erupt
第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。第二音節の /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、喉の奥から出すイメージです。強勢は第二音節にありますので、そこを意識して発音しましょう。'rupt' の 'p' は息を止めてから破裂させるように発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
噴き出す
火山、感情、群衆などが、内側から激しい勢いで外に現れる様子。抑えきれないエネルギーが爆発するイメージ。
The old volcano suddenly erupted, sending ash high into the sky.
その古い火山が突然噴火し、灰を空高く噴き上げた。
※ この例文は「erupt」の最も代表的な使い方、つまり火山が「噴き出す」様子を表しています。遠くから見ている人が、突然の噴火に驚くような情景が目に浮かびますね。「suddenly」は予期せぬ出来事を強調し、「sending ash high into the sky」で具体的な様子を伝えています。
His anger erupted, and he started yelling loudly at his colleague.
彼の怒りが爆発し、彼は同僚に大声で怒鳴り始めた。
※ ここでは「erupt」が、感情が抑えきれずに「噴き出す」比喩的な使い方をされています。会議中や議論の最中に、誰かが感情的になる場面を想像できますね。「started yelling loudly」と続くことで、怒りがどのように表れたのかが具体的に伝わり、より鮮明なイメージを持てます。
A wave of laughter erupted from the audience when the comedian told a funny joke.
コメディアンが面白いジョークを言うと、観客からどっと笑いが噴き出した。
※ この例文では、笑いや歓声などが一斉に「噴き出す」様子を表しています。静かな劇場で、コメディアンのジョークに観客全員が思わず笑い出してしまう、そんな楽しい雰囲気が伝わってきます。「A wave of laughter」で、まるで波のように笑いが広がる様子が表現されています。
勃発する
戦争、紛争、伝染病などが、突然激しく始まる様子。抑えられていたものが一気に表面化するニュアンス。
His anger suddenly erupted, making everyone in the room silent.
彼の怒りが突然爆発し、部屋中の人々が静まり返った。
※ 静かだった会議室や部屋で、誰かの感情(特に怒り)が抑えきれずに「爆発する」様子を鮮やかに描いています。まるで火山が噴火するように、感情が急に激しく噴き出す状況で「erupt」が使われる典型的な例です。この一文で、その場の緊張感や驚きが伝わるでしょう。
Cheers erupted from the crowd when their team scored the winning goal.
彼らのチームが決勝ゴールを決めた時、観衆から歓声が突然沸き起こった。
※ スポーツ観戦などで、静かだった状況から一気に「歓声が沸き起こる」様子を表しています。「erupt」は、感情だけでなく、群衆からの声や拍手などが急に「勃発する」ように起こる場合にも使われます。喜びが爆発する瞬間が目に浮かぶような例文です。
After weeks of tension, a heated debate erupted between the two leaders.
数週間の緊張の後、2人のリーダーの間で激しい議論が勃発した。
※ 長く続いた緊張や対立がピークに達し、ついに「議論が勃発する」様子を描いています。「erupt」は、争いや問題、特定の状況が急に始まる「勃発する」という意味で非常によく使われる表現です。物事が避けられない形で表面化するイメージを掴みましょう。
コロケーション
火山が噴火する
※ 文字通りの意味で、火山活動が活発化し、溶岩、火山灰、ガスなどが地表に放出される現象を指します。地学的な文脈で最も一般的な使い方です。文法的には、主語(a volcano)と動詞(erupts)の基本的な組み合わせです。比喩的に、抑えられていた感情や状況が爆発的に表面化する様子を表すこともあります。例えば、「彼の怒りが噴火した(His anger erupted)」のように使われます。
戦闘が勃発する、急に始まる
※ 争いや戦闘、騒乱などが突然始まることを指します。ニュース記事や歴史的な記述でよく見られます。文法的には「fighting」が名詞として主語の役割を果たし、「erupts」が動詞です。単に「fight」と言うよりも、突発性や激しさが強調されます。たとえば、「デモ隊の間で戦闘が勃発した(Fighting erupted among the protesters)」のように使います。
