びや興奮のような非常に強い感情が「あふれ出す」様子も表現できます。感情の強さが伝わります。 【ヒント】「her joy exploded」のように、感情そのものが主語となって「爆発した」と表現することで、その感情の大きさが強調されます。

She listened patiently for a long time, but then she just exploded.

彼女は長い間、辛抱強く聞いていましたが、その後、彼女はただ感情を爆発させました。

【情景】相手の意見や批判に耐え、じっと聞いていた人が、ついに我慢の限界を超えて感情を露わにする状況です。 【なぜ典型的か】`explode` を使うことで、それまで抑えられていた感情が「一気に、制御不能な形で」噴き出したことを強調できます。 【ヒント】「she just exploded」のように、主語の後に直接`explode` を使うことで、「彼女自身が感情を爆発させた」という行動を表します。`just` は「ただ、もう我慢できずに」というニュアンスを強めます。

コロケーション

explode in popularity

人気が爆発的に高まる

ある製品、サービス、または人物などが、短期間で非常に多くの人々に支持されるようになる状況を表します。単に『人気が出る』よりも、急激かつ大規模な広がりを強調する際に用いられます。例えば、新しいソーシャルメディアアプリや、あるアーティストの楽曲などが、口コミやメディアの影響で瞬く間に広まる様子を表現するのに適しています。ビジネスシーンやエンターテイメント業界でよく使われる表現です。

explode with anger

怒りを爆発させる

抑えられていた怒りが、我慢の限界を超えて激しく表面化する様子を表します。単に『怒る』よりも、感情の激しさ、制御不能な状態を強調するニュアンスがあります。例えば、長期間不満を抱えていた人が、些細なきっかけで激怒するような状況です。類似表現に『burst with anger』がありますが、『explode』はより爆発的なイメージが強く、感情のコントロールを失っている状態をより強調します。

explode a myth

迷信や誤った考えを打ち破る

長年信じられてきた根拠のない話や、誤った情報を覆し、真実を明らかにするという意味です。例えば、科学的な研究結果によって、従来の健康に関する迷信が覆されるような状況を指します。比喩的な意味合いが強く、単に『否定する』よりも、徹底的に論破し、人々の認識を根本から変えるようなニュアンスを含みます。アカデミックな文脈や、社会的な議論などで用いられることが多い表現です。

explode on the scene

華々しく登場する、一躍脚光を浴びる

新しく現れた人物やグループ、または製品などが、強い印象を与え、すぐに注目を集める状況を表します。例えば、新人アーティストがデビューと同時に大成功を収める場合や、革新的な技術が市場に登場し、瞬く間に普及するような状況を指します。ポジティブな意味合いが強く、成功やブレイクスルーを強調する際に用いられます。エンターテイメント業界やビジネスシーンでよく使われる表現です。

explode in one's face

(計画などが)失敗に終わる、(問題が)表面化する

計画や企みがうまくいかず、予期せぬ悪い結果を招く、または隠されていた問題が露呈するという意味です。文字通り爆発物が顔の前で爆発するイメージから、ネガティブな結果が突然、しかも予想以上に大きな影響を与えることを表します。例えば、隠蔽工作が明るみに出て、責任者が非難を浴びるような状況です。口語的な表現で、ビジネスや政治など、幅広い場面で使用されます。

explode the stereotype

固定観念を打ち破る

社会に浸透している特定のグループに対する固定的なイメージや偏見を、行動や実績によって覆すという意味です。単に『否定する』よりも、その固定観念が誤りであることを明確に示す、積極的なニュアンスを含みます。例えば、女性が男性優位の分野で成功を収め、性別による能力差という固定観念を覆すような状況です。社会問題や文化的な議論などで用いられることが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや現象が急激に増加・拡大する様子を説明する際に用いられます。例:『〇〇研究において、サンプルサイズが実験期間中に急激に増加した(explodeした)。』統計学や経済学の分野で、数値モデルやグラフを用いて説明する際に特に使われます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、市場の需要やコストなどが急激に増加する状況を説明する際に使われます。例:『新製品のプロモーション後、需要が予想以上に急増した(exploded)。』または、プロジェクトの遅延や問題点が噴出する状況を比喩的に表現する際に使用されることもあります。