笑いが爆発する、どっと沸き起こる
※ 抑えられていた笑いが一斉に、または突然起こる様子を表します。演劇、映画、スピーチなどの状況でよく使われます。比喩的に、感情が制御できずに溢れ出す様子を表します。たとえば、「ジョークの後、笑いが爆発した(Laughter erupted after the joke)」のように使われます。似た表現に「burst into laughter」がありますが、「erupt」の方がより突発的で激しいイメージを与えます。
暴力が勃発する、突発的に発生する
※ 暴力行為が突然始まり、制御不能になる状況を指します。ニュース報道や事件の記述でよく用いられます。fighting erupts と同様に、突発性と激しさを強調します。例えば、「抗議行動中に暴力が勃発した(Violence erupted during the protest)」のように使われます。 'outbreak of violence'という表現も似た意味ですが、 'erupt' はより瞬間的なイメージを持ちます。
発疹が出る、吹き出る
※ 医学的な文脈で、皮膚に発疹が突然現れることを指します。皮膚科医の説明や医学記事などで使用されます。比喩的な意味合いはほとんどなく、文字通りの症状を表します。例えば、「アレルギーで発疹が出た(A rash erupted due to the allergy)」のように使われます。他の表現として'break out in a rash'もありますが、'erupt'はより医学的なニュアンスがあります。
混乱が勃発する、大混乱に陥る
※ 秩序が失われ、混乱した状況が突然始まることを指します。災害、事故、政治的な状況などで使われます。例えば、「事故現場で混乱が勃発した(Chaos erupted at the scene of the accident)」のように使われます。 'break out'よりも、より突然で制御不能なイメージがあります。
感情が爆発する、抑えきれずに溢れ出す
※ 抑えられていた感情(怒り、悲しみ、喜びなど)が、突然表に現れることを指します。心理学的な文脈や文学作品でよく使われます。例えば、「彼女の感情が爆発した(Her emotions erupted)」のように使われます。 'burst with emotion' と似ていますが、'erupt' はより制御不能な、爆発的なイメージを与えます。
使用シーン
地質学、火山学、気象学などの分野で、火山や自然現象の噴火・発生を説明する際に頻繁に使用されます。例:"The volcano is expected to erupt again soon."(その火山は近いうちに再び噴火すると予想されています。)また、比喩的に、社会科学系の論文で、ある問題や紛争が急激に表面化する状況を指す場合にも用いられます。例:"Tensions between the two groups erupted after the announcement."(発表後、二つのグループ間の緊張が勃発した。)
ビジネスシーンでは、問題や対立などが予期せず発生する状況を説明する際に使用されることがあります。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、比喩的な意味合いで使用されることが多いです。例:"A conflict erupted during the negotiation."(交渉中に紛争が勃発した。)よりフォーマルな報告書や分析レポートで、潜在的なリスクや問題点が顕在化する状況を説明する際に使われることもあります。
日常会話では、感情が爆発する、または予期せぬ出来事が起こる状況を表現する際に使われることがあります。例:"He erupted in anger."(彼は怒りを爆発させた。)しかし、日常会話ではよりカジュアルな表現(例えば、"blow up" や "flare up")が好まれる傾向があります。ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、自然災害や社会問題の発生を伝える際に使われることがあります。
関連語
類義語
爆発するという意味で、爆弾、花火、感情などが激しく破裂する状況に使われる。物理的な爆発だけでなく、感情の爆発も表す。日常会話、ニュース、フィクションなど幅広い場面で使用。 【ニュアンスの違い】"erupt"よりも爆発の規模や激しさを強調する傾向がある。また、感情の爆発を表す場合、「explode with anger/joy」のように感情の種類を具体的に示すことが多い。 【混同しやすい点】"erupt"は火山や感情などが内部から噴出するイメージだが、"explode"は外部への破壊的な広がりを伴うイメージが強い。"explode"は他動詞としても自動詞としても使えるが、感情を表す場合は自動詞的な用法が多い。