日常会話

日常会話では、感情が爆発する様子や、何かが急に増える様子を比喩的に表現する際に使われます。例:『彼が突然怒りを爆発させた(exploded in anger)。』または、SNSで話題が急拡散した際に、『〇〇の投稿がネット上で爆発的に広まった(exploded on the internet)。』のように使われます。

関連語

類義語

  • 爆発物を爆発させる、または爆発する。技術的な文脈や爆弾、地雷など特定の爆発物を扱う際に使われることが多い。フォーマルな場面で使用される傾向がある。 【ニュアンスの違い】"explode"よりも意図的な爆発を指すことが多く、原因や方法が特定されているニュアンスがある。感情的な爆発や抽象的な事柄には通常使われない。 【混同しやすい点】"detonate"は他動詞としても自動詞としても使えるが、爆発物を『爆発させる』という行為に焦点を当てることが多い。日常会話での使用頻度は低い。

  • 急に破裂する、はじける。物理的な破裂だけでなく、感情が爆発する様子にも使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"explode"よりも破裂のイメージが強く、内側からの圧力によって何かが耐えきれずに壊れる様子を表す。感情の爆発を表す場合は、より自発的でコントロールできないニュアンスがある。 【混同しやすい点】"burst"は自動詞として使われることが多いが、他動詞として使う場合は前置詞が必要(例: burst into tears)。"explode"よりも感情の表現に使われやすい。

  • 爆発する、爆破する。また、口論などが激化する、関係が破綻するといった意味もある。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"explode"よりもカジュアルな表現で、物理的な爆発だけでなく、事態が悪化する、感情が高ぶるなど、様々な状況に用いられる。計画やプロジェクトが台無しになるという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"blow up"は句動詞であり、自動詞としても他動詞としても使える。物理的な爆発だけでなく、比喩的な意味での使用頻度も高い。

  • 火山が噴火する、感情が爆発するなど、何かが突然激しく噴き出す様子を表す。火山活動や感情の高ぶりなど、抑えられていたものが表面化するイメージ。 【ニュアンスの違い】"explode"よりも噴出のイメージが強く、抑圧されていたものが一気に放出されるニュアンスがある。感情の爆発を表す場合、怒りや不満が蓄積されていたことを示唆する。 【混同しやすい点】"erupt"は自動詞であり、通常、火山や感情など、噴出する主体が主語になる。他動詞としては使われない。

  • 粉々になる、打ち砕かれる。物理的な破壊だけでなく、希望や夢などが打ち砕かれる様子にも使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"explode"よりも破壊の規模が大きく、完全に破壊されるイメージ。物理的な破壊よりも、抽象的な概念が打ち砕かれる様子を表すことが多い。 【混同しやすい点】"shatter"は他動詞としても自動詞としても使える。ガラスなどが粉々に砕ける様子や、希望が打ち砕かれる様子など、幅広い状況で使われる。

  • implode

    内側に崩壊する、圧壊する。建物や組織などが内側に向かって崩れる様子を表す。専門的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"explode"とは反対に、外側への爆発ではなく、内側への崩壊を意味する。組織や計画などが内部から崩壊する様子を表す。 【混同しやすい点】"implode"は、爆発とは逆の現象を表すため、誤って「爆発」の意味で使わないように注意する必要がある。主に専門的な文脈で使用される。

派生語

  • 『爆発』を意味する名詞。動詞『explode』に名詞化接尾辞『-sion』が付加。物理的な爆発だけでなく、感情や人口などの急激な増加といった比喩表現にも用いられる。日常会話、ニュース、学術論文など幅広い場面で使われる。

  • 『爆発性の』を意味する形容詞。動詞『explode』に形容詞化接尾辞『-ive』が付加。文字通り爆発物を示す場合と、感情や状況が激化しやすいことを示す比喩的な意味合いがある。ニュースや科学的な文脈で頻繁に使われる。

  • 元々は『(功績を)成し遂げる』という意味だったが、そこから『(資源などを)開発する』『(人を)搾取する』という意味に発展。語源的には『ex-(外へ)』+『plait(折り畳む)』で、潜在能力を外に引き出すイメージ。ビジネスや政治の文脈でよく見られる。