破裂するという意味で、風船、パイプ、感情などが急に破れる、またはあふれ出す状況に使われる。物理的な破裂のほか、感情や行動が突然始まる様子も表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"erupt"よりも突発的で制御不能なイメージが強い。感情の爆発を表す場合、「burst into tears/laughter」のように具体的な行動を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"erupt"は内部からの圧力で噴出するイメージだが、"burst"は外的な要因や内部の限界で破裂するイメージ。また、感情を表す場合、"burst"は涙や笑いなどの具体的な行動と結びつきやすい。
放出するという意味で、液体、気体、電気、感情などを放出する状況に使われる。医療、科学、軍事など専門的な分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"erupt"よりも制御された、または意図的な放出というニュアンスがある。また、感情を表す場合は、溜まっていたものを解放するという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"erupt"は自然発生的な噴出だが、"discharge"は人為的な操作や生理的な現象による放出を指すことが多い。また、"discharge"は責任や義務を果たすという意味もあるため、文脈に注意が必要。
感情などを表に出す、発散するという意味で、怒り、不満、欲求などを言葉や行動で表現する状況に使われる。心理学、社会学、日常会話などで使われる。 【ニュアンスの違い】"erupt"よりも感情のコントロールを失わずに表に出すというニュアンスがある。また、"vent"は出口、通気口という意味もあり、感情の逃げ道というイメージが強い。 【混同しやすい点】"erupt"は感情が爆発するイメージだが、"vent"は感情を小出しにするイメージ。また、"vent"は「感情をぶつける」という意味で使われることもあり、対象となる人物や物が必要となる場合がある。
発生、勃発という意味で、戦争、伝染病、事件、感情などが突然始まる状況に使われる。ニュース、歴史、医学などフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"erupt"よりも、より広範囲に影響を及ぼす事象の開始を指すことが多い。感情の場合、個人的な感情というよりは、集団心理や社会現象としての感情の広がりを表す。 【混同しやすい点】"erupt"は個々の事象の噴出を指すが、"outbreak"は事象の発生と拡大に重点を置く。また、"outbreak"は通常、ネガティブな事象に使われることが多い。
(戦争や伝染病などが)発生する、(感情が)爆発するという意味で、好ましくない事態が急に始まる状況に使われる。日常会話、ニュースなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"erupt"と似ているが、より突発的で制御不能なニュアンスが強い。特に戦争や伝染病の発生によく使われる。 【混同しやすい点】"erupt"は火山などの噴火にも使えるが、"break out"は通常、戦争や伝染病、火事などのネガティブな事態の発生に限定される。また、"break out"は自動詞的な用法が一般的。
派生語
名詞で「噴火、勃発」。動詞eruptから派生し、具体的な噴火現象だけでなく、感情や事件などが突発的に起こることも指す。日常会話からニュース報道まで幅広く使用される。
- eruptive
形容詞で「噴出性の、爆発的な」。eruptの性質を表し、火山活動や皮膚の発疹、感情の激しさなどを描写する際に用いられる。学術的な文脈や医学的な文脈でも使われる。
- irruption
名詞で「侵入、乱入、突発」。接頭辞ir-(in-の変形)が加わり、「中に向かって噴出する」というイメージから、予期せぬ侵入や発生を表す。やや硬い表現で、フォーマルな文脈や歴史的な記述で見られる。
語源
「erupt」はラテン語の「ērumpere」(噴出する、破って出てくる)に由来します。これは、「ē-」(外へ)+「rumpere」(壊す、破る)という要素から構成されています。「rumpere」は、英語の「rupture」(破裂)や「bankrupt」(破産)などにも見られる語源で、「何かを壊して外に出る」というイメージを持ちます。つまり、「erupt」は、内側から圧力がかかり、抑えきれずに爆発的に外へ噴き出す様子を表しているのです。たとえば、火山が噴火する様子や、感情が爆発する様子などを思い浮かべると、語源のイメージが理解しやすいでしょう。日本語で例えるなら、「堰を切る」という表現が近いかもしれません。溜まっていたものが一気に流れ出す様子が、「erupt」の持つ「破って外へ出る」という語源的な意味合いと共通しています。
暗記法