反意語

  • implode

    『内側に爆縮する』という意味。接頭辞『im-(内へ)』が『explode』と対照的な方向性を示す。建物や構造物が内側に向かって崩壊する物理的な現象、または計画や組織が内部崩壊する比喩的な状況を表す。学術論文や技術的な文脈で使われることが多い。

  • 『(感情や事態を)抑える、抑制する』という意味。『explode』が感情やエネルギーの発散を表すのに対し、『contain』はそれを内部に留めることを意味する。日常会話からビジネス、政治まで幅広く使用される。

  • 『(感情や情報などを)抑圧する、鎮圧する』という意味。『explode』が表面化するのに対して、『suppress』はそれを抑え込むニュアンスを持つ。政治的な抑圧や感情の抑制など、より強い力で抑え込む状況を表す際に用いられる。

語源

"explode"は、ラテン語の"explodere"(追い払う、音を立てて追い出す)に由来します。これは、"ex-"(外へ)と"plaudere"(手を叩く、音を立てる)が組み合わさった言葉です。元々は舞台で役者を追い出すために手拍子をすることで、そこから「音を立てて追い出す」という意味に発展しました。比喩的に、内側から圧力がかかって破裂するイメージから、「爆発する」という意味合いを持つようになりました。さらに、感情が抑えきれずに噴き出す様子や、人口やデータなどが急激に増加する様子も表すようになりました。日本語で例えるなら、溜め込んだエネルギーが『爆発』するように放出されるイメージです。

暗記法

「explode」は単なる爆発ではない。抑圧された感情、社会の矛盾、革命のエネルギーが凝縮された言葉だ。19世紀文学では、怒りと解放の象徴。20世紀には、冷戦下の核の脅威、紛争の激化を想起させた。現代では、SNS炎上や情報爆発も意味する。社会のひずみ、感情の奔流、制御不能な事態…「explode」は、時代を映す鏡として、文化に深く刻まれている。

混同しやすい単語

『explode』と『explore』は、どちらもラテン語の『plorare(叫ぶ)』に由来しますが、接頭辞が異なります。『ex-』は外へ、『ex-plode』は爆発音を外へ出すイメージです。『ex-plore』は探求する意味で、未知の世界に足を踏み入れるイメージです。発音も似ていますが、意味は全く異なります。注意点として、動詞の活用形(explores, explored, exploring)も混同しないようにしましょう。

『explode』と『expand』は、どちらも「広がる」という意味合いを持ちますが、『explode』は爆発的に広がるのに対し、『expand』は徐々に広がるイメージです。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『explode』は二音節目の『plode』にアクセントが来るのに対し、『expand』は二音節目の『pand』にアクセントが来ます。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。

implode

『explode』と『implode』は対義語の関係にあります。『explode』は外に爆発するのに対し、『implode』は内側に爆発(崩壊)する意味です。接頭辞『im-』は内側を意味します。発音もスペルも似ているため、注意が必要です。例えば、建物が爆破解体される場合は『explode』ではなく、内側に崩れるように『implode』が使われることがあります。

『explode』と『exploit』は、スペルが似ていますが、意味は大きく異なります。『exploit』は「(資源などを)開発する」「(人を)搾取する」という意味です。発音も異なります。『explode』は二音節目の『plode』にアクセントが来るのに対し、『exploit』は二音節目の『ploit』にアクセントが来ます。ビジネスや政治の文脈でよく使われる単語なので、覚えておくと良いでしょう。

『explode』と『explain』は、接頭辞『ex-』が共通していますが、語源が異なります。『explode』は『plorare(叫ぶ)』に由来するのに対し、『explain』は『planus(平らな)』に由来します。つまり、『explain』は物事を平らにして分かりやすく説明するという意味合いがあります。発音もスペルも似ていますが、意味は全く異なります。動詞の活用形(explains, explained, explaining)も混同しないようにしましょう。

『explode』と『export』は、接頭辞『ex-』が共通していますが、意味は全く異なります。『export』は「輸出する」という意味です。発音も異なります。『explode』は二音節目の『plode』にアクセントが来るのに対し、『export』は一音節目の『ex』にアクセントが来ます。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。貿易関連のニュースなどでよく使われる単語です。

誤用例

✖ 誤用: The company's success exploded after the new CEO took over.
✅ 正用: The company's success skyrocketed after the new CEO took over.