「erupt」は、火山の噴火のように、内なる感情や社会の不満が爆発する瞬間を捉えます。ポンペイの悲劇は、この言葉に神の怒りや運命のイメージを付与しました。文学では、抑圧された怒りや社会の矛盾の表面化を描写。現代では、創造的なエネルギーの爆発も意味します。ただし、政治的な文脈では注意が必要。言葉の選択は、事態の解釈に影響を与え、発言者の意図を反映するからです。
混同しやすい単語
『erupt』とスペルが非常に似ており、発音も非常に近い(/ɪˈrʌpt/ vs /ɪˈrʌpt/)。意味は『急に侵入する、発生する』で、自然現象よりも、例えば動物の個体数が急増するような状況で使われることが多い。日本人学習者は、文脈に注意して使い分ける必要がある。語源的には、どちらもラテン語の『rumpere(破る)』に由来するが、接頭辞(ex- vs. in-)によって意味合いが異なる。
語尾の '-pt' が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が曖昧になりやすく、注意が必要。『adopt』は『採用する、養子にする』という意味で、文脈が大きく異なる。日本人学習者は、動詞の活用形(例:adopted, erupting)で区別すると良いかもしれない。また、語源的には、『adopt』はラテン語の『adoptare(選ぶ)』に由来し、『erupt』とは異なる。
接頭辞が 'ex-' である点が共通しており、スペルが似ているため、混同しやすい。『except』は『~を除いて』という意味の前置詞・接続詞・動詞であり、品詞が異なる。発音も /ɪkˈsept/ と異なり、アクセントの位置も違うため、注意が必要。日本人学習者は、文法的な役割の違いに着目すると良い。『ex-』は『外へ』という意味合いを持つ接頭辞であり、そこから連想すると覚えやすい。
語尾の音が似ており、スペルも一部共通するため、混同しやすい。『inject』は『注射する、注入する』という意味で、医療や技術的な文脈でよく使われる。発音記号は/ɪnˈdʒekt/であり、アクセントの位置に注意。『erupt』は火山や感情などが『噴出する』という意味合いなのに対し、『inject』は物理的に『注入する』という違いがある。語源的には、どちらもラテン語に由来するが、意味の広がり方が異なる。
語尾の '-act' の部分と、母音の音がやや似ているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。『impact』は『影響、衝撃』という意味の名詞・動詞であり、文脈が異なる。発音記号は/ˈɪmpækt/であり、特に最初の母音の発音に注意が必要。日本人学習者は、アクセントの位置と母音の質の違いを意識すると良い。語源的には、ラテン語の『impingere(打ち付ける)』に由来し、物理的な衝撃や影響を表す。
語尾の '-rupt' が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が曖昧になりやすく、注意が必要。『corrupt』は『堕落した、腐敗した』という意味で、道徳的な文脈でよく使われる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、どちらもラテン語の『rumpere(破る)』に由来するが、『cor-』という接頭辞が『完全に』という意味合いを加えており、完全に破れて崩壊するイメージ。
誤用例
日本語の『〜から噴出させる』というイメージから、能動態で『erupt 人 from 場所』のような形にしてしまう誤用です。しかし、eruptは基本的に自動詞であり、何かが勢いよく現れる、または事件や感情が突発的に起こるという意味で使われます。この文脈では、スキャンダルが彼を辞任に追い込んだという意味なので、'force'や 'cause' を用いるのが適切です。日本人は、能動態で原因と結果を直接結びつけようとする傾向がありますが、英語では受動態や間接的な表現が好まれる場合もあります。
『erupt』は、抑えきれない感情やエネルギーが爆発的に表出するニュアンスが強い単語です。表面上は穏やかな笑顔であっても、その裏に隠された怒りを表現したい場合、『erupt』を使うと、まるで笑顔が爆発したかのような不自然な印象を与えてしまいます。ここでは、怒りが別の形(笑顔)で現れた、という意味合いで 'manifest' を使う方が適切です。日本文化では感情を抑制することが美徳とされるため、英語で感情を表す際に過度に強い言葉を選んでしまうことがあります。感情のニュアンスを正確に捉えるには、文化的な背景も考慮する必要があります。
『erupt』は動詞であり、文法的には正しいですが、火山噴火のような重大な事象について推測を述べる場合、よりフォーマルで客観的な表現が適しています。『I guess』のような口語的な表現は、深刻さを軽減してしまう可能性があります。名詞形の『eruption』を用いることで、より客観的で権威ある印象を与えることができます。また、受動態の 'is expected' を使うことで、専門家による予測であることを示唆できます。日本人は、自分の意見を控えめに表現する傾向がありますが、英語では状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが重要です。