日本語の『爆発的に成長した』という表現を直訳すると "exploded" を使いがちですが、ビジネスの成功には、よりポジティブな語感を持つ "skyrocketed" や "surged" が適切です。"Explode" は、ネガティブな状況や制御不能な事態を連想させるため、ビジネスの文脈では慎重に用いる必要があります。日本人は、成功を比喩的に表現する際に、勢いを強調するあまり、語感のニュアンスを考慮せずに直訳してしまう傾向があります。

✖ 誤用: I was so angry, I felt like I would explode.
✅ 正用: I was so angry, I felt like I would burst.

"Explode" は、外に向かって激しい破壊を伴う爆発を意味します。感情が爆発しそうな状況では、内側から感情が溢れ出すイメージに近い "burst" の方が適切です。 "Explode" を感情の表現に使うと、怒りの激しさが過剰に伝わり、場合によっては攻撃的な印象を与えてしまう可能性があります。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さを適切に表現するために、より直接的な言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The scandal exploded in the media.
✅ 正用: The scandal broke in the media.

スキャンダルやニュースが明るみに出る、報道されるという意味で "explode" を使うのは不自然です。この文脈では "break"(ニュースが明るみに出る)が適切です。 "explode" は、物理的な爆発や、事態が急速に悪化・拡大するイメージが強く、単に情報が公開されるという意味合いでは不適切です。日本人は、情報が広がる様子を『爆発的に』と表現することがありますが、英語では情報の伝播には異なる比喩表現が用いられます。

文化的背景

「explode(爆発する)」は、物理的な破壊力だけでなく、抑圧された感情や社会的な緊張が一気に表面化する瞬間を象徴する言葉として、西洋文化において多用されてきました。特に、産業革命以降の社会変動や、20世紀の政治的対立の中で、その比喩的な意味合いは深まりました。

19世紀の文学作品では、しばしば登場人物の内面的な葛藤や、社会的な不正義に対する怒りが「explode」という言葉で表現されます。例えば、抑圧された女性が自身の殻を破り、社会に対して反旗を翻す場面や、貧困にあえぐ労働者たちが暴動を起こすシーンなどで、「explode」は革命や解放のエネルギーを象徴する言葉として用いられました。これは、当時の社会構造が抱える矛盾が、いつ爆発してもおかしくない状態であったことを反映しています。

20世紀に入ると、「explode」は政治的な文脈でも頻繁に使われるようになります。冷戦時代には、核兵器の脅威が現実味を帯びる中で、「explode」は世界規模の破滅を連想させる言葉となりました。また、民族紛争やテロリズムの激化に伴い、「explode」は暴力的な対立が突発的に発生する状況を表す言葉として定着しました。このように、「explode」は、社会の安定を脅かす潜在的な危険性や、制御不能な破壊力を象徴する言葉として、人々の不安や恐怖を煽る役割も果たしました。

現代社会においては、「explode」は感情的な爆発や、情報過多による混乱を表現する際にも用いられます。例えば、SNS上での炎上騒動や、フェイクニュースの拡散など、現代社会特有の現象を「explode」という言葉で表現することで、その事態の深刻さや、制御の難しさを強調することができます。このように、「explode」は、物理的な爆発から派生した意味合いを持ちながらも、社会の変化や人々の感情の動きを反映し、多様な文脈で使用される言葉として、その文化的意義を深めています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の長文読解。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など硬めの話題で、比喩表現として使われることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(explosion)形も重要。比喩的な意味(感情の爆発など)も押さえる。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5, 7 (読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的まれだが、油断は禁物。Part 7の長文で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: 事故、災害、市場の急成長など、ビジネス関連の文脈で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 急激な変化を表す単語として認識。関連語(expand, burstなど)との区別。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 高頻度。アカデミックな文章でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、学術的な内容で、比喩表現も含む。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(detonate, burst)とのニュアンスの違いを理解。派生語(explosive, explosion)も重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、英作文(記述式)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広い分野で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。比喩表現としての用法も理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。