文化的背景
「erupt(噴火する)」は、単なる自然現象の描写を超え、抑圧された感情や社会的な不満が一気に表面化する様子を象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。まるで火山がマグマを噴き出すように、内に秘めたものが制御不能な形で爆発するイメージです。
この言葉は、歴史的には火山活動が人々の生活に直接的な影響を与えていた時代から、恐怖や畏敬の念とともに使われてきました。ポンペイの悲劇は、自然の力の圧倒的な破壊力を人々に刻み込み、「erupt」という言葉に、神の怒りや運命の不可避性といったニュアンスを付与しました。文学作品においても、「erupt」はしばしば登場人物の内面の葛藤や、社会の矛盾が表面化する瞬間を描写するために用いられます。例えば、抑圧された階級の怒りが暴動として噴出する場面や、長年連れ添った夫婦の間に積もり積もった不満が爆発するシーンなどで、その比喩的な意味合いが効果的に表現されます。
現代社会においては、「erupt」は必ずしもネガティブな意味合いばかりではありません。創造的なエネルギーの爆発、新しいアイデアの誕生、革新的な技術の登場など、ポジティブな変化のきっかけとなる現象を指すこともあります。例えば、あるアーティストの才能が開花し、世界的な評価を得るようになった場合、「彼の才能がeruptした」と表現することで、その爆発的な成長と影響力を強調することができます。また、ソーシャルメディア上での議論が白熱し、社会的なムーブメントへと発展する様子も、「erupt」という言葉で表現されることがあります。このように、「erupt」は、単なる破壊的な現象だけでなく、潜在的な力が表面化し、新たな展開をもたらす可能性を秘めた言葉として、多様な文脈で使用されています。
ただし、政治的な文脈においては、「erupt」はしばしば注意深く用いられる必要があります。社会的な不満がデモや暴動として噴出する状況を指す場合、その言葉の選択は、発言者の立場や意図によって、事態の解釈に大きな影響を与える可能性があります。政府関係者が「erupt」という言葉を使う場合、それは事態の深刻さを強調し、鎮圧の正当性を主張する意図が含まれているかもしれません。一方、市民活動家が「erupt」という言葉を使う場合、それは抑圧された人々の怒りを代弁し、社会変革の必要性を訴えるメッセージとなるでしょう。このように、「erupt」という言葉は、その使用される文脈と発言者の意図によって、多角的な解釈が可能であり、その文化的背景を理解することが、より深い語彙理解につながります。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニングにも登場
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 火山、社会問題、感情など、幅広い文脈で使われる。比喩的な用法も多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「噴火する」という基本的な意味に加え、「(感情などが)爆発する」という比喩的な意味も重要。名詞(eruption)形も覚えておくこと
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: Part 7で時々見かける程度。頻度は高くない
- 文脈・例題の特徴: 災害に関する記事や、市場の変化、組織内の問題など、比喩的な意味合いで使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、物理的な噴火よりも、問題の勃発という意味で使われることが多い。文脈から意味を判断することが重要
- 出題形式: 主にリーディングセクション。ライティングやスピーキングでも使用可能
- 頻度と級・パート: リーディングで頻出。アカデミックな文章でよく使われる
- 文脈・例題の特徴: 地質学、社会学、歴史学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場。比喩的な意味も含む
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における「発生、勃発」という意味を理解することが重要。類義語(e.g., break out, emerge)との使い分けも意識すること
- 出題形式: 主に長文読解。文法問題や語彙問題で問われることもある
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会、歴史など、幅広いテーマの文章で登場。比喩的な用法も多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断する練習が必要